Gálatas 5

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Terang a valing averi, Kristus nfatalik roak ita tali Musa ni inukun ra, ba wol teluk tamata sansinir roak verin inukun avyai. Bira dardirin a musti nangrebat ovu deka mtyorung ma myeluk ewal tamata sansinir.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Yaꞌa ini Paulus eluk rasul ma era verin mia ma mingnanang ma lolin afa i ufalak ini. Wean i mtyorung ma rsunat mia, na afa ovi Kristus notu verin mia wol fyawan akataka lahir.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ufalak ewal vali verin mia ne, tamata iki watan ntorung ma rsunat roak ia, na musti not-orang Musa ni inukun ra munuk.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Mia minovak ne, wean i myot-orang Musa ni inukun ra, na Ubu ntorung ma nala mia wean tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola. Myotu wean inyai, na fyaturu lahir ne, bira vavaꞌat ovu Kristus nametal roak. Mia myotu ma Ubu Ni rala lolin a wol nanaꞌa roak mia.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Naꞌuk Ubu Ni Roh nfangrebat raladida ra, ma tfadoku dida vavaꞌat ra naꞌa Ia. Ubu ntorung ma veka notu ma dida vavaꞌat ra rmalola, ba tnaban afa yai, tevek torang Kristus.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Wean i dida vavaꞌat isa roak ovu Kristus Yesus, na rsunat te wol rsunat ita, irua wear isa watan, tevek wol ihin akataka verin Ubu. Ni lolin a torang aꞌuk Yesus Kristus, ovu tlobang tamata ra, ma tfaturu dida inorang a.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Lan ana, ivaꞌubira urun ma myorang Yesus Kristus. Naꞌuk iki nangal mia, ma fiang ini wol myorang roak Ivar mngaꞌun a? Mia wean tamata i nafla silalia ma ula ia, naꞌuk tamata isa nafla teri ia.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Angangal yai wol ntali Ubu i nera roak mia.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Wean ragi, velik ne kedan watan, naꞌuk bisma nfamela terigu ma dawan ilaꞌa. Inyai wean vali tamata i nair afa sala kedan a watan, naꞌuk bisma nlabir nala munuk mia.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ning inorang verin Duilaꞌa ne, mia wol myorang afa sala ovi tamata liak rair ra. Naꞌuk tamata i notu ma bira fikiran ra rsifarsangal ira yai, Ubu veka nukun ia, tevek Ubu wol nkamlabir ne, tamata yai ni van dawan te koꞌu.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Terang a valing averi, wean i air mia ne, musti rsunat tamata ra veki, boma rorang Musa ni inukun ra, na Yahudi ra wol rangrova yaꞌa. Naꞌuk yaꞌa wol air wean inyai! Ira rangrova ma rotu sian yaꞌa, tevek air mia ne, Kristus nmata naꞌa aa walwalur ma al nakvanak ita.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Tamata ovi rlabir waweang mia ma rkiwal mane tamata ra rsunat mia, na ni lolin a kaꞌi rfahil watan ira.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Terang a valing averi, Ubu nera roak mia, boma bira adat ra ovu inukun ra deka rkeak mia. Naꞌuk deka minovak ne, wol kakeak nkeak roak mia, ba bisma myotu watan afa ovi ralabira ra rfalak a. Ni lolin a, msyilobang mia, ovu msyiotu lolin mia.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Musa ni inukun ra munuk lahir ihirira ra rnaꞌa roak inukun ini, “Mlobang tamata liak ra wean watan i mlobang tenam a.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Naꞌuk wean i mia kaꞌi msyingarahi-sikual lalawatan mia, na msyiꞌik wabira ma lolin, tevek wahal, na veka kaꞌi msyivisal-vasil mia.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Terang a valing averi, mane ufalak verin mia wean ini. Naꞌa bira vavaꞌat ra, na myot-orang watan afa ovi Ubu Ni Roh nfalak verin mia, boma deka myorang bira ininan sian ra.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Tevek bira ininan sian avyai nangal ininan i ntali Ubu Ni Roh a. Ininan i ntali Ubu Ni Roh a nangal vali bira ininan sian ra. Irua rsifarsangal ira, ba wol myot-nala afa ovi ralabira ra rfalak a.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Naꞌuk wean i Ubu Ni Roh nfareta mia, na wol msyoak roak nulu Musa ni inukun ra.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Ita tsiꞌik lahir ininan sian ovi rtali tamata ra, naꞌa rira afa ovi rotu ra. Afa avyai wear ini: tamata ovi rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira, rfikir ovu rotu afa ovi ngra-ngrodi ra, raktufan urun ovu rotu watan afa ovi wol inovan ra,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 tamata ovi rsoak nulu walut ra, rtaha afa te rotu rira afnitu ra, isa wol inan lahir isa, rfangru sian, wol inar ma rsiꞌik tamata liak rira lolin ra, rsingrova sian, rfikir aꞌuk tenarira ra, rfaroa tenarira ra tali tamata ovi wol rorang ira, rasdovu aꞌuk ira ovu tamata ovi rira fikiran ra wean ira.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Tamata ovi rlobang tamata liak rira metan ra, boranavut ira, rotu snoba ma boranavut ira ma raktufan, ovu vali afa sian liak ra. Tali afa avyai munuk, na ufangnanang ewal mia wean lan a ufalak roak verin mia ne, tamata ovi rotu afa avyai, na ira veka wol warira naꞌa Ubu Ni Fareta a.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Naꞌuk tamata ovi Ubu Ni Roh nleal ralarira ra, ira rira vavaꞌat a wean ini: rsilobang ira, ralarira lolin urun, ralarira ra malinan watan, rtahang nal ralarira, rmarkai, rira vavaꞌat ra rmalola ovu inar ma rotu lolin a verin tamata ra, rot-orang lalawatan afa ovi rfalak ra,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 rfakabava tenarira ra, ovu vali rkaꞌa ma rtahang nal ralarira naꞌa afaka watan. Musa ni inukun ra vali wol rfalak teri tamata ra ma rot-orang afa lolin avyai.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Tamata ovi rira vavaꞌat naꞌa roak Kristus Yesus liman ralan a, na ira wol rorang roak rira ininan sian ra, ovu vali sian ovi rtali tenarira ra, ma wean i rira ininan sian ra rmata roak naꞌa aa walwalur.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ubu Ni Roh a nala roak vavaꞌat ngorvaꞌan verin ita, ba ita musti tvaꞌat wean i nfaturu verin ita.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Deka tfakaratat tenadida ra, ovu deka tsiahat ita ma tsitaha, ovu vali deka tlobang tamata liak rira metan ovu vali afa liak ra.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.