Efésios 6

French Darby (FRDARB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 "Honore ton père et ta mère", (c'est le premier commandement avec promesse,)
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 "afin que tu prospères et que tu vives longtemps sur la terre".
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants, mais élevez-les dans la discipline et sous les avertissements du Seigneur.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur,
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 comme à Christ, ne servant pas sous leurs yeux seulement, comme voulant plaire aux hommes, mais comme esclaves de Christ, faisant de coeur la volonté de Dieu,
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 servant joyeusement, comme asservis au Seigneur et non pas aux hommes,
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 sachant que chacun, soit esclave, soit homme libre, quelque bien qu'il fasse, le recevra du Seigneur.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Et vous, maîtres, faites-en de même envers eux, renonçant aux menaces, sachant que et leur maître et le vôtre est dans les cieux, et qu'il n'y a pas d'acception de personnes auprès de lui.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans la puissance de sa force;
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 revêtez-vous de l'armure complète de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices du diable:
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 car notre lutte n'est pas contre le sang et la chair, mais contre les principautés, contre les autorités, contre les dominateurs de ces ténèbres, contre la puissance spirituelle de méchanceté qui est dans les lieux célestes.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 C'est pourquoi prenez l'armure complète de Dieu, afin que, au mauvais jour, vous puissiez résister, et, après avoir tout surmonté, tenir ferme.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de la vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 et ayant chaussé vos pieds de la préparation de l'évangile de paix;
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 par-dessus tout, prenant le bouclier de la foi par lequel vous pourrez éteindre tous les dards enflammés du méchant.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu;
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 priant par toutes sortes de prières et de supplications, en tout temps, par l'Esprit, et veillant à cela avec toute persévérance et des supplications pour tous les saints,
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 et pour moi, afin qu'il me soit donné de parler à bouche ouverte pour donner à connaître avec hardiesse le mystère de l'évangile,
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 pour lequel je suis un ambassadeur lié de chaînes, afin que j'use de hardiesse en lui, comme je dois parler.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Mais afin que vous aussi vous sachiez ce qui me concerne, comment je me trouve, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle serviteur dans le Seigneur, vous fera tout savoir:
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 je l'ai envoyé vers vous tout exprès, afin que vous connaissiez l'état de nos affaires, et qu'il console vos coeurs.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Paix aux frères, et amour, avec la foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ!
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ en pureté!
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.