Tiago 5
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs AAI
1 Venez|strong="G3568" maintenant|strong="G3568", riches|strong="G4145", pleurez|strong="G2799" et|strong="G1904" hurlez sur|strong="G1909" les|strong="G1909" malheurs|strong="G5004" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" frappent.
1 Naatu boun kwa sabuw iyab sawar wairafi kwananowar gewas! Kwaniyababan, fana aumetawat na’in kwanitar kaukuw kwanarerey, anayabin baimakiy gagamin na’in boro isa namatar!
2 Vos|strong="G2532" richesses|strong="G4149" sont|strong="G3588" corrompues et|strong="G2532" vos|strong="G2532" vêtements|strong="G2440" sont|strong="G3588" rongés|strong="G3588" par|strong="G2532" les|strong="G2532" mites.
2 A sawar etei boro hinamun, naatu a’ar a faifuw boro ganidor hinaa.
3 Votre|strong="G2532" or|strong="G5557" et|strong="G2532" votre|strong="G2532" argent|strong="G2532" sont|strong="G3588" corrodés, et|strong="G2532" leur|strong="G2532" corrosion servira de|strong="G2532" témoignage|strong="G3142" contre|strong="G1519" vous|strong="G5210" ; ils|strong="G2532" dévoreront votre|strong="G2532" chair|strong="G4561" comme|strong="G5613" du|strong="G2532" feu|strong="G4442". Tu|strong="G4771" as|strong="G4771" amassé|strong="G3588" ton|strong="G2532" trésor|strong="G2343" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" derniers|strong="G2078" jours|strong="G2250".
3 A gold a silver kwaya kwatototo etei boro simur hinabow naatu nati sawar boro hina’e’en, biya etei boro wairafabe na’arah nagurus. Baise kwa i boro’ika iti mar yomaninamaim kwama sawar kwaya kwatototo.
4 Voici|strong="G2400", le|strong="G2532" salaire|strong="G3408" des|strong="G2532" ouvriers|strong="G2040" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" fauché tes|strong="G2532" champs|strong="G5561", que|strong="G2532" tu|strong="G4771" as|strong="G4771" retenu par|strong="G2532" fraude, crie|strong="G2896" ; et|strong="G2532" les|strong="G2532" cris|strong="G2896" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" moissonné|strong="G2325" sont|strong="G3588" entrés|strong="G1525" dans|strong="G1519" les|strong="G2532" oreilles|strong="G3775" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Éternel|strong="G1519" des|strong="G2532" armées|strong="G4519".
4 A bowayah oro’orot a masawamaim hibowabow men kwabibaiyanih isan hirerey tegamigam kwanonowar? Nati oro’orot hai rererey i Regah Fairin nowar.
5 Vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" vécu|strong="G5210" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" luxe sur|strong="G1909" la|strong="G2532" terre|strong="G1093", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" pris|strong="G3588" votre|strong="G2532" plaisir. Vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" nourri|strong="G2532" vos|strong="G2532" cœurs|strong="G2588" comme|strong="G2532" dans|strong="G1722" un|strong="G2532" jour|strong="G2250" de|strong="G2532" carnage|strong="G4967".
5 Tafaramamaim a kok abisa etei i karam kwabow kwama kwabiyasisir, forobe biya hikabinitut rabi beyahi isan ana veya kwama kwakakaif.
6 Vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" condamné|strong="G2613" et|strong="G3756" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" assassiné le|strong="G3756" juste|strong="G1342". Il|strong="G3588" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" résiste|strong="G3756" pas|strong="G3756".
6 Sabuw gewasih asir ubar kwa’itih naatu kwarouw temomorob, men uma tirurukouw.
7 Soyez|strong="G2532" donc|strong="G3767" patients|strong="G3114", frères|strong="G2532", jusqu|strong="G2193"'à|strong="G2532" l|strong="G2532"'avènement|strong="G3952" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962". Voici|strong="G2400" que|strong="G2532" le|strong="G2532" cultivateur attend|strong="G1551" le|strong="G2532" précieux|strong="G5093" fruit|strong="G2590" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093", en|strong="G2532" prenant|strong="G2983" patience|strong="G3114" à|strong="G2532" son|strong="G2532" égard|strong="G1909", jusqu|strong="G2193"'à|strong="G2532" ce|strong="G3588" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" reçoive|strong="G2983" la|strong="G2532" pluie du|strong="G2532" matin|strong="G1909" et|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'après-midi.
7 Taitu, yate nanub kwanama’am Regah nan. Orot masaw bowayan kwana’itin, ana masaw bow bay baiyamur isan yaten nub ma mimiy kumar hairi kakaif bay ebiyaiur na’atube.
8 Vous|strong="G5210" aussi|strong="G2532", soyez|strong="G5210" patients|strong="G3114". Affermissez|strong="G4741" vos|strong="G2532" cœurs|strong="G2588", car|strong="G3754" l|strong="G2532"'avènement|strong="G3952" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" est|strong="G3588" proche|strong="G1448".
8 Imih kwa auman na’atube yatenanub kwanabatkikin, anayabin Regah na isan ana veya i na kabom.
9 Ne|strong="G3361" rouspétez pas|strong="G3361", frères, les|strong="G2596" uns|strong="G3361" contre|strong="G2596" les|strong="G2596" autres|strong="G2596", afin|strong="G2443" de|strong="G3588" ne|strong="G3361" pas|strong="G3361" être|strong="G2443" jugés|strong="G2919". Voici|strong="G2400" que|strong="G2443" le|strong="G2596" juge|strong="G2919" se|strong="G3588" tient|strong="G2476" à|strong="G3588" la|strong="G2596" porte|strong="G2374".
9 Taitu, men taiyuw ubar kwanit kwanigamigam, taiyuw ubar kwanit kwanabigamigam God boro nibatiyi, anayabin baibabatiyenayan i a etawan awan ebatabat.
10 Prenez|strong="G2983", frères|strong="G2532", comme|strong="G2532" exemple|strong="G5262" de|strong="G2532" souffrance|strong="G2532" et|strong="G2532" de|strong="G2532" persévérance|strong="G3115", les|strong="G2532" prophètes|strong="G4396" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" parlé|strong="G2980" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962".
10 Taitu, dinab oro’orot Regah wabinamaim hibibinan isan hibi’akir ana veya i yatehnub hibatkikin, bai’obaiyen nati kwana’itin kwananot.
11 Voici|strong="G2400", nous|strong="G2532" les|strong="G2532" appelons bienheureux|strong="G3106" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" enduré. Vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" entendu|strong="G3708" parler|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" persévérance|strong="G5281" de|strong="G2532" Job|strong="G2492" et|strong="G2532" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" vu|strong="G3708" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" dans|strong="G2532" le|strong="G2532" dénouement, et|strong="G2532" comment|strong="G3754" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" est|strong="G3588" plein|strong="G3588" de|strong="G2532" compassion|strong="G3629" et|strong="G2532" de|strong="G2532" miséricorde|strong="G4184".
11 Nati sabuw i baigegewasinayah tao kwaso’ob. Anayabin yatehnub hibatkikin wainabih. Job bi’akir ana veya yaten nub babatkikin i hio kwanowar, naatu ana yomaninamaim Regah mi’itube isan sisinaf i kwaso’ob. Anayabin Regah i yan bababanin naatu kabeberayan.
12 Mais|strong="G1161" surtout, mes|strong="G1473" frères|strong="G2532", ne|strong="G3756" jurez|strong="G3660" pas|strong="G3756" -|strong="G2532" ni|strong="G2532" par|strong="G5259" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772", ni|strong="G2532" par|strong="G5259" la|strong="G2532" terre|strong="G1093", ni|strong="G2532" par|strong="G5259" aucun|strong="G3756" autre|strong="G2532" serment|strong="G3727" ; mais|strong="G1161" que|strong="G2532" votre|strong="G2532" « oui|strong="G3483" » soit|strong="G2532" « oui|strong="G3483" », et|strong="G2532" votre|strong="G2532" « non|strong="G3756" », « non|strong="G3756" », afin|strong="G2443" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" tombiez|strong="G4098" pas|strong="G3756" dans|strong="G2532" l|strong="G1161"'hypocrisie.
12 Baise taitu, sawar tafantoro’ot i iti, obaifaro’omih men mar o tafaram wabihimaim kwanao baifaro’omih, o sawar afa wabihimaim kwanao baifaro’omih, sinafumih turobe inao inasinaf o men inasinaf, saise God boro men ubar nit nibatiyimih.
13 Quelqu'un|strong="G1722" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210" souffre-t-il ? Qu|strong="G5100"'il|strong="G1722" prie|strong="G4336". Quelqu'un|strong="G1722" est-il|strong="G5210" joyeux ? Qu|strong="G5100"'il|strong="G1722" chante des|strong="G1722" louanges.
13 Orot yait kwa wanawanamaim isan yababan emamatar nayoyoban, naatu orot yait ebiyasisir bora’ara’aten ana ew natabor.
14 Quelqu'un|strong="G2532" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210" est-il|strong="G2532" malade ? Qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" appelle|strong="G4341" les|strong="G2532" anciens|strong="G4245" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'assemblée|strong="G1577", et|strong="G2532" qu|strong="G2532"'ils|strong="G2532" prient|strong="G4336" pour|strong="G2532" lui|strong="G2532", en|strong="G1722" l|strong="G2532"'oignant d|strong="G1722"'huile|strong="G1637" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962".
14 Orot yait kwa wanawanamaim nasasawow Kirisiyan orot ukwarih isah tur niyafar hinan isan hinayoyoban naatu Regah wabinamaim biyan raiy hinisuwei.
15 La|strong="G2532" prière|strong="G2171" de|strong="G2532" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" guérira le|strong="G2532" malade|strong="G2577", et|strong="G2532" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" le|strong="G2532" relèvera|strong="G1453". S|strong="G2532"'il|strong="G2532" a|strong="G2532" commis|strong="G4160" des|strong="G2532" péchés|strong="G2532", il|strong="G2532" lui|strong="G2532" sera|strong="G2532" pardonné|strong="G3588".
15 Yoyobanayah baitumatumamaim hinayoyoban orot sawuwin boro nayawas, Regah boro nimisiruw yawas nitin, naatu bowabow kakafih nasisinaf na’at Regah boro nanotawiyen.
16 Confessez|strong="G1843" vos|strong="G2532" péchés|strong="G2532" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" aux|strong="G2532" autres et|strong="G2532" priez|strong="G1162" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" pour|strong="G2532" les|strong="G2532" autres, afin|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" soyez|strong="G2532" guéris|strong="G2390". La|strong="G2532" prière|strong="G1162" insistante d|strong="G2532"'une|strong="G2532" personne|strong="G2532" juste|strong="G1342" est|strong="G3588" puissamment efficace|strong="G2480".
16 Isan imih taiyuw wanawanamaim abowabow kakafih turanah matah kwana’e’en, naatu turanah bairi isa kwanayoyoban saise kwa boro yawas kwanab. Orot dogoron mutufurin ana yoyoban i fairin yabin boro namatar.
17 Elie|strong="G2243" était|strong="G3588" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" d|strong="G2532"'une|strong="G2532" nature|strong="G3663" semblable à|strong="G2532" la|strong="G2532" nôtre|strong="G2532". Il|strong="G2532" pria|strong="G4336" avec|strong="G2532" insistance pour|strong="G2532" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" ne|strong="G3756" pleuve pas|strong="G3756", et|strong="G2532" il|strong="G2532" ne|strong="G3756" pleuvit pas|strong="G3756" sur|strong="G1909" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" pendant|strong="G2532" trois|strong="G5140" ans|strong="G1763" et|strong="G2532" six|strong="G1803" mois|strong="G3376".
17 Elijah i orot it na’atube, baise ana not tutufin etei yoyoban, men kok toun tayar, naatu kwamur tounu tafan sumar six na’atube toun men yar.
18 Il|strong="G2532" pria|strong="G4336" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825", et|strong="G2532" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772" donna|strong="G1325" de|strong="G2532" la|strong="G2532" pluie|strong="G5205", et|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" produisit|strong="G1093" ses|strong="G2532" fruits|strong="G2590".
18 Baise iban yoyoban maiye marane toun yar re me yan sawar hikuboubunih hiyen aau himatar.
19 Frères|strong="G2532", si|strong="G1437" quelqu'un|strong="G2532" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210" s|strong="G1437"'écarte de|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722" et|strong="G2532" que|strong="G2532" quelqu'un|strong="G2532" le|strong="G2532" ramène|strong="G1994",
19 Taitu, kwa wanawanamaim orot ta turobe ana yawas nawas kasiy natitit na’at, o ta nati orot inibais namatabir maiye.
20 qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" sache|strong="G1097" que|strong="G3754" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" ramène|strong="G1994" un|strong="G2532" pécheur|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'erreur|strong="G4106" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" voie|strong="G3598" sauvera|strong="G4982" une|strong="G2532" âme|strong="G5590" de|strong="G2532" la|strong="G2532" mort|strong="G2288" et|strong="G2532" couvrira|strong="G2572" une|strong="G2532" multitude|strong="G4128" de|strong="G2532" péchés|strong="G2532".
20 Iti tur i kwananot. O yait taituwa bowabow kakafin wairafin inibais ana kakafihine inarumutufur namamatabir maiye, nati orot ayubin i morobone iyawas, naatu Regah ana kakafih etei boro nanotawiyen nasawar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.