Provérbios 22
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Un|strong="H2091" bon|strong="H2896" nom|strong="H8034" est|strong="H8034" plus|strong="H7227" désirable que|strong="H2896" de|strong="H8034" grandes|strong="H7227" richesses|strong="H6239",
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Les|strong="H3068" riches|strong="H6223" et|strong="H3068" les|strong="H3068" pauvres|strong="H7326" ont|strong="H3068" ceci|strong="H3068" en|strong="H6213" commun :
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Un|strong="H7200" homme|strong="H7200" prudent|strong="H6175" voit|strong="H7200" le|strong="H7200" danger|strong="H7451" et|strong="H7200" se|strong="H7200" cache|strong="H5641" ;
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Le|strong="H3068" résultat de|strong="H2416" l'humilité|strong="H6038" et|strong="H3068" de|strong="H2416" la|strong="H3068" crainte|strong="H3374" de|strong="H2416" Yahvé
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Des|strong="H1870" épines|strong="H6791" et|strong="H5315" des|strong="H1870" pièges|strong="H6341" sont|strong="H1992" sur|strong="H5315" le|strong="H8104" chemin|strong="H1870" des|strong="H1870" méchants ;
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Formez un|strong="H3588" enfant|strong="H5288" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" voie|strong="H1870" qu|strong="H3588"'il|strong="H1571" doit suivre|strong="H6310",
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Les|strong="H5650" riches|strong="H6223" dominent|strong="H4910" les|strong="H5650" pauvres|strong="H7326".
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Celui|strong="H7626" qui|strong="H7626" sème|strong="H2232" la|strong="H3615" méchanceté récolte le|strong="H3615" malheur,
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Celui|strong="H1931" qui|strong="H1931" a|strong="H3068" l'œil|strong="H5869" généreux sera|strong="H1931" béni|strong="H1288",
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Chassez|strong="H1644" les|strong="H3318" moqueurs|strong="H3887", et|strong="H3318" les|strong="H3318" querelles|strong="H4066" disparaîtront|strong="H7673" ;
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Celui|strong="H4428" qui|strong="H4428" aime|strong="H4428" la|strong="H4428" pureté|strong="H4428" du|strong="H4428" cœur|strong="H3820" et|strong="H4428" qui|strong="H4428" parle avec|strong="H7453" grâce|strong="H2580"
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Les|strong="H3068" yeux|strong="H5869" de|strong="H1697" Yahvé veillent|strong="H5341" sur|strong="H3068" la|strong="H3068" connaissance|strong="H1847",
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Le|strong="H8432" paresseux|strong="H6102" dit : « Il y|strong="H8432" a|strong="H3068" un|strong="H8432" lion dehors|strong="H2351" !
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 La|strong="H3068" bouche|strong="H6310" de|strong="H6310" la|strong="H3068" femme|strong="H3068" adultère est|strong="H3068" une|strong="H3068" fosse|strong="H7745" profonde|strong="H6013".
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 La|strong="H4480" folie|strong="H4480" est|strong="H3820" liée au|strong="H5288" cœur|strong="H3820" d'un|strong="H3820" enfant|strong="H5288" ;
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Celui|strong="H5414" qui|strong="H5414" opprime|strong="H6231" le|strong="H5414" pauvre|strong="H1800" pour|strong="H5414" son|strong="H5414" propre|strong="H5414" accroissement|strong="H7235" et|strong="H5414" celui|strong="H5414" qui|strong="H5414" donne|strong="H5414" au|strong="H5414" riche|strong="H6223",
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Tourne ton|strong="H8085" oreille|strong="H8085", et|strong="H8085" écoute|strong="H8085" les|strong="H8085" paroles|strong="H1697" des|strong="H1697" sages|strong="H2450".
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Car|strong="H3588" c'est|strong="H3559" une|strong="H5921" chose agréable|strong="H5273" que|strong="H3588" de|strong="H5921" les|strong="H8104" garder|strong="H8104" en|strong="H5921" soi,
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Je|strong="H3068" vous|strong="H3068" enseigne|strong="H3045" aujourd'hui|strong="H3117", même|strong="H3117" à|strong="H3068" vous|strong="H3068",
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Ne|strong="H3808" vous|strong="H3808" ai-je pas|strong="H3808" écrit|strong="H3789" trente excellentes choses
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Pour|strong="H7971" vous|strong="H7725" enseigner|strong="H3045" la|strong="H7971" vérité|strong="H7725", des|strong="H7971" paroles|strong="H3045" sûres|strong="H7189",
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 N'exploitez pas|strong="H1931" le|strong="H3588" pauvre|strong="H1800" parce qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" est|strong="H1931" pauvre|strong="H1800" ;
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 car|strong="H3588" Yahvé plaidera leur|strong="H3068" cause|strong="H7379",
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Ne|strong="H3808" te|strong="H3808" lie|strong="H7462" pas|strong="H3808" d'amitié avec|strong="H7462" un|strong="H3808" homme|strong="H1167" colérique.
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 de|strong="H5315" peur|strong="H6435" que|strong="H5315" vous|strong="H5315" n'appreniez ses|strong="H3947" méthodes
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Ne sois|strong="H1961" pas|strong="H1961" de|strong="H1961" ceux|strong="H1961" qui frappent les|strong="H1961" mains|strong="H3709",
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Si vous|strong="H3947" n'avez pas les|strong="H3947" moyens de|strong="H3947" payer|strong="H7999",
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Ne|strong="H6213" déplacez pas|strong="H6213" l'ancienne|strong="H5769" borne|strong="H1366" frontière|strong="H1366".
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Vois-tuun homme|strong="H6440" habile|strong="H4106" dans|strong="H6440" son|strong="H6440" travail|strong="H4399" ?
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.