Provérbios 22

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Un|strong="H2091" bon|strong="H2896" nom|strong="H8034" est|strong="H8034" plus|strong="H7227" désirable que|strong="H2896" de|strong="H8034" grandes|strong="H7227" richesses|strong="H6239",
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Les|strong="H3068" riches|strong="H6223" et|strong="H3068" les|strong="H3068" pauvres|strong="H7326" ont|strong="H3068" ceci|strong="H3068" en|strong="H6213" commun :
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Un|strong="H7200" homme|strong="H7200" prudent|strong="H6175" voit|strong="H7200" le|strong="H7200" danger|strong="H7451" et|strong="H7200" se|strong="H7200" cache|strong="H5641" ;
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Le|strong="H3068" résultat de|strong="H2416" l'humilité|strong="H6038" et|strong="H3068" de|strong="H2416" la|strong="H3068" crainte|strong="H3374" de|strong="H2416" Yahvé
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Des|strong="H1870" épines|strong="H6791" et|strong="H5315" des|strong="H1870" pièges|strong="H6341" sont|strong="H1992" sur|strong="H5315" le|strong="H8104" chemin|strong="H1870" des|strong="H1870" méchants ;
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Formez un|strong="H3588" enfant|strong="H5288" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" voie|strong="H1870" qu|strong="H3588"'il|strong="H1571" doit suivre|strong="H6310",
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Les|strong="H5650" riches|strong="H6223" dominent|strong="H4910" les|strong="H5650" pauvres|strong="H7326".
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Celui|strong="H7626" qui|strong="H7626" sème|strong="H2232" la|strong="H3615" méchanceté récolte le|strong="H3615" malheur,
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Celui|strong="H1931" qui|strong="H1931" a|strong="H3068" l'œil|strong="H5869" généreux sera|strong="H1931" béni|strong="H1288",
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Chassez|strong="H1644" les|strong="H3318" moqueurs|strong="H3887", et|strong="H3318" les|strong="H3318" querelles|strong="H4066" disparaîtront|strong="H7673" ;
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Celui|strong="H4428" qui|strong="H4428" aime|strong="H4428" la|strong="H4428" pureté|strong="H4428" du|strong="H4428" cœur|strong="H3820" et|strong="H4428" qui|strong="H4428" parle avec|strong="H7453" grâce|strong="H2580"
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Les|strong="H3068" yeux|strong="H5869" de|strong="H1697" Yahvé veillent|strong="H5341" sur|strong="H3068" la|strong="H3068" connaissance|strong="H1847",
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Le|strong="H8432" paresseux|strong="H6102" dit : « Il y|strong="H8432" a|strong="H3068" un|strong="H8432" lion dehors|strong="H2351" !
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 La|strong="H3068" bouche|strong="H6310" de|strong="H6310" la|strong="H3068" femme|strong="H3068" adultère est|strong="H3068" une|strong="H3068" fosse|strong="H7745" profonde|strong="H6013".
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 La|strong="H4480" folie|strong="H4480" est|strong="H3820" liée au|strong="H5288" cœur|strong="H3820" d'un|strong="H3820" enfant|strong="H5288" ;
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Celui|strong="H5414" qui|strong="H5414" opprime|strong="H6231" le|strong="H5414" pauvre|strong="H1800" pour|strong="H5414" son|strong="H5414" propre|strong="H5414" accroissement|strong="H7235" et|strong="H5414" celui|strong="H5414" qui|strong="H5414" donne|strong="H5414" au|strong="H5414" riche|strong="H6223",
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Tourne ton|strong="H8085" oreille|strong="H8085", et|strong="H8085" écoute|strong="H8085" les|strong="H8085" paroles|strong="H1697" des|strong="H1697" sages|strong="H2450".
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Car|strong="H3588" c'est|strong="H3559" une|strong="H5921" chose agréable|strong="H5273" que|strong="H3588" de|strong="H5921" les|strong="H8104" garder|strong="H8104" en|strong="H5921" soi,
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Je|strong="H3068" vous|strong="H3068" enseigne|strong="H3045" aujourd'hui|strong="H3117", même|strong="H3117" à|strong="H3068" vous|strong="H3068",
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Ne|strong="H3808" vous|strong="H3808" ai-je pas|strong="H3808" écrit|strong="H3789" trente excellentes choses
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Pour|strong="H7971" vous|strong="H7725" enseigner|strong="H3045" la|strong="H7971" vérité|strong="H7725", des|strong="H7971" paroles|strong="H3045" sûres|strong="H7189",
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 N'exploitez pas|strong="H1931" le|strong="H3588" pauvre|strong="H1800" parce qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" est|strong="H1931" pauvre|strong="H1800" ;
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 car|strong="H3588" Yahvé plaidera leur|strong="H3068" cause|strong="H7379",
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Ne|strong="H3808" te|strong="H3808" lie|strong="H7462" pas|strong="H3808" d'amitié avec|strong="H7462" un|strong="H3808" homme|strong="H1167" colérique.
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 de|strong="H5315" peur|strong="H6435" que|strong="H5315" vous|strong="H5315" n'appreniez ses|strong="H3947" méthodes
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Ne sois|strong="H1961" pas|strong="H1961" de|strong="H1961" ceux|strong="H1961" qui frappent les|strong="H1961" mains|strong="H3709",
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Si vous|strong="H3947" n'avez pas les|strong="H3947" moyens de|strong="H3947" payer|strong="H7999",
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Ne|strong="H6213" déplacez pas|strong="H6213" l'ancienne|strong="H5769" borne|strong="H1366" frontière|strong="H1366".
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Vois-tuun homme|strong="H6440" habile|strong="H4106" dans|strong="H6440" son|strong="H6440" travail|strong="H4399" ?
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.