Romanos 13
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Que|strong="G1161" toute|strong="G3956" âme|strong="G5590" soit|strong="G3756" soumise|strong="G5293" aux|strong="G3756" autorités|strong="G1849" supérieures|strong="G5242", car|strong="G1063" il|strong="G1161" n|strong="G3756"'y|strong="G1161" a|strong="G2316" d|strong="G1161"'autorité|strong="G1849" que|strong="G1161" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316", et|strong="G1161" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" existent|strong="G3588" sont|strong="G3588" ordonnés par|strong="G5259" Dieu|strong="G2316".
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 C|strong="G1161"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G5620" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" résiste|strong="G2316" à|strong="G2316" l|strong="G1161"'autorité|strong="G1849" résiste|strong="G2316" à|strong="G2316" l|strong="G1161"'ordonnance de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" ; et|strong="G1161" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" résistent|strong="G3588" recevront pour|strong="G1161" eux-mêmes|strong="G3588" le|strong="G1161" jugement|strong="G2917".
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Car|strong="G1063" les|strong="G2532" chefs|strong="G2532" ne|strong="G3756" sont|strong="G3588" pas|strong="G3756" une|strong="G2532" terreur|strong="G5401" pour|strong="G2532" les|strong="G2532" bonnes|strong="G1537" œuvres|strong="G2041", mais|strong="G1161" pour|strong="G2532" les|strong="G2532" mauvaises|strong="G2556". Voulez-vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" pas|strong="G3756" avoir|strong="G2532" peur|strong="G5399" de|strong="G2532" l|strong="G1161"'autorité|strong="G1849" ? Faites|strong="G4160" ce|strong="G1161" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" bon|strong="G1537", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" aurez|strong="G2192" la|strong="G2532" louange|strong="G1868" de|strong="G2532" l|strong="G1161"'autorité|strong="G1849",
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 car|strong="G1063" elle|strong="G1161" est|strong="G3588" pour|strong="G1519" vous|strong="G1063" un|strong="G1519" serviteur|strong="G1249" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316" pour|strong="G1519" le|strong="G1161" bien|strong="G1510". Mais|strong="G1161" si|strong="G1437" vous|strong="G1063" faites|strong="G4160" le|strong="G1161" mal|strong="G2556", craignez-le, car|strong="G1063" il|strong="G1161" ne|strong="G3756" porte|strong="G4160" pas|strong="G3756" l|strong="G1161"'épée|strong="G3162" en|strong="G1519" vain|strong="G1500", car|strong="G1063" il|strong="G1161" est|strong="G3588" serviteur|strong="G1249" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316", vengeur de|strong="G3756" la|strong="G1519" colère|strong="G3709" de|strong="G3756" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" fait|strong="G4160" le|strong="G1161" mal|strong="G2556".
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Il|strong="G2532" faut|strong="G2532" donc|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" soyez|strong="G2532" soumis|strong="G5293", non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" à|strong="G2532" cause|strong="G1223" de|strong="G2532" la|strong="G2532" colère|strong="G3709", mais|strong="G2532" aussi|strong="G2532" pour|strong="G2532" la|strong="G2532" conscience|strong="G4893".
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 C|strong="G3778"'est|strong="G1510" pourquoi|strong="G1223" vous|strong="G2532" payez|strong="G5055" aussi|strong="G2532" des|strong="G2532" impôts|strong="G5411", car|strong="G1063" ce|strong="G3778" sont|strong="G2532" des|strong="G2532" serviteurs|strong="G3011" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G2532" s|strong="G2532"'acquittent continuellement|strong="G1223" de|strong="G2532" cette|strong="G3778" tâche.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Rendez donc à|strong="G3588" chacun|strong="G3956" ce|strong="G3588" qu|strong="G3588"'il|strong="G3588" doit|strong="G3588" : si vous|strong="G3956" devez|strong="G3956" l|strong="G3588"'impôt|strong="G5411", payez l|strong="G3588"'impôt|strong="G5411" ; si c'est|strong="G3588" la|strong="G3956" douane, alors la|strong="G3956" douane ; si c'est|strong="G3588" le|strong="G3956" respect|strong="G5401", alors le|strong="G3956" respect|strong="G5401" ; si c'est|strong="G3588" l|strong="G3588"'honneur|strong="G5092", alors l|strong="G3588"'honneur|strong="G5092".
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ne|strong="G3361" rien|strong="G3367" devoir à|strong="G3588" personne|strong="G3367", sinon de|strong="G3588" s|strong="G1487"'aimer|strong="G3784" les|strong="G1063" uns|strong="G3361" les|strong="G1063" autres|strong="G2087" ; car|strong="G1063" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" aime|strong="G3588" son|strong="G3361" prochain|strong="G2087" a|strong="G3588" accompli|strong="G4137" la|strong="G1063" loi|strong="G3551".
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 En|strong="G1722" effet|strong="G1063", les|strong="G2532" commandements|strong="G1785" : « Tu|strong="G4771" ne|strong="G3756" commettras|strong="G3431" pas|strong="G3756" d|strong="G1722"'adultère|strong="G3431" », « Tu|strong="G4771" ne|strong="G3756" tueras|strong="G5407" pas|strong="G3756" », « Tu|strong="G4771" ne|strong="G3756" voleras pas|strong="G3756" », « Tu|strong="G4771" ne|strong="G3756" convoiteras|strong="G1937" pas|strong="G3756" », et|strong="G2532" tous|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G2087" commandements|strong="G1785" qui|strong="G3588" existent|strong="G3588", se|strong="G2532" résument|strong="G2532" tous|strong="G2532" à|strong="G1722" cette|strong="G3778" parole|strong="G3056" : « Tu|strong="G4771" aimeras|strong="G4771" ton|strong="G2532" prochain|strong="G4139" comme|strong="G5613" toi-même|strong="G2532". »
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 L|strong="G3588"'amour ne|strong="G3756" fait|strong="G2038" pas|strong="G3756" de|strong="G3756" mal|strong="G2556" au|strong="G3756" prochain|strong="G4139". L|strong="G3588"'amour est|strong="G3588" donc|strong="G3767" l|strong="G3588"'accomplissement|strong="G4138" de|strong="G3756" la|strong="G3756" loi|strong="G3551".
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Faites|strong="G5210" cela|strong="G2532", connaissant|strong="G1492" le|strong="G2532" temps|strong="G2540", car|strong="G1063" il|strong="G2532" est|strong="G3588" déjà|strong="G2235" temps|strong="G2540" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210" de|strong="G2532" vous|strong="G5210" réveiller|strong="G5210" du|strong="G2532" sommeil|strong="G5258", car|strong="G1063" le|strong="G2532" salut|strong="G4991" est|strong="G3588" maintenant|strong="G3568" plus|strong="G2532" proche de|strong="G2532" nous|strong="G2249" que|strong="G3754" lorsque|strong="G3753" nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" cru|strong="G4100".
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 La|strong="G1161" nuit|strong="G3571" est|strong="G3588" passée, et|strong="G1161" le|strong="G1161" jour|strong="G2250" est|strong="G3588" proche|strong="G1448". Dépouillons-nous donc|strong="G3767" des|strong="G1161" œuvres|strong="G2041" des|strong="G1161" ténèbres|strong="G4655", et|strong="G1161" revêtons|strong="G1746" les|strong="G1161" armes|strong="G3696" de|strong="G3588" la|strong="G1161" lumière|strong="G5457".
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Marchons|strong="G4043" correctement, comme|strong="G5613" au|strong="G1722" jour|strong="G2250", sans|strong="G3361" nous|strong="G2532" livrer|strong="G2532" à|strong="G1722" des|strong="G2532" réjouissances et|strong="G2532" à|strong="G1722" l|strong="G2532"'ivrognerie|strong="G3178", sans|strong="G3361" nous|strong="G2532" livrer|strong="G2532" à|strong="G1722" la|strong="G2532" débauche|strong="G1722" et|strong="G2532" à|strong="G1722" la|strong="G2532" luxure|strong="G2845", sans|strong="G3361" nous|strong="G2532" livrer|strong="G2532" à|strong="G1722" des|strong="G2532" querelles|strong="G2054" et|strong="G2532" à|strong="G1722" des|strong="G2532" jalousies|strong="G2205".
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Mais|strong="G2532" revêtez-vous|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532", et|strong="G2532" ne|strong="G2532" faites|strong="G4160" pas|strong="G3361" de|strong="G2532" provisions pour|strong="G1519" la|strong="G2532" chair|strong="G4561", pour|strong="G1519" ses|strong="G2532" convoitises|strong="G1939".
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.