Zacarias 3
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Il|strong="H3068" me|strong="H3068" montra|strong="H7200" Josué|strong="H3091", le|strong="H6440" grand|strong="H1419" prêtre|strong="H3548", debout|strong="H5975" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'ange|strong="H4397" de|strong="H6440" Yahvé, et|strong="H3068" Satan|strong="H7854", debout|strong="H5975" à|strong="H3068" sa|strong="H3068" droite|strong="H3225", pour|strong="H6440" être|strong="H6440" son|strong="H6440" adversaire.
1 Ele me mostrou o sumo sacerdote Josué, o qual estava diante do anjo do Senhor, e Satanás estava à sua mão direita, para se lhe opor.
2 Yahvé dit|strong="H3068" à|strong="H3068" Satan|strong="H7854" : « Yahvé te|strong="H3068" réprime|strong="H1605", Satan|strong="H7854" ! Oui, Yahvé, qui|strong="H3068" a|strong="H3068" choisi|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389", te|strong="H3068" réprimande ! N'est-ce pas|strong="H3808" là|strong="H3068" un|strong="H3068" bâton brûlant arraché|strong="H5337" du|strong="H3068" feu|strong="H3068" ? ".
2 Mas o anjo do Senhor disse a Satanás: Que o Senhor te repreenda, ó Satanás; sim, o Senhor, que escolheu Jerusalém, te repreenda! Não é este um tição tirado do fogo?
3 Or Josué|strong="H3091" était|strong="H1961" revêtu|strong="H3847" de|strong="H6440" vêtements|strong="H3847" souillés, et|strong="H6440" il|strong="H3091" se|strong="H6440" tenait|strong="H5975" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'ange|strong="H4397".
3 Ora Josué, vestido de trajes sujos, estava em pé diante do anjo.
4 L|strong="H3068"'ange prit|strong="H3847" la|strong="H6440" parole|strong="H6030" et|strong="H6440" dit|strong="H6030" à|strong="H6440" ceux|strong="H6440" qui|strong="H6440" se|strong="H7200" tenaient|strong="H5975" devant|strong="H6440" lui|strong="H6440" : « Enlève-lui les|strong="H6440" vêtements|strong="H3847" sales|strong="H6674". » Il|strong="H5674" lui|strong="H6440" dit|strong="H6030" : « Voici|strong="H7200" que|strong="H7200" je|strong="H6440" fais|strong="H6440" disparaître|strong="H5493" de|strong="H6440" toi|strong="H6440" ton|strong="H6440" iniquité|strong="H5771", et|strong="H6440" je|strong="H6440" vais te|strong="H6440" revêtir|strong="H3847" de|strong="H6440" riches habits|strong="H3847". »
4 Então falando este, ordenou aos que estavam diante dele, dizendo: Tirai-lhe estes trajes sujos. E a Josué disse: Eis que tenho feito com que passe de ti a tua iniqüidade, e te vestirei de trajes festivos.
5 J|strong="H3068"'ai|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Qu'on|strong="H3068" lui|strong="H3068" mette|strong="H7760" un|strong="H3068" turban|strong="H6797" propre|strong="H3068" sur|strong="H5921" la|strong="H3068" tête|strong="H7218". »
5 Também disse eu: Ponham-lhe sobre a cabeça uma mitra limpa. Puseram-lhe, pois, sobre a cabeça uma mitra limpa, e vestiram-no; e o anjo do Senhor estava ali de pe.
6 L|strong="H3068"'ange|strong="H4397" de|strong="H4397" Yahvé rassura seul|strong="H3068" Josué|strong="H3091" en|strong="H3068" disant :
6 E o anjo do Senhor protestou a Josué, dizendo:
7 « Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635" dit|strong="H5414" : Si|strong="H5414" tu|strong="H5414" marches|strong="H3212" dans|strong="H5414" mes|strong="H8104" voies|strong="H1870" et|strong="H3068" si|strong="H5414" tu|strong="H5414" suis|strong="H3212" mes|strong="H8104" instructions, toi|strong="H3068" aussi|strong="H1571" tu|strong="H5414" jugeras|strong="H1777" ma|strong="H5414" maison|strong="H1004", tu|strong="H5414" garderas|strong="H8104" mes|strong="H8104" parvis|strong="H2691", et|strong="H3068" je|strong="H5414" te|strong="H3068" donnerai|strong="H5414" accès|strong="H4108" parmi|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" sont|strong="H3068" là|strong="H5414".
7 Assim diz o Senhor dos exércitos: Se andares nos meus caminhos, e se observares as minhas ordenanças, também tu julgarás a minha casa, e também guardarás os meus átrios, e te darei lugar entre os que estão aqui.
8 Écoute|strong="H8085" maintenant|strong="H3588", Josué|strong="H3091", le|strong="H6440" grand|strong="H1419" prêtre|strong="H3548", toi|strong="H6440" et|strong="H1419" tes|strong="H6440" compagnons|strong="H7453" qui|strong="H3548" sont|strong="H1992" assis|strong="H3427" devant|strong="H6440" toi|strong="H6440", car|strong="H3588" ce|strong="H1992" sont|strong="H1992" des|strong="H6440" hommes|strong="H6440" qui|strong="H3548" sont|strong="H1992" un|strong="H6440" signe|strong="H4159" ; car|strong="H3588" voici|strong="H2005", je|strong="H3588" vais|strong="H3588" faire|strong="H3427" sortir mon|strong="H6440" serviteur|strong="H5650", le|strong="H6440" Rameau.
8 Ouve, pois, Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti, porque são homens portentosos; eis que eu farei vir o meu servo, o Renovo.
9 Car|strong="H3588" voici|strong="H2009" la|strong="H5414" pierre|strong="H3068" que|strong="H3588" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" placée|strong="H5414" devant|strong="H6440" Josué|strong="H3091" : sur|strong="H5921" une|strong="H3068" pierre|strong="H3068", il|strong="H3068" y|strong="H3068" a|strong="H3068" sept|strong="H7651" yeux|strong="H5869" ; voici|strong="H2009", je|strong="H3588" graverai|strong="H6605" son|strong="H5414" inscription, dit|strong="H5002" Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635", et|strong="H3068" j|strong="H3068"'effacerai l|strong="H6440"'iniquité|strong="H5771" de|strong="H3117" ce|strong="H1931" pays|strong="H5414" en|strong="H5414" un|strong="H3068" seul|strong="H3068" jour|strong="H3117".
9 Pois eis aqui a pedra que pus diante de Josué; sobre esta pedra única estão sete olhos. Eis que eu esculpirei a sua escultura, diz o Senhor dos exércitos, e tirarei a iniqüidade desta terra num só dia.
10 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", dit|strong="H5002" Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635", vous|strong="H3068" inviterez|strong="H7121" chacun|strong="H3117" votre|strong="H3068" voisin|strong="H7453" sous|strong="H8478" la|strong="H3068" vigne|strong="H1612" et|strong="H3068" sous|strong="H8478" le|strong="H3068" figuier|strong="H8384". »
10 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, cada um de vós convidará o seu vizinho para debaixo da videira e para debaixo da figueira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.