Tiago 1

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jacques|strong="G2385", serviteur|strong="G1401" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G1722", aux|strong="G2532" douze|strong="G1427" tribus|strong="G5443" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" Dispersion|strong="G1290" : Salutations|strong="G2532".
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Réjouissez-vous, mes|strong="G1473" frères|strong="G3956", lorsque|strong="G3752" vous|strong="G3752" tombez dans diverses|strong="G4164" tentations,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 sachant|strong="G1097" que|strong="G3754" l|strong="G3588"'épreuve|strong="G1383" de|strong="G3588" votre|strong="G5210" foi|strong="G4102" produit|strong="G2716" l|strong="G3588"'endurance.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Que|strong="G2532" l|strong="G1161"'endurance fasse|strong="G1722" son|strong="G1722" œuvre|strong="G2041" parfaite|strong="G5046", afin|strong="G2443" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" soyez|strong="G1161" parfaits|strong="G5046" et|strong="G2532" complets, ne|strong="G2532" manquant de|strong="G2532" rien|strong="G3367".
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G2532" d|strong="G3844"'entre|strong="G2532" vous|strong="G5210" manque|strong="G3007" de|strong="G2532" sagesse|strong="G4678", qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" la|strong="G2532" demande|strong="G2532" à|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", qui|strong="G3588" donne|strong="G1325" à|strong="G2532" tous|strong="G3956" libéralement et|strong="G2532" sans|strong="G3361" reproche|strong="G3679", et|strong="G2532" elle|strong="G2532" lui|strong="G2532" sera|strong="G2532" donnée|strong="G1325".
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Mais|strong="G1161" qu|strong="G1063"'il|strong="G2532" demande|strong="G2532" avec|strong="G1722" foi|strong="G4102", sans|strong="G2532" douter|strong="G1252", car|strong="G1063" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" doute|strong="G1252" est|strong="G3588" semblable|strong="G1503" à|strong="G1722" une|strong="G2532" vague de|strong="G2532" la|strong="G2532" mer|strong="G2281", poussée par|strong="G1722" le|strong="G2532" vent|strong="G2532" et|strong="G2532" agitée.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Car|strong="G1063" cet|strong="G1565" homme|strong="G5100" ne|strong="G3361" doit|strong="G3588" pas|strong="G3361" penser qu|strong="G3754"'il|strong="G1063" recevra|strong="G2983" quelque|strong="G5100" chose|strong="G5100" du|strong="G3844" Seigneur|strong="G2962".
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 C|strong="G1722"'est|strong="G3588" un|strong="G1722" homme|strong="G3956" à|strong="G1722" double pensée|strong="G1722", instable dans|strong="G1722" toutes|strong="G3956" ses|strong="G1722" voies|strong="G3598".
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Que|strong="G1161" le|strong="G1722" frère|strong="G1722" dans|strong="G1722" l|strong="G1161"'humilité se|strong="G1161" glorifie|strong="G2744" de|strong="G1722" sa|strong="G1722" haute situation ;
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 et|strong="G1161" le|strong="G1722" riche|strong="G4145", de|strong="G1722" ce|strong="G1161" qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" est|strong="G3588" rendu humble, car|strong="G3754", comme|strong="G5613" la|strong="G1722" fleur|strong="G1722" dans|strong="G1722" l|strong="G1161"'herbe|strong="G5528", il|strong="G1161" passera|strong="G3928".
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Car|strong="G1063" le|strong="G2532" soleil|strong="G2246" se|strong="G2532" lève|strong="G3588" avec|strong="G1722" un|strong="G2532" vent|strong="G2532" brûlant et|strong="G2532" flétrit l|strong="G2532"'herbe|strong="G5528" ; la|strong="G2532" fleur|strong="G2532" qu|strong="G1063"'elle|strong="G2532" contient tombe|strong="G1601", et|strong="G2532" la|strong="G2532" beauté|strong="G2143" de|strong="G2532" son|strong="G1722" aspect|strong="G4383" périt|strong="G2532". Ainsi|strong="G3779", l|strong="G2532"'homme|strong="G2532" riche|strong="G4145" se|strong="G2532" fanera aussi|strong="G2532" dans|strong="G1722" ses|strong="G2532" occupations.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Heureux|strong="G3107" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" supporte|strong="G5278" la|strong="G3754" tentation|strong="G3986", car|strong="G3754", après|strong="G1096" avoir|strong="G3754" été|strong="G1096" agréé, il|strong="G3739" recevra|strong="G2983" la|strong="G3754" couronne|strong="G4735" de|strong="G3588" vie|strong="G2222" que|strong="G3754" le|strong="G3754" Seigneur|strong="G3754" a|strong="G3588" promise|strong="G1861" à|strong="G3588" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" l|strong="G3739"'aiment|strong="G3588".
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Que|strong="G3754" personne|strong="G3762" ne|strong="G3762" dise|strong="G3004", quand|strong="G1161" il|strong="G1161" est|strong="G3588" tenté|strong="G3985" : « Je|strong="G1161" suis|strong="G1510" tenté|strong="G3985" par|strong="G1161" Dieu|strong="G2316" », car|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" ne|strong="G3762" peut|strong="G1161" être|strong="G1161" tenté|strong="G3985" par|strong="G1161" le|strong="G1161" mal|strong="G2556", et|strong="G1161" lui-même|strong="G1161" ne|strong="G3762" tente|strong="G3985" personne|strong="G3762".
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Mais|strong="G1161" chacun|strong="G1538" est|strong="G3588" tenté|strong="G3985" quand|strong="G1161" il|strong="G2532" est|strong="G3588" attiré|strong="G1828" par|strong="G5259" sa|strong="G2532" propre|strong="G2398" convoitise|strong="G1939" et|strong="G2532" séduit.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Alors|strong="G1161" la|strong="G1161" convoitise|strong="G1939", quand|strong="G1161" elle|strong="G1161" a|strong="G1161" conçu|strong="G4815", engendre le|strong="G1161" péché|strong="G3588". Et|strong="G1161" le|strong="G1161" péché|strong="G3588", quand|strong="G1161" il|strong="G1161" est|strong="G3588" devenu|strong="G3588" adulte, produit|strong="G5088" la|strong="G1161" mort|strong="G2288".
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ne|strong="G3361" vous|strong="G3361" y|strong="G3361" trompez|strong="G4105" pas|strong="G3361", mes|strong="G1473" frères|strong="G1473" bien-aimés.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Tout|strong="G3956" don|strong="G1434" agréable|strong="G3588" et|strong="G2532" tout|strong="G3956" don|strong="G1434" parfait|strong="G5046" viennent|strong="G3588" d|strong="G3844"'en|strong="G2532" haut, du|strong="G2532" Père|strong="G3962" des|strong="G2532" lumières|strong="G5457", chez|strong="G3844" qui|strong="G3588" il|strong="G2532" n|strong="G3756"'y|strong="G2532" a|strong="G2532" ni|strong="G2532" variation|strong="G5157" ni|strong="G2532" ombre|strong="G3739" portée.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 De|strong="G3588" sa|strong="G1519" propre volonté|strong="G1014", il|strong="G3588" nous|strong="G2249" a|strong="G1519" engendrés par|strong="G1519" la|strong="G1519" parole|strong="G3056" de|strong="G3588" la|strong="G1519" vérité, afin|strong="G1519" que|strong="G3588" nous|strong="G2249" soyons|strong="G2249" une|strong="G1519" sorte|strong="G1519" de|strong="G3588" prémices|strong="G1519" de|strong="G3588" ses|strong="G1519" créatures|strong="G2938".
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Ainsi|strong="G1161" donc|strong="G1161", mes|strong="G1473" frères|strong="G3956" bien-aimés|strong="G3588", que|strong="G1161" chacun|strong="G3956" soit|strong="G3956" prompt|strong="G5036" à|strong="G1519" entendre|strong="G2980", lent|strong="G1021" à|strong="G1519" parler|strong="G2980", et|strong="G1161" lent|strong="G1021" à|strong="G1519" se|strong="G1161" mettre|strong="G1161" en|strong="G1519" colère|strong="G3709" ;
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 car|strong="G1063" la|strong="G1063" colère|strong="G3709" de|strong="G3756" l'homme|strong="G2316" ne|strong="G3756" produit pas|strong="G3756" la|strong="G1063" justice|strong="G1343" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316".
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1352", rejetant toute|strong="G3956" souillure|strong="G4507" et|strong="G2532" tout|strong="G3956" débordement|strong="G1722" de|strong="G2532" méchanceté, recevez|strong="G1209" avec|strong="G1722" humilité la|strong="G2532" parole|strong="G3056" implantée, qui|strong="G3588" peut|strong="G1410" sauver|strong="G4982" vos|strong="G2532" âmes|strong="G5590".
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Mais|strong="G1161" mettez|strong="G2532" la|strong="G2532" parole|strong="G3056" en|strong="G2532" pratique|strong="G4163", et|strong="G2532" ne|strong="G2532" vous|strong="G2532" contentez pas|strong="G3361" d|strong="G2532"'écouter, en|strong="G2532" vous|strong="G2532" trompant|strong="G3884" vous-mêmes|strong="G2532".
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Car|strong="G3754" si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G2532" écoute|strong="G3778" la|strong="G2532" parole|strong="G3056" et|strong="G2532" ne|strong="G3756" la|strong="G2532" met|strong="G2532" pas|strong="G3756" en|strong="G1722" pratique|strong="G4163", il|strong="G2532" est|strong="G3588" semblable|strong="G1503" à|strong="G1722" un|strong="G2532" homme|strong="G3778" qui|strong="G3588" regarde|strong="G2657" son|strong="G1722" visage|strong="G4383" naturel|strong="G1078" dans|strong="G1722" un|strong="G2532" miroir|strong="G2072" ;
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 car|strong="G1063" il|strong="G2532" se|strong="G2532" voit lui-même|strong="G2532", et|strong="G2532" s|strong="G1438"'en|strong="G2532" va, et|strong="G2532" aussitôt|strong="G2112" il|strong="G2532" oublie|strong="G1950" quelle|strong="G2532" sorte d|strong="G2532"'homme|strong="G2532" il|strong="G2532" était|strong="G2532".
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" regarde|strong="G1519" la|strong="G2532" loi|strong="G3551" parfaite|strong="G5046" de|strong="G2532" la|strong="G2532" liberté|strong="G1657" et|strong="G2532" qui|strong="G3588" persévère|strong="G3887", n|strong="G3756"'étant|strong="G2532" pas|strong="G3756" un|strong="G2532" auditeur|strong="G1722" qui|strong="G3588" oublie, mais|strong="G1161" un|strong="G2532" exécutant, celui-là sera|strong="G2532" béni dans|strong="G1722" ce|strong="G3778" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" fera|strong="G2532".
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G5100" parmi|strong="G5100" vous|strong="G1487" se|strong="G3588" croit|strong="G1380" religieux|strong="G2357" alors qu|strong="G3588"'il|strong="G3778" ne|strong="G3361" tient pas|strong="G3361" sa|strong="G3361" langue|strong="G1100" en|strong="G3361" bride|strong="G5468", mais trompe son|strong="G3361" cœur|strong="G2588", la|strong="G3361" religion|strong="G2356" de|strong="G3588" cet|strong="G3778" homme|strong="G3778" est|strong="G3588" sans|strong="G3361" valeur.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Voici|strong="G3778" ce|strong="G3778" qu|strong="G2532"'est|strong="G3588" une|strong="G2532" religion|strong="G2356" pure|strong="G2513" et|strong="G2532" sans|strong="G2532" tache devant|strong="G3844" notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" Père|strong="G3962" : visiter|strong="G1980" les|strong="G2532" orphelins|strong="G3737" et|strong="G2532" les|strong="G2532" veuves|strong="G5503" dans|strong="G1722" leur|strong="G2532" détresse|strong="G2347", et|strong="G2532" se|strong="G2532" garder|strong="G5083" des|strong="G2532" souillures|strong="G2532" du|strong="G2532" monde|strong="G2889".
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.