Zacarias 12
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA
1 Révélation de|strong="H1697" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé concernant|strong="H3068" Israël|strong="H3478" : Yahvé, qui|strong="H3068" étend|strong="H5186" les|strong="H3068" cieux|strong="H8064" et|strong="H3068" pose les|strong="H3068" fondements|strong="H3245" de|strong="H1697" la|strong="H3068" terre|strong="H3068", et|strong="H3068" qui|strong="H3068" forme|strong="H3335" en|strong="H3068" lui|strong="H3068" l'esprit|strong="H7307" de|strong="H1697" l'homme|strong="H3068", dit|strong="H5002" :
1 Sentença pronunciada pelo Senhor a respeito de Israel. O Senhor , que estendeu o céu, fundou a terra e formou o espírito do ser humano dentro dele, diz:
2 « Voici|strong="H2009", je|strong="H1571" ferai|strong="H7760" de|strong="H5971" Jérusalem|strong="H3389" une|strong="H7760" coupe|strong="H5592" de|strong="H5971" roulis pour|strong="H5971" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" peuples|strong="H5971" d'alentour|strong="H5439", et|strong="H3063" il|strong="H5971" en|strong="H5971" sera|strong="H1961" de|strong="H5971" même|strong="H1571" pour|strong="H5971" Juda|strong="H3063" lors|strong="H3063" du|strong="H5971" siège|strong="H4692" de|strong="H5971" Jérusalem|strong="H3389".
2 — Eis que eu farei de Jerusalém um cálice de atordoamento para todos os povos vizinhos e também para Judá, durante o sítio contra Jerusalém.
3 Il|strong="H3117" arrivera|strong="H3117" en|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931" que|strong="H3117" je|strong="H3117" ferai|strong="H7760" de|strong="H3117" Jérusalem|strong="H3389" une|strong="H3117" pierre|strong="H7760" pesante|strong="H4614" pour|strong="H5971" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" peuples|strong="H5971". Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5971" s'en|strong="H3117" chargeront seront|strong="H3117" gravement blessés, et|strong="H3117" toutes|strong="H5921" les|strong="H3605" nations|strong="H1471" de|strong="H3117" la|strong="H3117" terre|strong="H3117" s'assembleront contre|strong="H5921" elle|strong="H1931".
3 Naquele dia, farei de Jerusalém uma pedra pesada para todos os povos. Todos os que tentarem erguê-la ficarão gravemente feridos. E todas as nações da terra se ajuntarão contra ela.
4 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", dit|strong="H5002" Yahvé, je|strong="H3117" frapperai|strong="H5221" de|strong="H1004" terreur tout|strong="H3605" cheval|strong="H5483" et|strong="H3068" de|strong="H1004" folie|strong="H3068" son|strong="H3117" cavalier|strong="H7392". J|strong="H3068"'ouvrirai mes|strong="H3117" yeux|strong="H5869" sur|strong="H5921" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Juda|strong="H3063", et|strong="H3068" je|strong="H3117" frapperai|strong="H5221" d'aveuglement|strong="H5788" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" chevaux|strong="H5483" des|strong="H3068" peuples|strong="H5971".
4 Naquele dia, diz o Senhor , farei com que todos os cavalos fiquem espantados e os seus cavaleiros fiquem loucos. Manterei os meus olhos abertos sobre a casa de Judá e farei com que todos os cavalos dos povos fiquem cegos.
5 Les|strong="H3068" chefs|strong="H3068" de|strong="H3427" Juda|strong="H3063" diront|strong="H3063" en|strong="H3068" leur|strong="H3068" cœur|strong="H3820" : « Les|strong="H3068" habitants|strong="H3427" de|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389" sont|strong="H3068" ma|strong="H3068" force dans|strong="H3427" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635", leur|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" ».
5 Então os chefes de Judá pensarão assim: “Os moradores de Jerusalém têm a força do Senhor dos Exércitos, seu Deus.”
6 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", je|strong="H3117" ferai|strong="H7760" des|strong="H3117" chefs|strong="H3117" de|strong="H3117" Juda|strong="H3063" comme|strong="H3117" une|strong="H3117" poêle de|strong="H3117" feu|strong="H3117" au|strong="H5971" milieu|strong="H5971" du|strong="H3117" bois|strong="H6086", et|strong="H3117" comme|strong="H3117" une|strong="H3117" torche|strong="H3940" enflammée au|strong="H5971" milieu|strong="H5971" des|strong="H3117" gerbes|strong="H5995". Ils|strong="H5971" dévoreront|strong="H3427" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" peuples|strong="H5971" d'alentour|strong="H5439", à|strong="H3427" droite|strong="H3225" et|strong="H3117" à|strong="H3427" gauche|strong="H8040", et|strong="H3117" Jérusalem|strong="H3389" habitera|strong="H3427" encore|strong="H5750" dans|strong="H5921" son|strong="H3117" lieu|strong="H8478" propre, à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389".
6 Naquele dia, porei os chefes de Judá como um braseiro aceso debaixo da lenha e como uma tocha acesa entre os feixes de trigo. Eles destruirão à direita e à esquerda todos os povos ao redor, e Jerusalém será habitada outra vez no seu lugar, na própria Jerusalém.
7 Yahvé sauvera|strong="H3467" aussi|strong="H3068" d'abord|strong="H7223" les|strong="H3068" tentes|strong="H1004" de|strong="H1004" Juda|strong="H3063", afin|strong="H4616" que|strong="H1004" la|strong="H3068" gloire|strong="H8597" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" David|strong="H1732" et|strong="H3068" la|strong="H3068" gloire|strong="H8597" des|strong="H3068" habitants|strong="H3427" de|strong="H1004" Jérusalem|strong="H3389" ne|strong="H3808" soient|strong="H3068" pas|strong="H3808" élevées au-dessus|strong="H3068" de|strong="H1004" Juda|strong="H3063".
7 O Senhor salvará primeiramente as tendas de Judá, para que a glória da casa de Davi e a glória dos moradores de Jerusalém não sejam exaltadas acima de Judá.
8 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", Yahvé défendra les|strong="H3068" habitants|strong="H3427" de|strong="H1004" Jérusalem|strong="H3389". Celui|strong="H1931" d|strong="H6440"'entre|strong="H3427" eux|strong="H6440" qui|strong="H3068" sera|strong="H3068" faible|strong="H3782" en|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931" sera|strong="H3068" comme|strong="H3068" David|strong="H1732", et|strong="H3068" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" David|strong="H1732" sera|strong="H3068" comme|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", comme|strong="H3068" l|strong="H6440"'ange|strong="H4397" de|strong="H1004" Yahvé devant|strong="H6440" eux|strong="H6440".
8 Naquele dia, o Senhor protegerá os moradores de Jerusalém. O mais fraco dentre eles, naquele dia, será como Davi, e a casa de Davi será como Deus, como o Anjo do Senhor diante deles.
9 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", je|strong="H3117" chercherai|strong="H1245" à|strong="H3117" détruire|strong="H8045" toutes|strong="H5921" les|strong="H3605" nations|strong="H1471" qui|strong="H1931" viendront|strong="H1471" contre|strong="H5921" Jérusalem|strong="H3389".
9 Naquele dia, procurarei destruir todas as nações que vierem contra Jerusalém.
10 Je|strong="H3068" répandrai|strong="H8210" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" David|strong="H1732" et|strong="H1004" sur|strong="H5921" les|strong="H1004" habitants|strong="H3427" de|strong="H1004" Jérusalem|strong="H3389" un|strong="H1004" esprit|strong="H7307" de|strong="H1004" grâce|strong="H2580" et|strong="H1004" de|strong="H1004" supplication|strong="H8469". Ils|strong="H1004" regarderont vers|strong="H5027" moi|strong="H5921", qu'ils|strong="H1004" ont percé|strong="H1856", et|strong="H1004" ils|strong="H1004" le|strong="H3427" pleureront comme|strong="H1004" on|strong="H1004" pleure|strong="H5594" son|strong="H3427" fils|strong="H1732" unique|strong="H3173", et|strong="H1004" ils|strong="H1004" en|strong="H3427" éprouveront une|strong="H5921" amère|strong="H4843" tristesse|strong="H5921" comme|strong="H1004" on|strong="H1004" éprouve une|strong="H5921" tristesse|strong="H5921" pour|strong="H1004" son|strong="H3427" premier-né|strong="H1004".
10 E sobre a casa de Davi e sobre os moradores de Jerusalém derramarei o espírito da graça e de súplicas. Olharão para aquele a quem traspassaram. Prantearão por ele como quem pranteia por um filho único e chorarão por ele como se chora amargamente pelo primogênito.
11 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", il|strong="H3117" y|strong="H3117" aura|strong="H3117" un|strong="H3117" grand|strong="H1431" deuil|strong="H4553" à|strong="H3117" Jérusalem|strong="H3389", comme|strong="H3117" le|strong="H3117" deuil|strong="H4553" d'Hadadrimmon|strong="H1910" dans|strong="H3117" la|strong="H3117" vallée|strong="H1237" de|strong="H3117" Megiddo.
11 Naquele dia, o pranto em Jerusalém será tão grande como o pranto de Hadade-Rimom, no vale de Megido.
12 Le|strong="H1732" pays|strong="H1004" sera|strong="H1732" dans|strong="H1732" le|strong="H1732" deuil|strong="H5594", toutes|strong="H1004" les|strong="H1004" familles|strong="H4940" à|strong="H1004" part|strong="H1004" : la|strong="H1004" famille|strong="H4940" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" David|strong="H1732" et|strong="H1004" ses|strong="H1004" femmes|strong="H1732" à|strong="H1004" part|strong="H1004" ; la|strong="H1004" famille|strong="H4940" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Nathan|strong="H5416" et|strong="H1004" ses|strong="H1004" femmes|strong="H1732" à|strong="H1004" part|strong="H1004" ;
12 A terra pranteará, cada família à parte: a família da casa de Davi à parte, e suas mulheres à parte; a família da casa de Natã à parte, e suas mulheres à parte;
13 la|strong="H1004" famille|strong="H4940" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Lévi|strong="H3878" et|strong="H1004" ses|strong="H1004" femmes|strong="H1004" à|strong="H1004" part|strong="H1004" ; la|strong="H1004" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Shiméites et|strong="H1004" ses|strong="H1004" femmes|strong="H1004" à|strong="H1004" part|strong="H1004" ;
13 a família da casa de Levi à parte, e suas mulheres à parte; a família dos simeítas à parte, e suas mulheres à parte.
14 toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" familles|strong="H4940" qui|strong="H3605" resteront|strong="H7604", toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" familles|strong="H4940" à|strong="H7604" part et leurs|strong="H3605" femmes|strong="H3605" à|strong="H7604" part.
14 Todas as outras famílias prantearão, cada família à parte, e suas mulheres à parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.