Tiago 2
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARA
1 Mes|strong="G1473" frères|strong="G1473", ne|strong="G3361" retenez pas|strong="G3361" avec|strong="G1722" partialité la|strong="G1722" foi|strong="G4102" de|strong="G1722" notre|strong="G2249" glorieux|strong="G1391" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G1722".
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 En|strong="G1722" effet|strong="G1063", si|strong="G1437" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" vêtu|strong="G1722" de|strong="G2532" beaux habits|strong="G2066", avec|strong="G1722" un|strong="G2532" anneau d|strong="G1722"'or|strong="G1161", entre|strong="G1525" dans|strong="G1722" votre|strong="G2532" synagogue|strong="G4864", et|strong="G2532" qu|strong="G1063"'un|strong="G2532" pauvre|strong="G4434" vêtu|strong="G1722" de|strong="G2532" vêtements|strong="G1722" sales y|strong="G1161" entre|strong="G1525" aussi|strong="G2532",
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 et|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" accordiez une|strong="G2532" attention particulière à|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" vêtu de|strong="G2532" beaux habits|strong="G2066" et|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" disiez : « Assieds-toi ici|strong="G5602" à|strong="G2532" une|strong="G2532" bonne|strong="G2532" place », et|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" disiez au|strong="G2532" pauvre|strong="G4434" : « Tiens-toi|strong="G2532" là|strong="G2532" » ou|strong="G2228" « Assieds-toi à|strong="G2532" mon|strong="G1161" marchepied|strong="G5286" »,
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 n|strong="G3756"'avez-vous|strong="G1261" pas|strong="G3756" fait|strong="G1096" preuve|strong="G1722" de|strong="G2532" partialité entre|strong="G1722" vous|strong="G2532", et|strong="G2532" n|strong="G3756"'êtes-vous pas|strong="G3756" devenus|strong="G1096" des|strong="G2532" juges|strong="G2923" aux|strong="G2532" mauvaises|strong="G4190" pensées|strong="G1261" ?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Écoutez, mes|strong="G1473" frères|strong="G2532" bien-aimés|strong="G3588". Dieu|strong="G2316" n|strong="G3756"'a-t-il|strong="G2316" pas|strong="G3756" choisi|strong="G1586" les|strong="G2532" pauvres|strong="G4434" de|strong="G2532" ce|strong="G3739" monde|strong="G2889" pour|strong="G2532" qu|strong="G3739"'ils|strong="G2532" soient|strong="G2316" riches|strong="G4145" en|strong="G1722" foi|strong="G4102" et|strong="G2532" héritiers|strong="G2818" du|strong="G2532" Royaume|strong="G2532" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" a|strong="G1722" promis|strong="G1861" à|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" l|strong="G3739"'aiment|strong="G2532" ?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Mais|strong="G1161" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" déshonoré le|strong="G2532" pauvre|strong="G4434". Les|strong="G2532" riches|strong="G4145" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" oppriment-ils pas|strong="G3756" et|strong="G2532" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" traînent-ils pas|strong="G3756" personnellement devant|strong="G2532" les|strong="G2532" tribunaux|strong="G2922" ?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Ne|strong="G3756" blasphèment-ils pas|strong="G3756" le|strong="G1909" nom|strong="G3686" honorable|strong="G2570" par|strong="G1909" lequel|strong="G3588" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" appelés ?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Mais|strong="G3305" si|strong="G1487" vous|strong="G1487" accomplissez|strong="G5055" la|strong="G2596" loi|strong="G3551" royale selon|strong="G2596" l|strong="G2596"'Écriture|strong="G1124" : « Tu|strong="G4771" aimeras|strong="G4771" ton|strong="G4572" prochain|strong="G4139" comme|strong="G5613" toi-même », vous|strong="G1487" faites|strong="G4160" bien|strong="G2573".
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" vous|strong="G1487" faites|strong="G2038" preuve de|strong="G3588" partialité, vous|strong="G1487" commettez|strong="G2038" un|strong="G1161" péché|strong="G3588", étant|strong="G1161" reconnus coupables|strong="G3588" par|strong="G5259" la|strong="G1161" loi|strong="G3551" comme|strong="G5613" des|strong="G5613" transgresseurs|strong="G3848".
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 En|strong="G1722" effet|strong="G1063", celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" observe|strong="G5083" toute|strong="G3956" la|strong="G1722" loi|strong="G3551", et|strong="G1161" qui|strong="G3588" bronche|strong="G4417" en|strong="G1722" un|strong="G1722" seul|strong="G1520" point|strong="G1161", devient|strong="G1096" coupable|strong="G1777" de|strong="G1722" tous|strong="G3956".
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 En|strong="G2532" effet|strong="G1063", celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Ne|strong="G3756" commets|strong="G3431" pas|strong="G3756" d|strong="G2532"'adultère|strong="G3431" », a|strong="G2532" dit|strong="G3004" aussi|strong="G2532" : « Ne|strong="G3756" commets|strong="G3431" pas|strong="G3756" de|strong="G2532" meurtre|strong="G5407" ». Or|strong="G1161", si|strong="G1487" tu|strong="G2532" ne|strong="G3756" commets|strong="G3431" pas|strong="G3756" d|strong="G2532"'adultère|strong="G3431", mais|strong="G1161" que|strong="G2532" tu|strong="G2532" commettes|strong="G2532" un|strong="G2532" meurtre|strong="G5407", tu|strong="G2532" es|strong="G3588" devenu|strong="G1096" un|strong="G2532" transgresseur|strong="G3848" de|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551".
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Ainsi|strong="G3779" parlez|strong="G2980" et|strong="G2532" agissez|strong="G4160" comme|strong="G5613" des|strong="G2532" hommes|strong="G2532" qui|strong="G2532" doivent|strong="G3195" être|strong="G2532" jugés|strong="G2919" par|strong="G1223" la|strong="G2532" loi|strong="G3551" de|strong="G2532" la|strong="G2532" liberté|strong="G1657".
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Car|strong="G1063" le|strong="G1063" jugement|strong="G2920" est|strong="G3588" sans|strong="G3361" pitié pour|strong="G1063" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" n|strong="G3361"'a|strong="G3588" pas|strong="G3361" fait|strong="G4160" de|strong="G3588" pitié. La|strong="G1063" miséricorde|strong="G1656" triomphe|strong="G2620" du|strong="G3588" jugement|strong="G2920".
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Que|strong="G5101" vaut-il, mes|strong="G1473" frères|strong="G1161", qu|strong="G5101"'un|strong="G5100" homme|strong="G5100" dise|strong="G3004" qu|strong="G5101"'il|strong="G1161" a|strong="G2192" la|strong="G1161" foi|strong="G4102", mais|strong="G1161" qu|strong="G5101"'il|strong="G1161" n|strong="G3361"'ait|strong="G2192" pas|strong="G3361" d|strong="G1161"'œuvres|strong="G2041" ? La|strong="G1161" foi|strong="G4102" peut-elle|strong="G4102" le|strong="G1161" sauver|strong="G4982" ?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Et|strong="G2532" si|strong="G1437" un|strong="G2532" frère|strong="G2532" ou|strong="G2228" une|strong="G2532" sœur|strong="G2532" sont|strong="G3588" nus|strong="G1131" et|strong="G2532" manquent|strong="G3007" de|strong="G2532" la|strong="G2532" nourriture|strong="G5160" quotidienne,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 et|strong="G2532" que|strong="G2532" l|strong="G1161"'un|strong="G2532" de|strong="G2532" vous|strong="G5210" leur|strong="G2532" dise|strong="G3004" : « Allez|strong="G5217" en|strong="G1722" paix|strong="G1515". Réchauffez-vous et|strong="G2532" rassasiez-vous » ; mais|strong="G1161" vous|strong="G5210" ne|strong="G2532" lui|strong="G2532" avez|strong="G5210" pas|strong="G3361" donné|strong="G1325" ce|strong="G1161" dont|strong="G3588" le|strong="G2532" corps|strong="G4983" a|strong="G1722" besoin|strong="G5100", à|strong="G1722" quoi|strong="G5101" cela|strong="G2532" sert-il|strong="G5101" ?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 De|strong="G2532" même|strong="G2532", la|strong="G2532" foi|strong="G4102", si|strong="G1437" elle|strong="G2532" n|strong="G3361"'a|strong="G2532" pas|strong="G3361" d|strong="G2532"'œuvres|strong="G2041", est|strong="G3588" morte|strong="G3498" en|strong="G2532" elle-même|strong="G2596".
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Oui, un|strong="G5100" homme|strong="G5100" dira|strong="G2046" : « Tu|strong="G4771" as|strong="G2192" la|strong="G1537" foi|strong="G4102", et|strong="G2504" moi|strong="G1473" les|strong="G1537" œuvres|strong="G2041". » Montre-moi ta|strong="G1537" foi|strong="G4102" sans|strong="G5565" les|strong="G1537" œuvres|strong="G2041", et|strong="G2504" je|strong="G1473" te|strong="G4771" montrerai|strong="G1166" ma|strong="G3588" foi|strong="G4102" par|strong="G1537" mes|strong="G1473" œuvres|strong="G2041".
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Vous|strong="G2532" croyez|strong="G4100" que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" unique|strong="G1520". Vous|strong="G2532" faites|strong="G4160" bien|strong="G2532". Les|strong="G2532" démons|strong="G1140" aussi|strong="G2532" croient|strong="G4100", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" tremblent|strong="G5425".
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Mais|strong="G1161" veux-tu savoir|strong="G1097", homme|strong="G3748" vain|strong="G2756", que|strong="G3754" la|strong="G1161" foi|strong="G4102" sans|strong="G5565" les|strong="G1161" œuvres|strong="G2041" est|strong="G3588" morte ?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Abraham|strong="G3962", notre|strong="G2249" père|strong="G3962", n|strong="G3756"'a-t-il pas|strong="G3756" été|strong="G3756" justifié|strong="G1344" par|strong="G1537" les|strong="G1537" œuvres|strong="G2041", en|strong="G1909" offrant son|strong="G1537" fils|strong="G5207" Isaac|strong="G2464" sur|strong="G1909" l|strong="G3588"'autel|strong="G2379" ?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Tu|strong="G2532" vois|strong="G2532" que|strong="G3754" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" a|strong="G2532" agi avec|strong="G2532" ses|strong="G2532" œuvres|strong="G2041", et|strong="G2532" que|strong="G3754" c|strong="G2532"'est|strong="G3588" par|strong="G1537" les|strong="G2532" œuvres|strong="G2041" que|strong="G3754" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" a|strong="G2532" été|strong="G2532" perfectionnée.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Ainsi|strong="G2532" s|strong="G2532"'est|strong="G3588" accomplie|strong="G4137" l|strong="G1161"'Écriture|strong="G1124" qui|strong="G3588" dit|strong="G3004" : « Abraham|strong="G1161" a|strong="G1519" cru|strong="G4100" à|strong="G1519" Dieu|strong="G2316", et|strong="G2532" cela|strong="G2532" lui|strong="G2532" a|strong="G1519" été|strong="G1161" imputé|strong="G3049" comme|strong="G1161" justice|strong="G1343" », et|strong="G2532" il|strong="G2532" a|strong="G1519" été|strong="G1161" appelé|strong="G2564" l|strong="G1161"'ami|strong="G5384" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Vous|strong="G2532" voyez|strong="G3708" donc|strong="G2532" que|strong="G3754" c|strong="G2532"'est|strong="G2532" par|strong="G1537" les|strong="G2532" œuvres|strong="G2041" qu|strong="G3754"'un|strong="G2532" homme|strong="G2532" est|strong="G2532" justifié|strong="G1344", et|strong="G2532" non|strong="G3756" pas|strong="G3756" seulement|strong="G3440" par|strong="G1537" la|strong="G2532" foi|strong="G4102".
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 De|strong="G2532" même|strong="G2532", Rahab|strong="G4460", la|strong="G2532" prostituée|strong="G4204", n|strong="G3756"'a-t-elle pas|strong="G3756" été|strong="G3756" justifiée|strong="G1344" par|strong="G1537" les|strong="G2532" œuvres|strong="G2041" lorsqu|strong="G1161"'elle|strong="G2532" a|strong="G2532" reçu|strong="G2532" les|strong="G2532" messagers|strong="G2532" et|strong="G2532" les|strong="G2532" a|strong="G2532" fait|strong="G2532" partir|strong="G1544" par|strong="G1537" un|strong="G2532" autre|strong="G2087" chemin|strong="G3598" ?
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Car|strong="G1063", comme|strong="G2532" le|strong="G2532" corps|strong="G4983" sans|strong="G5565" l|strong="G2532"'esprit|strong="G4151" est|strong="G3588" mort|strong="G3498", de|strong="G2532" même|strong="G2532" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" sans|strong="G5565" les|strong="G2532" œuvres|strong="G2041" est|strong="G3588" morte|strong="G3498".
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.