Gênesis 9
French Darby (FRDARB) vs NAA
1 Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Fructifiez et multipliez et remplissez la terre.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Et vous serez un sujet de crainte et de frayeur pour tout animal de la terre, et pour tout oiseau des cieux, pour tout ce qui se meut sur la terre, aussi bien que pour tous les poissons de la mer; ils sont livrés entre vos mains.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Tout ce qui se meut et qui est vivant vous sera pour nourriture; comme l'herbe verte, je vous donne tout.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, c'est-à-dire son sang;
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 et certes je redemanderai le sang de vos vies; de la main de tout animal je le redemanderai, et de la main de l'homme; de la main de chacun, de son frère, je redemanderai la vie de l'homme.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 Qui aura versé le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car à l'image de Dieu, il a fait l'homme.
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 Et vous, fructifiez et multipliez; foisonnez sur la terre, et multipliez sur elle.
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Et Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, disant:
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 Et moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous,
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 et avec tout être vivant qui est avec vous, tant oiseaux que bétail et tout animal de la terre avec vous, d'entre tout ce qui est sorti de l'arche, -tout animal de la terre.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Et j'établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous pour les générations, à toujours:
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d'alliance entre moi et la terre;
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l'arc apparaîtra dans la nuée,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Et l'arc sera dans la nuée, et je le verrai pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant de toute chair qui est sur la terre.
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, et Cham, et Japheth: et Cham fut le père de Canaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Ces trois sont fils de Noé; et c'est d'eux que la population fut disséminée sur toute la terre.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Et Noé commença à être cultivateur et il planta une vigne;
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 et il but du vin, et il s'enivra et se découvrit au milieu de la tente.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Et Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent, les deux, sur leurs épaules et marchèrent en arrière et couvrirent la nudité de leur père; et leur visage était tourné en arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Et Noé se réveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils;
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 et il dit: Maudit soit Canaan! Il sera l'esclave des esclaves de ses frères.
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 Et il dit: Béni soit l'Éternel, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave!
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 Que Dieu élargisse Japheth, et qu'il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave!
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Et tous les jours de Noé furent neuf cent cinquante ans; et il mourut.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.