Tiago 4

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 D|strong="G1537"'où|strong="G2532" viennent|strong="G3588" les|strong="G2532" guerres|strong="G4171" et|strong="G2532" les|strong="G2532" combats parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210" ? Ne|strong="G3756" viennent-elles pas|strong="G3756" de|strong="G2532" vos|strong="G2532" plaisirs|strong="G2237" qui|strong="G3588" se|strong="G2532" disputent dans|strong="G1722" vos|strong="G2532" membres|strong="G3196" ?
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Vous|strong="G5210" convoitez|strong="G1937", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'avez|strong="G5210" pas|strong="G3756". Vous|strong="G5210" tuez et|strong="G2532" convoitez|strong="G1937", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" pouvez|strong="G1410" pas|strong="G3756" obtenir|strong="G2013". Vous|strong="G5210" vous|strong="G5210" battez et|strong="G2532" vous|strong="G5210" faites|strong="G5210" la|strong="G2532" guerre. Vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'avez|strong="G5210" pas|strong="G3756", parce|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" demandez|strong="G3756" pas|strong="G3756".
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Vous|strong="G5210" demandez|strong="G3756", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" recevez|strong="G2983" pas|strong="G3756", parce|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" demandez|strong="G3756" avec|strong="G1722" de|strong="G2532" mauvais|strong="G2532" motifs, afin|strong="G2443" de|strong="G2532" le|strong="G2532" dépenser pour|strong="G2532" vos|strong="G2532" plaisirs|strong="G2237".
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Vous|strong="G3754", adultères et|strong="G3767" adultères, ne|strong="G3756" savez-vous|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" l|strong="G3739"'amitié avec|strong="G3767" le|strong="G3754" monde|strong="G2889" est|strong="G3588" une|strong="G1492" hostilité envers Dieu|strong="G2316" ? Celui|strong="G3588" donc|strong="G3767" qui|strong="G3588" veut|strong="G1014" être|strong="G3756" l|strong="G3739"'ami|strong="G5384" du|strong="G3588" monde|strong="G2889" se|strong="G3588" rend|strong="G3588" ennemi|strong="G2190" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316".
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ou|strong="G2228" bien|strong="G2228" pensez-vous que|strong="G3754" l|strong="G3739"'Écriture|strong="G1124" dit|strong="G3004" en|strong="G1722" vain|strong="G2761" : « L|strong="G3739"'Esprit|strong="G4151" qui|strong="G3588" vit en|strong="G1722" nous|strong="G2249" soupire jalousement » ?
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Mais|strong="G1161" il|strong="G1161" donne|strong="G1325" plus|strong="G1161" de|strong="G3588" grâce|strong="G5485". C|strong="G1161"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1352" il|strong="G1161" est|strong="G3588" dit|strong="G3004" : « Dieu|strong="G2316" résiste|strong="G2316" aux|strong="G3004" orgueilleux|strong="G5244", mais|strong="G1161" il|strong="G1161" fait|strong="G3004" grâce|strong="G5485" aux|strong="G3004" humbles|strong="G5011". »
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Soyez|strong="G5210" donc|strong="G3767" soumis|strong="G5293" à|strong="G2532" Dieu|strong="G2316". Résistez au|strong="G2532" diable|strong="G1228", et|strong="G2532" il|strong="G2532" fuira|strong="G5343" loin|strong="G5343" de|strong="G2532" vous|strong="G5210".
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Approchez-vous de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", et|strong="G2532" il|strong="G2532" s|strong="G2532"'approchera|strong="G1448" de|strong="G2532" vous|strong="G5210". Purifiez|strong="G2511" vos|strong="G2532" mains|strong="G5495", pécheurs|strong="G2532". Purifiez|strong="G2511" vos|strong="G2532" cœurs|strong="G2588", vous|strong="G5210" qui|strong="G3588" êtes|strong="G5210" doubles d|strong="G2532"'esprit|strong="G2588".
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Plaignez-vous, soyez|strong="G5210" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" deuil|strong="G3996" et|strong="G2532" pleurez|strong="G2799". Que|strong="G2532" vos|strong="G2532" rires se|strong="G2532" transforment en|strong="G2532" deuil|strong="G3996" et|strong="G2532" votre|strong="G2532" joie|strong="G5479" en|strong="G2532" tristesse|strong="G2726".
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Humiliez-vous devant|strong="G1799" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", et|strong="G2532" il|strong="G2532" vous|strong="G5210" élèvera|strong="G5312".
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ne|strong="G3756" parlez|strong="G2635" pas|strong="G3756" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" contre|strong="G3756" les|strong="G2532" autres|strong="G1161", frères|strong="G2532". Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G3588" contre|strong="G3756" un|strong="G2532" frère|strong="G2532" et|strong="G2532" qui|strong="G3588" juge|strong="G2919" son|strong="G2532" frère|strong="G2532", parle|strong="G3588" contre|strong="G3756" la|strong="G2532" loi|strong="G3551" et|strong="G2532" juge|strong="G2919" la|strong="G2532" loi|strong="G3551". Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" tu|strong="G2532" juges|strong="G2919" la|strong="G2532" loi|strong="G3551", tu|strong="G2532" n|strong="G3756"'es|strong="G3588" pas|strong="G3756" un|strong="G2532" pratiquant de|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551", mais|strong="G1161" un|strong="G2532" juge|strong="G2919".
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Un|strong="G2532" seul|strong="G1520" est|strong="G3588" le|strong="G2532" législateur|strong="G3588", qui|strong="G3588" a|strong="G2532" le|strong="G2532" pouvoir|strong="G1410" de|strong="G2532" sauver|strong="G4982" et|strong="G2532" de|strong="G2532" détruire. Mais|strong="G1161" qui|strong="G3588" es-tu|strong="G3588" pour|strong="G2532" juger|strong="G2919" autrui ?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Viens maintenant|strong="G3568", toi|strong="G4198" qui|strong="G3588" dis|strong="G3004" : « Aujourd'hui|strong="G4594" ou|strong="G2228" demain|strong="G3588", allons|strong="G2532" dans|strong="G1519" cette|strong="G2532" ville|strong="G4172", passons-y une|strong="G2532" année|strong="G1763", faisons|strong="G4160" du|strong="G2532" commerce et|strong="G2532" faisons|strong="G4160" du|strong="G2532" profit|strong="G2532". »
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Pourtant, vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" savez|strong="G1987" pas|strong="G3756" ce|strong="G3588" que|strong="G2532" sera|strong="G2532" votre|strong="G2532" vie|strong="G2222" demain|strong="G3588". Car|strong="G1063" qu|strong="G1063"'est-ce|strong="G2532" que|strong="G2532" votre|strong="G2532" vie|strong="G2222" ? Car|strong="G1063" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" une|strong="G2532" vapeur|strong="G2532" qui|strong="G3588" paraît|strong="G5316" pour|strong="G2532" un|strong="G2532" peu|strong="G3641" de|strong="G2532" temps|strong="G2532" et|strong="G2532" qui|strong="G3588" s|strong="G2532"'évanouit ensuite|strong="G2532".
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Car|strong="G2532" vous|strong="G5210" devriez|strong="G5210" dire|strong="G3004" : « Si|strong="G1437" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" le|strong="G2532" veut|strong="G2309", nous|strong="G2532" vivrons|strong="G2198" tous|strong="G2532" deux|strong="G2532", et|strong="G2532" nous|strong="G2532" ferons|strong="G4160" ceci|strong="G3778" ou|strong="G2228" cela|strong="G2532". »
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3568", vous|strong="G5210" vous|strong="G5210" glorifiez|strong="G2744" dans|strong="G1722" votre|strong="G5210" orgueil. Or|strong="G1161", toute|strong="G3956" vantardise de|strong="G1722" ce|strong="G1161" genre|strong="G5108" est|strong="G3588" mauvaise|strong="G4190".
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Ainsi|strong="G2532", celui|strong="G2532" qui|strong="G2532" sait|strong="G1492" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" faut|strong="G2532" faire|strong="G4160" le|strong="G2532" bien|strong="G2532" et|strong="G2532" qui|strong="G2532" ne|strong="G2532" le|strong="G2532" fait|strong="G4160" pas|strong="G3361", celui-là commet|strong="G4160" un|strong="G2532" péché|strong="G4160".
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.