Números 3
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI
1 Voici|strong="H4872" l'histoire des|strong="H3068" générations|strong="H8435" d'Aaron|strong="H4872" et|strong="H3068" de|strong="H3117" Moïse|strong="H4872", au|strong="H3068" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" sur|strong="H3068" la|strong="H3068" montagne|strong="H2022" de|strong="H3117" Sinaï|strong="H5514".
1 Esta é a história da descendência de Arão e de Moisés, quando o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121" : Nadab|strong="H5070", premier-né|strong="H1121", Abihu|strong="H1121", Éléazar|strong="H1121" et|strong="H1121" Ithamar.
2 Os nomes dos filhos de Arão são Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Voici|strong="H1121" les|strong="H3027" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121", les|strong="H3027" prêtres|strong="H3548" oints, qu'il|strong="H3548" consacra|strong="H4390" pour|strong="H3027" exercer le|strong="H1121" sacerdoce|strong="H3547".
3 São esses os nomes dos filhos de Arão, que foram ungidos para o sacerdócio e que foram ordenados sacerdotes.
4 Nadab|strong="H5070" et|strong="H1121" Abihu|strong="H1121" moururent|strong="H4191" devant|strong="H6440" Yahvé lorsqu'ils|strong="H1121" offrirent|strong="H7126" du|strong="H1121" feu|strong="H3068" étranger|strong="H2114" devant|strong="H6440" Yahvé dans|strong="H5921" le|strong="H6440" désert|strong="H4057" du|strong="H1121" Sinaï|strong="H5514", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" n'eurent|strong="H3068" pas|strong="H3808" d|strong="H6440"'enfants|strong="H1121". Eléazar|strong="H3068" et|strong="H1121" Ithamar firent|strong="H3068" le|strong="H6440" service|strong="H3068" du|strong="H1121" sacerdoce|strong="H3547" en|strong="H3068" présence|strong="H6440" d|strong="H6440"'Aaron|strong="H3068", leur|strong="H3068" père|strong="H6440".
4 Nadabe e Abiú, entretanto, caíram mortos perante o Senhor quando lhe trouxeram uma oferta com fogo profano, no deserto do Sinai. Como não tinham filhos, somente Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão, seu pai.
5 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
5 O Senhor disse a Moisés:
6 Fais|strong="H6440" approcher|strong="H7126" la|strong="H6440" tribu|strong="H4294" de|strong="H6440" Lévi|strong="H3881", et|strong="H6440" place-la devant|strong="H6440" le|strong="H6440" prêtre|strong="H3548" Aaron|strong="H3548", pour|strong="H6440" qu'elle|strong="H6440" soit à|strong="H6440" son|strong="H6440" service|strong="H8334".
6 "Mande chamar a tribo de Levi e apresente-a ao sacerdote Arão para auxiliá-lo.
7 Ils|strong="H6440" veilleront sur|strong="H6440" ses|strong="H6440" besoins|strong="H5656" et|strong="H6440" sur|strong="H6440" ceux|strong="H3605" de|strong="H6440" toute|strong="H3605" l|strong="H6440"'assemblée|strong="H5712" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" tente|strong="H6440" d|strong="H6440"'assignation|strong="H4150", pour|strong="H6440" faire|strong="H5647" le|strong="H6440" service|strong="H5656" du|strong="H6440" tabernacle|strong="H4908".
7 Eles cuidarão das obrigações próprias da Tenda do Encontro, fazendo o serviço do tabernáculo para Arão e para toda a comunidade.
8 Ils|strong="H1121" garderont|strong="H8104" tout|strong="H3605" le|strong="H1121" mobilier de|strong="H1121" la|strong="H1121" Tente|strong="H3478" d'assignation|strong="H4150" et|strong="H1121" les|strong="H1121" obligations des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", pour|strong="H3478" assurer le|strong="H1121" service|strong="H5656" de|strong="H1121" la|strong="H1121" Tente|strong="H3478" d'assignation|strong="H4150".
8 Tomarão conta de todos os utensílios da Tenda do Encontro, cumprindo as obrigações dos israelitas no serviço do tabernáculo.
9 Tu|strong="H5414" donneras|strong="H5414" les|strong="H5414" Lévites|strong="H3881" à|strong="H5414" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" à|strong="H5414" ses|strong="H5414" fils|strong="H1121". Ils|strong="H1121" lui|strong="H3478" seront|strong="H1121" entièrement|strong="H5414" remis|strong="H5414" au|strong="H5414" nom|strong="H5414" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478".
9 Dedique os levitas a Arão e a seus filhos; eles serão escolhidos entre os israelitas para serem inteiramente dedicados a Arão.
10 Tu|strong="H1121" désigneras Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" ses|strong="H8104" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" conserveront leur|strong="H7126" sacerdoce|strong="H3550", mais l'étranger|strong="H2114" qui|strong="H1121" s'approchera|strong="H7126" sera|strong="H4191" mis|strong="H1121" à|strong="H1121" mort|strong="H4191". »
10 Encarregue Arão e os seus filhos de cuidar do sacerdócio; qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
11 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
11 Disse também o Senhor a Moisés:
12 « Voici|strong="H2009", j'ai|strong="H3947" pris|strong="H3947" les|strong="H3947" Lévites|strong="H3881" du|strong="H1121" milieu|strong="H8432" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" à|strong="H3478" la|strong="H3947" place|strong="H8478" de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H3947" premiers-nés|strong="H3947" qui|strong="H3478" ouvrent le|strong="H3947" ventre|strong="H7358" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" ; et|strong="H1121" les|strong="H3947" Lévites|strong="H3881" seront|strong="H1121" à|strong="H3478" moi|strong="H1121",
12 "Eu mesmo escolho os levitas dentre os israelitas em lugar do primeiro filho de cada mulher israelita. Os levitas são meus,
13 car|strong="H3588" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H5221" sont|strong="H3068" à|strong="H3068" moi|strong="H3068". Le|strong="H3068" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" frappé|strong="H5221" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H5221" du|strong="H3117" pays|strong="H3068" d'Égypte|strong="H4714", j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" consacré|strong="H6942" à|strong="H3068" moi|strong="H3068" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H5221" d'Israël|strong="H3478", hommes|strong="H3068" et|strong="H3068" animaux|strong="H3605". Ils|strong="H1961" seront|strong="H3068" à|strong="H3068" moi|strong="H3068". Je|strong="H3068" suis|strong="H1961" Yahvé. »
13 pois todos os primogênitos são meus. Quando feri todos os primogênitos no Egito, separei para mim mesmo todo primogênito de Israel, tanto entre os homens como entre os rebanhos. Serão meus. Eu sou o Senhor".
14 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" dans|strong="H3068" le|strong="H3068" désert|strong="H4057" de|strong="H4057" Sinaï|strong="H5514", et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
14 E o Senhor disse ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 « Compte|strong="H1004" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3881" selon|strong="H1121" les|strong="H1121" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940". Tu|strong="H1121" compteras tous|strong="H3605" les|strong="H1121" mâles|strong="H2145" depuis|strong="H1004" l'âge|strong="H1121" d'un|strong="H1121" mois|strong="H2320" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121". »
15 "Conte os levitas pelas suas famílias e clãs. Serão contados todos os do sexo masculino de um mês de idade para cima".
16 Moïse|strong="H4872" les|strong="H3068" compta selon|strong="H5921" la|strong="H3068" parole|strong="H6310" de|strong="H5921" Yahvé, comme|strong="H3068" il|strong="H3068" en|strong="H3068" avait|strong="H3068" reçu|strong="H3068" l'ordre|strong="H6680".
16 Então Moisés os contou, conforme a ordem que recebera do Senhor.
17 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3881", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034" : Guershon, Kehath|strong="H6955" et|strong="H1121" Merari|strong="H4847".
17 São estes os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
18 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gershon, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940" : Libni|strong="H3845" et|strong="H1121" Shimei.
18 São estes os nomes dos clãs gersonitas: Libni e Simei.
19 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kehath|strong="H6955", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940" : Amram|strong="H6019", Izhar, Hebron|strong="H2275" et|strong="H1121" Uzziel|strong="H5816".
19 São estes os nomes dos clãs coatitas: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940" : Mahli et|strong="H1121" Mushi.
20 E estes são os nomes dos clãs meraritas: Mali e Musi. Foram esses os líderes dos clãs levitas.
21 De|strong="H4940" Guershon, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Libnites|strong="H3846" et la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Shiméites. Ce|strong="H1992" sont|strong="H1992" là les|strong="H1992" familles|strong="H4940" des|strong="H4940" Gershonites.
21 A Gérson pertenciam os clãs dos libnitas e dos simeítas; eram esses os clãs gersonitas.
22 Ceux|strong="H3605" dont|strong="H1121" on|strong="H1121" fit|strong="H1121" le|strong="H1121" compte|strong="H4557", selon|strong="H1121" le|strong="H1121" nombre|strong="H4557" de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" mâles|strong="H2145" depuis l'âge|strong="H1121" d'un|strong="H1121" mois|strong="H2320" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", ceux|strong="H3605" dont|strong="H1121" on|strong="H1121" fit|strong="H1121" le|strong="H1121" compte|strong="H4557" furent|strong="H6485" sept|strong="H7651" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
22 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 7. 500.
23 Les|strong="H3220" familles|strong="H4940" des|strong="H4940" Guershonites camperont|strong="H2583" derrière|strong="H2583" le|strong="H3220" tabernacle|strong="H4908", à|strong="H2583" l'ouest.
23 Os clãs gersonitas tinham que acampar a oeste, atrás do tabernáculo.
24 Eliasaph, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lael|strong="H3815", sera|strong="H1121" le|strong="H1121" chef|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" des|strong="H1121" pères|strong="H1121" des|strong="H1121" Guershonites.
24 O líder das famílias dos gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Les|strong="H1121" fonctions|strong="H4931" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gershon dans|strong="H1121" la|strong="H1121" Tente d'assignation|strong="H4150" seront|strong="H1121" le|strong="H1121" tabernacle|strong="H4908", le|strong="H1121" chapiteau, sa|strong="H1121" couverture|strong="H4372", le|strong="H1121" rideau|strong="H4539" de|strong="H1121" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H1121" la|strong="H1121" Tente d'assignation|strong="H4150",
25 Na Tenda do Encontro os gersonitas tinham a responsabilidade de cuidar do tabernáculo, da tenda, da sua cobertura, da cortina da entrada da Tenda do Encontro,
26 les|strong="H3605" tentures du|strong="H5921" parvis|strong="H2691", le|strong="H5921" rideau|strong="H4539" de|strong="H5921" l'entrée|strong="H6607" du|strong="H5921" parvis|strong="H2691" qui|strong="H3605" est|strong="H3605" près|strong="H5921" du|strong="H5921" tabernacle|strong="H4908" et|strong="H5921" autour|strong="H5439" de|strong="H5921" l'autel|strong="H4196", et|strong="H5921" ses|strong="H5921" cordons pour|strong="H5921" tout|strong="H3605" son|strong="H5439" service|strong="H5656".
26 das cortinas externas do pátio, da cortina da entrada do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, das cordas, e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
27 De|strong="H4940" Kehath|strong="H6955", la|strong="H6955" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Amramites|strong="H6020", la|strong="H6955" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Jitseharites|strong="H3325", la|strong="H6955" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Hébronites|strong="H2276" et|strong="H6955" la|strong="H6955" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Uzzielites. Telles sont|strong="H1992" les|strong="H1992" familles|strong="H4940" des|strong="H4940" Kehathites|strong="H6956".
27 A Coate pertenciam os clãs dos anramitas, dos isaritas, dos hebronitas e dos uzielitas; eram esses os clãs coatitas.
28 D|strong="H3068"'après|strong="H1121" le|strong="H1121" nombre|strong="H4557" de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" mâles|strong="H2145", depuis l'âge|strong="H1121" d'un|strong="H1121" mois|strong="H2320" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", il|strong="H1121" y|strong="H1121" en|strong="H1121" avait|strong="H1121" huit|strong="H8083" mille|strong="H3967" six|strong="H8337" cents|strong="H3967" qui|strong="H1121" observaient les|strong="H1121" prescriptions du|strong="H1121" sanctuaire|strong="H6944".
28 O número de todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 8. 600. Os coatitas tinham a responsabilidade de cuidar do santuário.
29 Les|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kehath|strong="H6955" camperont|strong="H2583" au|strong="H1121" sud du|strong="H1121" tabernacle|strong="H4908".
29 Os clãs coatitas tinham que acampar no lado sul do tabernáculo.
30 Le|strong="H1121" chef|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1004" des|strong="H1121" pères|strong="H1121" des|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" Kehathites|strong="H6956" sera|strong="H1121" Elizaphan, fils|strong="H1121" d'Uzziel|strong="H5816".
30 O líder das famílias dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Il|strong="H3605" sera|strong="H4196" chargé|strong="H4931" de|strong="H3627" l'arche, de|strong="H3627" la|strong="H4196" table|strong="H7979", du|strong="H3627" chandelier|strong="H4501", des|strong="H4196" autels|strong="H4196", des|strong="H4196" ustensiles|strong="H3627" du|strong="H3627" sanctuaire|strong="H6944" avec lesquels on|strong="H4196" fait|strong="H3627" le|strong="H3605" service|strong="H5656", du|strong="H3627" rideau|strong="H4539" et|strong="H6944" de|strong="H3627" tout|strong="H3605" son|strong="H3605" service|strong="H5656".
31 Tinham a responsabilidade de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos altares, dos utensílios do santuário com os quais ministravam, da cortina e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
32 Éléazar|strong="H3548", fils|strong="H1121" du|strong="H1121" prêtre|strong="H3548" Aaron|strong="H1121", sera|strong="H6944" le|strong="H1121" chef|strong="H1121" des|strong="H1121" chefs|strong="H5387" des|strong="H1121" lévites|strong="H3881", avec|strong="H1121" la|strong="H1121" surveillance|strong="H6486" de|strong="H1121" ceux|strong="H1121" qui|strong="H1121" veillent aux|strong="H1121" besoins du|strong="H1121" sanctuaire|strong="H6944".
32 O principal líder dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele tinha a responsabilidade de supervisionar os encarregados de cuidar do santuário.
33 De|strong="H4940" Merari|strong="H4847" était|strong="H4847" la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Mahlites et la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Mushites. Ce|strong="H1992" sont|strong="H1992" là les|strong="H1992" familles|strong="H4940" de|strong="H4940" Merari|strong="H4847".
33 A Merari pertenciam os clãs dos malitas e dos musitas; eram esses os clãs meraritas.
34 Ceux|strong="H3605" dont|strong="H1121" on|strong="H1121" fit|strong="H1121" le|strong="H1121" dénombrement|strong="H6485", selon|strong="H1121" le|strong="H1121" nombre|strong="H4557" de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" mâles|strong="H2145" depuis l'âge|strong="H1121" d'un|strong="H1121" mois|strong="H2320" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", furent|strong="H6485" six|strong="H8337" mille|strong="H3967" deux|strong="H1121" cents|strong="H3967".
34 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 6. 200.
35 Le|strong="H1121" prince|strong="H5387" de|strong="H1121" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" des|strong="H1121" pères|strong="H1121" des|strong="H1121" familles|strong="H4940" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" était|strong="H1121" Tsuriel|strong="H6700", fils|strong="H1121" d'Abihail. Ils|strong="H1121" camperont|strong="H2583" sur|strong="H5921" le|strong="H1121" côté|strong="H3409" nord|strong="H6828" de|strong="H1121" la|strong="H5921" tente|strong="H1004".
35 O líder das famílias dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail; eles tinham que acampar no lado norte do tabernáculo.
36 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" seront|strong="H1121" chargés|strong="H5656" des|strong="H1121" planches|strong="H7175" du|strong="H1121" tabernacle|strong="H4908", de|strong="H1121" ses|strong="H1121" barres|strong="H1280", de|strong="H1121" ses|strong="H1121" piliers, de|strong="H1121" ses|strong="H1121" socles, de|strong="H1121" tous|strong="H3605" ses|strong="H1121" instruments|strong="H3627", de|strong="H1121" tout|strong="H3605" son|strong="H1121" service|strong="H5656",
36 Os meraritas tinham a responsabilidade de cuidar das armações do tabernáculo, de seus travessões, das colunas, das bases, de todos os seus utensílios e de tudo o que estava relacionado com esse serviço,
37 des|strong="H2691" piliers du|strong="H5439" parvis|strong="H2691" qui|strong="H5439" l'entourent|strong="H5439", de|strong="H5439" leurs socles, de|strong="H5439" leurs broches et de|strong="H5439" leurs cordons.
37 bem como das colunas do pátio ao redor, com suas bases, suas estacas e suas cordas.
38 Ceux|strong="H1121" qui|strong="H3478" campent|strong="H2583" devant|strong="H6440" le|strong="H6440" tabernacle|strong="H4908", à|strong="H3478" l|strong="H6440"'est|strong="H1121", devant|strong="H6440" la|strong="H6440" tente|strong="H6440" d|strong="H6440"'assignation|strong="H4150", vers|strong="H6440" le|strong="H6440" lever|strong="H4217" du|strong="H1121" soleil|strong="H6440", seront|strong="H1121" Moïse|strong="H4872", avec|strong="H1121" Aaron|strong="H4872" et|strong="H1121" ses|strong="H6440" fils|strong="H1121", gardant|strong="H8104" les|strong="H6440" exigences du|strong="H1121" sanctuaire|strong="H4720" pour|strong="H6440" le|strong="H6440" devoir des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478". L|strong="H3068"'étranger|strong="H2114" qui|strong="H3478" s|strong="H3478"'approchera|strong="H7126" sera|strong="H4191" mis|strong="H1121" à|strong="H3478" mort|strong="H4191".
38 E acamparam a leste do tabernáculo, em frente da Tenda do Encontro, Moisés, Arão e seus filhos. Tinham a responsabilidade de cuidar do santuário em favor dos israelitas. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximasse do santuário teria que ser executado.
39 Tous|strong="H3605" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" dont|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H1121" Aaron|strong="H4872" firent|strong="H3068" le|strong="H3068" compte sur|strong="H5921" l'ordre|strong="H6310" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068", selon|strong="H5921" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", tous|strong="H3605" les|strong="H3068" mâles|strong="H2145" depuis|strong="H3068" l'âge|strong="H1121" d'un|strong="H1121" mois|strong="H2320" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H3068", furent|strong="H6485" vingt-deux|strong="H1121" mille|strong="H8147".
39 O número total de levitas contados por Moisés e Arão, conforme a ordem do Senhor, segundo os clãs deles, todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 22. 000.
40 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" dit|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" : « Fais|strong="H5375" le|strong="H3068" compte|strong="H5375" de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H3068" mâles|strong="H2145" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", depuis|strong="H3068" l'âge|strong="H1121" d'un|strong="H1121" mois|strong="H2320" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H3068", et|strong="H1121" note le|strong="H3068" nombre|strong="H4557" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034".
40 E o Senhor disse a Moisés: "Conte todos os primeiros filhos dos israelitas, do sexo masculino, de um mês de idade para cima e faça uma relação de seus nomes.
41 Tu|strong="H3478" prendras|strong="H3947" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" pour|strong="H3947" moi|strong="H1121" -|strong="H1121" je|strong="H3068" suis|strong="H3068" Yahvé -|strong="H1121" à|strong="H3068" la|strong="H3068" place|strong="H8478" de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H3068" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" le|strong="H3068" bétail|strong="H3947" des|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" à|strong="H3068" la|strong="H3068" place|strong="H8478" de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H3068" du|strong="H1121" bétail|strong="H3947" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478". »
41 Dedique a mim os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas, em lugar de todas as primeiras crias dos rebanhos dos israelitas. Eu sou o Senhor".
42 Moïse|strong="H4872" compta, comme|strong="H3068" l'avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" l'Éternel|strong="H3068", tous|strong="H3605" les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H3068" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478".
42 E Moisés contou todos os primeiros filhos dos israelitas, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
43 Tous|strong="H3605" les|strong="H1121" premiers-nés|strong="H1121" mâles|strong="H2145", selon|strong="H1121" le|strong="H1121" nombre|strong="H4557" des|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis l'âge|strong="H1121" d'un|strong="H1121" mois|strong="H2320" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1961", de|strong="H1121" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" furent|strong="H6485" comptés|strong="H6485", furent|strong="H6485" vingt-deux|strong="H1121" mille|strong="H3967" deux|strong="H8147" cent|strong="H3967" soixante-treize|strong="H3967".
43 O número total dos primeiros filhos do sexo masculino, de um mês de idade para cima, relacionados pelo nome, foi 22. 273.
44 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
44 Disse também o Senhor a Moisés:
45 « Prends|strong="H3947" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" à|strong="H3068" la|strong="H3068" place|strong="H8478" de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" premiers-nés|strong="H3068" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" le|strong="H3068" bétail|strong="H3947" des|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" à|strong="H3068" la|strong="H3068" place|strong="H8478" de|strong="H1121" leur|strong="H3068" bétail|strong="H3947" ; et|strong="H1121" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" seront|strong="H3068" à|strong="H3068" moi|strong="H1121". Je|strong="H3068" suis|strong="H1961" Yahvé.
45 "Dedique os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas em lugar dos rebanhos dos israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 Pour|strong="H5921" le|strong="H1121" rachat|strong="H6302" des|strong="H1121" deux|strong="H1121" cent|strong="H3967" soixante-treize|strong="H3967" premiers-nés|strong="H3478" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" qui|strong="H3478" dépassent|strong="H5736" le|strong="H1121" nombre|strong="H1121" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881",
46 Para o resgate dos primeiros 273 filhos dos israelitas que excedem o número de levitas,
47 tu|strong="H3947" prendras|strong="H3947" cinq|strong="H2568" sicles|strong="H8255" pour|strong="H3947" chacun|strong="H3947" d'eux ; tu|strong="H3947" les|strong="H3947" prendras|strong="H3947" selon|strong="H6242" le|strong="H3947" sicle|strong="H8255" du|strong="H3947" sanctuaire|strong="H6944" (le|strong="H3947" sicle|strong="H8255" est|strong="H8255" de|strong="H3947" vingt|strong="H6242" gérachs) ;
47 recolha sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
48 et|strong="H1121" tu|strong="H5414" donneras|strong="H5414" l'argent|strong="H3701", avec|strong="H1121" lequel leur|strong="H5414" reste|strong="H5736" est|strong="H1121" racheté, à|strong="H5414" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" à|strong="H5414" ses|strong="H5414" fils|strong="H1121". »
48 Entregue a Arão e aos seus filhos a prata para o resgate do número excedente de israelitas".
49 Moïse|strong="H4872" prit|strong="H3947" l'argent|strong="H3701" du|strong="H3947" rachat|strong="H6306" de|strong="H5921" ceux|strong="H5921" qui|strong="H3881" dépassaient|strong="H5736" le|strong="H3947" nombre|strong="H5736" des|strong="H3947" rachetés|strong="H6302" par|strong="H3947" les|strong="H3947" Lévites|strong="H3881" ;
49 Assim Moisés recolheu a prata para o resgate daqueles que excederam o número dos levitas.
50 il|strong="H3478" prit|strong="H3947" l'argent|strong="H3701" des|strong="H1121" premiers-nés|strong="H3947" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", mille|strong="H3967" trois|strong="H7969" cent|strong="H3967" soixante-cinq|strong="H3967" sicles|strong="H8255", selon|strong="H1121" le|strong="H3947" sicle|strong="H8255" du|strong="H1121" sanctuaire|strong="H6944" ;
50 Dos primeiros filhos dos israelitas ele recolheu prata no peso de quase dezesseis quilos e meio, com base no peso padrão do santuário.
51 et|strong="H1121" Moïse|strong="H4872" donna|strong="H5414" l'argent|strong="H3701" du|strong="H1121" rachat|strong="H6302" à|strong="H3068" Aaron|strong="H4872" et|strong="H1121" à|strong="H3068" ses|strong="H5414" fils|strong="H1121", selon|strong="H5921" la|strong="H5414" parole|strong="H6310" de|strong="H1121" Yahvé, comme|strong="H3068" Yahvé l'avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872".
51 Moisés entregou a Arão e aos filhos dele a prata para o resgate, conforme a ordem que recebera do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.