Tiago 3

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Que|strong="G3754" plusieurs|strong="G4183" d'entre|strong="G1096" vous|strong="G3754" ne|strong="G3361" se|strong="G4183" fassent pas|strong="G3361" maîtres|strong="G1320", mes|strong="G1473" frères|strong="G1473", sachant|strong="G1492" que|strong="G3754" nous|strong="G3754" recevrons un|strong="G1096" jugement|strong="G2917" plus|strong="G4183" sévère.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Car|strong="G1063" nous|strong="G2532" trébuchons tous|strong="G2532" en|strong="G1722" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" choses|strong="G3588". Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" ne|strong="G3756" trébuche pas|strong="G3756" en|strong="G1722" paroles|strong="G3056" est|strong="G3588" une|strong="G2532" personne|strong="G5100" parfaite|strong="G5046", capable|strong="G1415" aussi|strong="G2532" de|strong="G2532" brider tout|strong="G3650" le|strong="G2532" corps|strong="G4983".
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 En|strong="G2532" effet|strong="G1161", nous|strong="G2249" mettons|strong="G3982" des|strong="G2532" mors|strong="G5469" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" bouche|strong="G4750" des|strong="G2532" chevaux|strong="G2462" pour|strong="G1519" qu|strong="G2532"'ils|strong="G2532" nous|strong="G2249" obéissent|strong="G3982", et|strong="G2532" nous|strong="G2249" guidons tout|strong="G3650" leur|strong="G2532" corps|strong="G4983".
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Voici|strong="G2400" que|strong="G2532" les|strong="G2532" navires|strong="G4143" aussi|strong="G2532", bien|strong="G2532" qu|strong="G2532"'ils|strong="G2532" soient|strong="G3588" si|strong="G2532" grands|strong="G5082" et|strong="G2532" poussés par|strong="G5259" des|strong="G2532" vents|strong="G2532" violents|strong="G2532", sont|strong="G3588" guidés par|strong="G5259" un|strong="G2532" tout|strong="G2532" petit|strong="G2532" gouvernail|strong="G4079", là|strong="G2532" où|strong="G3699" le|strong="G2532" pilote|strong="G2116" le|strong="G2532" désire|strong="G1014".
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Ainsi|strong="G3779" la|strong="G2532" langue|strong="G1100" est|strong="G3588" aussi|strong="G2532" un|strong="G2532" petit|strong="G3398" membre|strong="G3196", et|strong="G2532" elle|strong="G2532" se|strong="G2532" vante|strong="G2532" de|strong="G2532" grandes|strong="G3173" choses|strong="G3588". Voyez|strong="G3708" comme|strong="G2532" un|strong="G2532" petit|strong="G3398" feu|strong="G4442" peut|strong="G4442" se|strong="G2532" propager en|strong="G2532" une|strong="G2532" grande|strong="G3173" forêt|strong="G5208" !
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Et|strong="G2532" la|strong="G2532" langue|strong="G1100" est|strong="G3588" un|strong="G2532" feu|strong="G4442". Le|strong="G2532" monde|strong="G2889" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'iniquité parmi|strong="G1722" nos|strong="G1722" membres|strong="G3196", c|strong="G2532"'est|strong="G3588" la|strong="G2532" langue|strong="G1100", qui|strong="G3588" souille tout|strong="G3650" le|strong="G2532" corps|strong="G4983", qui|strong="G3588" met|strong="G2532" le|strong="G2532" feu|strong="G4442" au|strong="G1722" cours|strong="G5164" de|strong="G2532" la|strong="G2532" nature, et|strong="G2532" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" embrasée par|strong="G1722" la|strong="G2532" géhenne|strong="G1067".
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Car|strong="G1063" toute|strong="G3956" espèce|strong="G3956" d|strong="G2532"'animaux|strong="G2532", d|strong="G2532"'oiseaux|strong="G4071", de|strong="G2532" reptiles|strong="G2062" et|strong="G2532" de|strong="G2532" créatures marines peut|strong="G2532" être|strong="G2532" domptée et|strong="G2532" a|strong="G2532" été|strong="G3956" domptée par|strong="G2532" l|strong="G2532"'homme|strong="G2532" ;
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 mais|strong="G1161" personne|strong="G3762" ne|strong="G3762" peut|strong="G1410" dompter|strong="G1150" la|strong="G1161" langue|strong="G1100". C|strong="G1161"'est|strong="G3588" un|strong="G1161" mal|strong="G2556" sans|strong="G3762" repos, plein|strong="G3324" d|strong="G1161"'un|strong="G1161" poison mortel|strong="G2287".
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Avec|strong="G1722" elle|strong="G2532", nous|strong="G2532" bénissons|strong="G2127" notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" notre|strong="G2532" Père|strong="G3962", et|strong="G2532" avec|strong="G1722" elle|strong="G2532", nous|strong="G2532" maudissons|strong="G2672" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532" faits|strong="G1096" à|strong="G1722" l|strong="G2532"'image|strong="G3669" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 De|strong="G2532" la|strong="G2532" même|strong="G2532" bouche|strong="G4750" sortent|strong="G1831" la|strong="G2532" bénédiction|strong="G2129" et|strong="G2532" la|strong="G2532" malédiction|strong="G2671". Mes|strong="G1473" frères|strong="G2532", il|strong="G2532" ne|strong="G3756" faut|strong="G2532" pas|strong="G3756" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" en|strong="G2532" soit|strong="G2532" ainsi|strong="G3779".
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Une|strong="G2532" source|strong="G4077" fait-elle|strong="G4077" jaillir|strong="G1032" de|strong="G2532" la|strong="G2532" même|strong="G2532" ouverture|strong="G3692" une|strong="G2532" eau|strong="G4077" douce|strong="G1099" et|strong="G2532" une|strong="G2532" eau|strong="G4077" amère|strong="G4089" ?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Un|strong="G4160" figuier|strong="G4808", mes|strong="G1473" frères|strong="G1473", peut-il produire|strong="G4160" des|strong="G4160" olives|strong="G1636", ou|strong="G2228" une|strong="G4160" vigne|strong="G4160" des|strong="G4160" figues|strong="G4810" ? Ainsi, aucune|strong="G3361" source ne|strong="G3361" produit|strong="G4160" à|strong="G4160" la|strong="G3361" fois de|strong="G3361" l'eau|strong="G5204" salée et|strong="G2228" de|strong="G3361" l'eau|strong="G5204" douce|strong="G1099".
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Qui|strong="G3588" est|strong="G3588" sage|strong="G4680" et|strong="G2532" intelligent|strong="G1990" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210" ? Qu|strong="G5101"'il|strong="G2532" montre|strong="G1166" par|strong="G1722" sa|strong="G2532" bonne|strong="G2570" conduite|strong="G2532" que|strong="G2532" ses|strong="G2532" actes|strong="G2041" sont|strong="G3588" accomplis avec|strong="G1722" la|strong="G2532" douceur|strong="G4240" de|strong="G2532" la|strong="G2532" sagesse|strong="G4678".
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" tu|strong="G4771" as|strong="G2192" dans|strong="G1722" ton|strong="G2532" cœur|strong="G2588" une|strong="G2532" jalousie|strong="G2205" amère|strong="G4089" et|strong="G2532" une|strong="G2532" ambition égoïste, ne|strong="G2532" te|strong="G4771" vante|strong="G2532" pas|strong="G3361" et|strong="G2532" ne|strong="G2532" mens|strong="G5574" pas|strong="G3361" contre|strong="G2596" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722".
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Cette|strong="G3778" sagesse|strong="G4678" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" celle|strong="G3588" qui|strong="G3588" descend d'en|strong="G3588" haut, mais elle|strong="G3778" est|strong="G3588" terrestre|strong="G1919", sensuelle et|strong="G3756" démoniaque.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Car|strong="G1063" là|strong="G2532" où|strong="G3699" sont|strong="G2532" la|strong="G2532" jalousie|strong="G2205" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'ambition égoïste, il|strong="G2532" y|strong="G2532" a|strong="G2532" la|strong="G2532" confusion et|strong="G2532" toute|strong="G3956" mauvaise action.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Mais|strong="G1161" la|strong="G2532" sagesse|strong="G4678" qui|strong="G3588" vient|strong="G3588" d|strong="G2532"'en|strong="G2532" haut est|strong="G3588" premièrement|strong="G4412" pure, puis|strong="G2532" paisible|strong="G1516", douce, raisonnable, pleine|strong="G3324" de|strong="G2532" miséricorde|strong="G1656" et|strong="G2532" de|strong="G2532" bons|strong="G2532" fruits|strong="G2590", sans|strong="G2532" partialité et|strong="G2532" sans|strong="G2532" hypocrisie.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Or|strong="G1161" le|strong="G1722" fruit|strong="G2590" de|strong="G1722" la|strong="G1722" justice|strong="G1343" est|strong="G3588" semé|strong="G4687" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" paix|strong="G1515" par|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" font|strong="G4160" la|strong="G1722" paix|strong="G1515".
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.