2 Coríntios 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 — ausente —
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mya ma tfadawang Ubu i dida Duilaꞌa Yesus Kristus Yaman verin Ia. Yamadida Ubilaꞌa Ni silobang a dawan urun verin ita, ovu Ia baꞌi nfaloling tamata ralarira ra naꞌa afakataka munuk.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Ia aꞌuk saꞌi nfaloling ralamami ra naꞌa mami susa ra munuk. Ubu notu wean inyai, bi ami bisma amfaloling vali tamata ralarira ra naꞌa rira susa afaka watan, wean lahir i Ubu nfaloling roak ralamami ra.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Ami amtuan susa rivun vali roak, wean susa ovi Yesus Kristus ntuan roak yai. Wean urun inyai, bi Ubu nfaloling ma dawan ralamami ra, nahu Kristus, tevek dida vavaꞌat isa roak ovu Kristus.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Lokat amar ovi amtuan susa, na Ubu nfaloling ralabira ra ovu nsikat mia tali bira salasilan ra, ma bira vavaꞌat kakiwal. Naꞌut i amtuan susa, Ubu nfaloling ralamami ra. Ia notu wean inyai boma utubira, tevek amkaꞌa ma amlobang mia. Ba wean i mtyuan susa ovi wean amtuan roak a, na mkyaꞌa ma mtyahang nal ralabira wean ami.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Ami amorang urun ne, naꞌa bira susa ra, na bira dardirin naꞌa bira inorang a nangrebat. Amkaꞌa vali ne, naꞌut i mtyuan susa wean ami, na Ubu veka nfaloling vali ralabira ra, wean watan i nfaloling roak ralamami ra.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Terang a valing averi, ami inamami ma mkyaꞌa susa ovi amtuan roak naꞌa propinsi Asia. Susa avyai rira sian a dawan ovu aleman urun i lahir, ma notu ma wol amfikir roak ne, veka amvaꞌat.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Ami amfarnuang ne, wean i rfaleka roak inukun matmatan verin ami. Naꞌuk afa yai nvotuk, boma deka amfadoku mami inorang a naꞌa tenamami ra watan, naꞌuk amfadoku aꞌuk verin Ubu i nfavaꞌat tamata matmatan ra.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Ubu nfatalik roak ami tali matmatan i sian urun a. Ba amfakloꞌi aꞌuk mami vavaꞌat ra verin Ia, tevek amorang ne, Ia veka nfatalik ewal ami tali matmatan a,
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 tevek mtyorung ma mlyobang ami naꞌa bira falurut ra. Wean inyai bi, tamata rivun veka rfalak fara weninyai verin Ubu, tevek naflahar ma dawan ami tali bira falurut avyai.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Ami ralamami dawan naꞌa afa ini: ralamami ilaꞌa ra rfalyawang roak ne, afa ovi lokat amar amotu roak verin mia rmerat urun, wean lahir afa ovi Ubu ntorung roak a. Afa ovi amotu ra wol rtali tamata rira fikiran ra, naꞌuk amotu ovu ralamami urun, tevek rtali lahir Ubu Ni rala lolin a. Amotu wean inyai verin mia ovu vali verin tamata liak ra munuk.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Kena ma yaꞌa wol otu afa ovi ufadoku roak ma otu ra. Otu roak wean inyai, ba mia fyikir ne, ning dardirin a wol nanaꞌa wan isa? Te mia minovak ne, afa avyai rtali watan ralang a, ma amar boku ufalak ne, otu, naꞌuk amar boku ufalak ewal ne, wol otu?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Ubu not-orang lalawatan afa ovi nfalak ra. Ba afa ovi ufalak verin mia yai, wean lahir inyai, ovu wol mane ukiluk-ukiban ma ufalak ne, mane otu te wol otu.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Yaꞌa, Timotius ovu Silas amfamalik roak Ubu Yanan a, Yesus Kristus, verin mia. Yesus wol mane nfalak watan, naꞌuk not-orang lalawatan afa ovi nfalak ra.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Ita tkaꞌa ne, afa avyai kena, tevek Kristus nfakena munuk lahir afa ovi Ubu ntorung ma notu ra. Wean inyai bi nahu Kristus, na ita bisma tfalak ne, “Kena urun,” ma tfadawang Ubu.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 — ausente —
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 — ausente —
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Terang a valing averi, yaꞌa wol usiklabir. Ubu nkaꞌa ne, afa ovi ufalak ra kena. Ia nkaꞌa ralang a ne, wol uti ewal Korintus, tevek ufena ma utabu mia ma ti naran i ralabira ra lalau urun a.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Ami wol mami ngrebat ma amfareta mia naꞌa afa ovi myorang a, tevek bira dardirin a nangrebat naꞌa bira inorang a. Naꞌuk velik aba, inamami ma itmunuk tkarya naꞌa isa, boma ralabira lolin urun.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.