Tito 2

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mais|strong="G1161" dis|strong="G2980" les|strong="G1161" choses|strong="G3588" qui|strong="G3588" conviennent à|strong="G1161" la|strong="G1161" saine|strong="G5198" doctrine|strong="G1319",
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 à|strong="G3588" savoir que|strong="G3588" les|strong="G4102" hommes âgés doivent|strong="G4246" être|strong="G4246" tempérants, raisonnables, sobres|strong="G3524" d'esprit, solides dans|strong="G3588" la|strong="G1510" foi|strong="G4102", dans|strong="G3588" la|strong="G1510" charité et|strong="G4102" dans|strong="G3588" la|strong="G1510" persévérance|strong="G5281",
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 et|strong="G1722" que|strong="G1722" les|strong="G1722" femmes|strong="G1722" âgées|strong="G4247" doivent|strong="G4247" de|strong="G1722" même|strong="G5615" avoir|strong="G3361" une|strong="G1722" conduite|strong="G1722" respectueuse, n|strong="G3361"'être|strong="G3361" ni|strong="G3366" médisantes|strong="G1228" ni|strong="G3366" esclaves|strong="G1402" du|strong="G1722" vin|strong="G3631", enseignantes de|strong="G1722" ce|strong="G1722" qui|strong="G1722" est|strong="G1722" bon|strong="G1722",
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'elles apprennent aux jeunes|strong="G3501" femmes|strong="G3501" à|strong="G3588" aimer leurs|strong="G3588" maris|strong="G5362", à|strong="G3588" aimer leurs|strong="G3588" enfants|strong="G5388",
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 à|strong="G2316" être|strong="G2443" sobres d|strong="G2443"'esprit, chastes, travailleuses au|strong="G5293" foyer, aimables, soumises|strong="G5293" à|strong="G2316" leurs|strong="G2398" maris|strong="G2398", afin|strong="G2443" que|strong="G2443" la|strong="G3361" parole|strong="G3056" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" ne|strong="G3361" soit|strong="G2316" pas|strong="G3361" blasphémée.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 De|strong="G3588" même|strong="G5615", exhorte|strong="G3870" les|strong="G3870" jeunes|strong="G3501" gens|strong="G3588" à|strong="G3588" être|strong="G3588" sobres|strong="G4993" d'esprit.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 En|strong="G1722" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", donne-toi l|strong="G1722"'exemple des|strong="G1722" bonnes|strong="G2570" œuvres|strong="G2041". Dans|strong="G1722" ton|strong="G4012" enseignement|strong="G1319", fais preuve|strong="G1722" d|strong="G1722"'intégrité, de|strong="G1722" sérieux, d|strong="G1722"'incorruptibilité,
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 et|strong="G2443" d|strong="G1537"'une|strong="G2192" parole|strong="G3056" saine|strong="G5199" et|strong="G2443" irréprochable, afin|strong="G2443" que|strong="G2443" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" s|strong="G2443"'oppose à|strong="G2192" toi soit|strong="G3367" honteux|strong="G3588", n'ayant|strong="G2192" rien|strong="G3367" de|strong="G1537" mauvais à|strong="G2192" dire|strong="G3004" à|strong="G2192" notre|strong="G2249" sujet|strong="G4012".
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Exhortez les|strong="G1722" serviteurs|strong="G1401" à|strong="G1722" être|strong="G3361" soumis|strong="G5293" à|strong="G1722" leurs|strong="G2398" maîtres|strong="G1203" et|strong="G1722" à|strong="G1722" être|strong="G3361" agréables|strong="G2101" en|strong="G1722" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3956", sans|strong="G3361" contredire,
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 sans|strong="G3361" voler, mais en|strong="G1722" montrant toute|strong="G3956" bonne|strong="G1722" fidélité|strong="G4102", afin|strong="G2443" d|strong="G1722"'orner en|strong="G1722" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588" la|strong="G1722" doctrine|strong="G1319" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316", notre|strong="G2249" Sauveur|strong="G4990".
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Car|strong="G1063" la|strong="G1063" grâce|strong="G5485" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" a|strong="G2316" paru, apportant le|strong="G1063" salut|strong="G4992" à|strong="G2316" tous|strong="G3956" les|strong="G3956" hommes|strong="G3956",
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 nous|strong="G2249" instruisant afin|strong="G2443" que|strong="G2532", renonçant à|strong="G1722" l|strong="G2532"'impiété et|strong="G2532" aux|strong="G2532" convoitises|strong="G1939" mondaines|strong="G2886", nous|strong="G2249" vivions|strong="G2198" sobrement, justement|strong="G1346" et|strong="G2532" pieusement|strong="G2153" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" siècle|strong="G1722" présent|strong="G3568",
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 en|strong="G2532" attendant|strong="G4327" la|strong="G2532" bienheureuse|strong="G3107" espérance|strong="G1680" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'apparition|strong="G2015" de|strong="G2532" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" grand|strong="G3173" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" Sauveur|strong="G4990", Jésus-Christ|strong="G2532",
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 qui|strong="G3739" s|strong="G1438"'est|strong="G2532" donné|strong="G1325" lui-même|strong="G3739" pour|strong="G2532" nous|strong="G2249", afin|strong="G2443" de|strong="G2532" nous|strong="G2249" racheter|strong="G3084" de|strong="G2532" toute|strong="G3956" iniquité|strong="G3956" et|strong="G2532" de|strong="G2532" purifier|strong="G2511" pour|strong="G2532" lui-même|strong="G3739" un|strong="G2532" peuple|strong="G2992" à|strong="G2532" lui|strong="G2532", zélé|strong="G2207" pour|strong="G2532" les|strong="G2532" bonnes|strong="G2570" œuvres|strong="G2041".
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Dites|strong="G2980" ces|strong="G3778" choses|strong="G3956", exhortez|strong="G3870" et|strong="G2532" reprenez avec|strong="G3326" toute|strong="G3956" autorité|strong="G3956". Que|strong="G2532" personne|strong="G3367" ne|strong="G2532" vous|strong="G2532" méprise|strong="G4065".
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.