Apocalipse 8

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti ma Domba Yanan yai nkamsat segel nomor ifitu yai, na wol afa isa vali ngoan a naꞌa lanit ratan a, kaꞌa bi menit vututelu.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Nata usiꞌik Ubu Ni sansinir ifitu tali lanit ratan rdiri Ubu wahan ralan a. Ia nala tvuri, sasan lokat ira.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Ubu Ni sansinir liak isa nma vali ma ti ndir-ebang wan i rasnuri afa ovi voan lolin verin Ubu. Ia ntaha ngusi isa i rotu tali masa. Rala ma rivun afa ovi rasnuri ma umarira voar lolin, ma nfadoku ma neluk ni persembahan verin Ubu. Ia nala afa avyai ovu tamata ovi rorang Yesus rira falurut ra, ma rfadoku naꞌa wan i rasnuri afa ovi voar lolin avyai. Ira rotu wan yai tali masa ma rfadoku naꞌa wan i Ubu ndoku ma nfareta ngoran a.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Rasnuri afa ovi voar lolin avyai, ma uman a nafkoval ma nrata ratan ovu tamata ovi rorang Yesus rira falurut ra. Afa avyai rtali sansinir yai liman ralan a ma nrata lahir Ubu wahan ralan a.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Nata sansinir yai nala yafaran ovi rnaꞌa wan i rasnuri afa ovi voar lolin naꞌa yai, ma nfadoku naꞌa ngusi, beti nvatuk yafaran yai nsuta lanit ivavan ini. Ba dodung a ngoan ma wean nangfefar, ovu fitik a nyelar lilit lahir, ovu vali ruru dawan naꞌa lanit ivavan ini.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Ba ti ma afa avyai roak, na Ubu Ni sansinir ifitu tali lanit ratan ovi rtaha tvuri ifitu yai rasusan roak mane rafraik tvuri ra.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nbana ula ia nafraik lan ni tvuri a, na rvatuk lahir daꞌut es ovu yafu, nsileti ovu lara nsuta lanit ivavan a. Ba sepertiga lanit ivavan a nlevur, ovu aa ra rlevur vali ma wean inyai. Ngrova ovi rvaꞌat ra munuk lahir rlevur vali.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Sansinir i nomor irua nafraik ni tvuri a, na afa isa wean vuar dawan, ovu nonga lalawatan ma rasba vatuk nsuta tahat. Ba sepertiga tahat a lara watan,
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 ovu afwatan ovi rnaꞌa tahat ralan, sepertiga rmata vali, ovu vali kabal ovi rnaꞌa tahat ratan a, sepertiga ramaꞌar munuk.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Sansinir i nomor itelu nafraik vali ni tvuri a, ba nara dawan isa nleka tali lanit ratan nsuta, ma ongan a wean obor. Nara yai nleka nsuta ma nkena lahir sepertiga oar ra ovu wear matan ra.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Nara yai naran Apsintus, ihin a ne, kfera. Ba sepertiga tali wear ra munuk kfera, ovu tamata ra rmata ma dawan, tevek renu wear i kfera roak yai.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Sansinir i nomor ifaꞌat yai nafraik ni tvuri a, ma wean i tamata rfar-visal lera, vulan ovu nara ra. Ba sepertiga tali lera, vulan ovu nara ra wol vanar. Amar na, lera vanan sepertiga watan. Ovan, na vulan ovu nara ra vanarira sepertiga vali.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Nata usiꞌik ovu urenar lahir kyabilaꞌa isa noru ma karatat urun ia, ma nafwak ma vain dawan urun ia ne, “Sian urun, sian urun, sian urun i lahir tamata ovi mnyaꞌa lanit ivavan ini, tevek sansinir itelu veka rafraik vali rira tvuri ra.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.