Números 36
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Les|strong="H6440" chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Makir|strong="H4353", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", des|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", s|strong="H3478"'approchèrent|strong="H7126" et|strong="H1121" parlèrent|strong="H1696" devant|strong="H6440" Moïse|strong="H4872" et|strong="H1121" devant|strong="H6440" les|strong="H6440" princes|strong="H5387", les|strong="H6440" chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478".
1 Os chefes das famílias do clã de Gileade, descendentes de Maquir, filho de Manassés, filho de José, apresentaram uma petição a Moisés e aos líderes de Israel, os chefes das famílias.
2 Ils|strong="H1121" dirent|strong="H1121" : « Yahvé a|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" mon|strong="H5414" seigneur|strong="H5414" de|strong="H1121" donner|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" en|strong="H5414" héritage|strong="H5159" par|strong="H3068" tirage au|strong="H5414" sort|strong="H1486" aux|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478". Mon|strong="H5414" seigneur|strong="H5414" a|strong="H3068" reçu|strong="H3068" l'ordre|strong="H6680" de|strong="H1121" Yahvé de|strong="H1121" donner|strong="H5414" l'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" Zelophehad, notre|strong="H5414" frère|strong="H1121", à|strong="H3068" ses|strong="H5414" filles|strong="H1323".
2 Disseram eles: “O S enhor o instruiu a repartir a terra por sorteio entre os israelitas. O S enhor também o instruiu a entregar a herança que pertencia a nosso irmão Zelofeade às filhas dele.
3 Si|strong="H1121" elles|strong="H3478" se|strong="H3478" marient|strong="H3478" à|strong="H3478" l'un|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" autres|strong="H5921" tribus|strong="H7626" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159" sera|strong="H1961" retranché|strong="H1639" de|strong="H1121" l'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" nos|strong="H1121" pères|strong="H1121" et|strong="H1121" ajouté|strong="H3254" à|strong="H3478" l'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" à|strong="H3478" laquelle|strong="H5921" elles|strong="H3478" appartiendront|strong="H1121". Il|strong="H3478" sera|strong="H1961" ainsi|strong="H1121" retranché|strong="H1639" du|strong="H1121" lot|strong="H1486" de|strong="H1121" notre|strong="H1121" héritage|strong="H5159".
3 Mas, se elas se casarem com homens de outra tribo de Israel, levarão consigo suas propriedades para a tribo dos homens com quem se casarem. Com isso, a área total do território de nossa tribo será reduzida.
4 Quand|strong="H5921" viendra|strong="H5921" le|strong="H1121" jubilé|strong="H3104" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159" sera|strong="H1961" ajouté|strong="H3254" à|strong="H3478" l'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" à|strong="H3478" laquelle|strong="H5921" ils|strong="H1121" appartiendront|strong="H1121". Ainsi|strong="H1121" leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159" sera|strong="H1961" retranché|strong="H1639" de|strong="H1121" l'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" nos|strong="H1121" pères|strong="H1121". »
4 Quando chegar o Ano do Jubileu, a porção de terra que elas receberam será anexada à porção dessa nova tribo, e essa propriedade será tirada da tribo de nossos antepassados para sempre”.
5 Moïse|strong="H4872" donna|strong="H6680" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" un|strong="H1121" ordre|strong="H6680" conforme|strong="H3478" à|strong="H3068" la|strong="H3068" parole|strong="H1696" de|strong="H1121" Yahvé, en|strong="H3068" disant : « La|strong="H3068" tribu|strong="H4294" des|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" dit|strong="H1696" ce|strong="H3478" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" juste.
5 Então Moisés deu aos israelitas a seguinte ordem do S enhor : “A preocupação dos homens da tribo de José é justa.
6 Voici|strong="H1697" ce|strong="H1697" que|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" ordonne|strong="H6680" pour|strong="H3068" les|strong="H3068" filles|strong="H1323" de|strong="H1697" Zelophehad : Qu|strong="H1697"'elles|strong="H5869" se|strong="H3068" marient à|strong="H3068" qui|strong="H3068" bon|strong="H2896" leur|strong="H3068" semble|strong="H5869", mais elles|strong="H5869" se|strong="H3068" marieront|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" famille|strong="H4940" de|strong="H1697" la|strong="H3068" tribu|strong="H4294" de|strong="H1697" leur|strong="H3068" père|strong="H3068".
6 É isto que o S enhor ordenou acerca das filhas de Zelofeade: Elas poderão se casar com quem quiserem, desde que seja alguém da tribo de seus antepassados.
7 Ainsi|strong="H1121", aucun|strong="H3808" héritage|strong="H5159" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" ne|strong="H3808" passera|strong="H5437" d'une|strong="H1121" tribu|strong="H4294" à|strong="H3478" l'autre|strong="H1121", car|strong="H3588" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" conserveront tous|strong="H1121" l'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121".
7 Nenhuma terra poderá ser transferida de uma tribo para outra, pois a porção entregue a cada tribo deve permanecer com a tribo para a qual foi inicialmente designada.
8 Toute|strong="H3605" fille|strong="H1323" qui|strong="H3478" possédera|strong="H3423" un|strong="H1121" héritage|strong="H5159" dans|strong="H3478" une|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" sera|strong="H1961" la|strong="H1121" femme|strong="H1323" d'un|strong="H1121" membre de|strong="H1121" la|strong="H1121" famille|strong="H4940" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" son|strong="H1961" père|strong="H1121", afin|strong="H4616" que|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" possèdent|strong="H3423" chacun|strong="H1121" l'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121".
8 As filhas de todas as tribos de Israel que têm direito a herdar propriedades deverão se casar com homens de um dos clãs de sua própria tribo, para que todos os israelitas mantenham a propriedade de seus antepassados.
9 Ainsi|strong="H1121", aucun|strong="H3808" héritage|strong="H5159" ne|strong="H3808" passera|strong="H5437" d'une|strong="H1121" tribu|strong="H4294" à|strong="H3478" une|strong="H1121" autre|strong="H1121" tribu|strong="H4294", car|strong="H3588" les|strong="H1121" tribus|strong="H4294" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" garderont chacune|strong="H1121" leur|strong="H3588" héritage|strong="H5159".'"
9 Nenhuma porção de terra poderá ser transferida de uma tribo para outra; cada tribo de Israel manterá a porção de terra que recebeu como herança”.
10 Les|strong="H3068" filles|strong="H1323" de|strong="H6213" Tselophehad firent|strong="H6213" ce|strong="H6213" que|strong="H3651" l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" :
10 As filhas de Zelofeade fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
11 car Mahla, Tirza, Hogla|strong="H2295", Milca|strong="H4435" et|strong="H1121" Noé, filles|strong="H1323" de|strong="H1121" Tselophehad, furent|strong="H1121" mariées aux|strong="H1323" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" frères|strong="H1121" de|strong="H1121" leur|strong="H1961" père|strong="H1121".
11 Maala, Tirza, Hogla, Milca e Noa se casaram com primos da família de seu pai,
12 Elles|strong="H5921" furent|strong="H1121" mariées dans|strong="H5921" les|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130". Leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159" resta|strong="H1121" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" la|strong="H5921" famille|strong="H4940" de|strong="H1121" leur|strong="H1961" père|strong="H1121".
12 membros dos clãs de Manassés, filho de José. Assim, sua herança permaneceu no clã e na tribo de seus antepassados.
13 Tels sont|strong="H3068" les|strong="H3068" commandements|strong="H4687" et|strong="H1121" les|strong="H3068" ordonnances|strong="H4941" que|strong="H1121" Yahvé a|strong="H3068" prescrits|strong="H6680" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" aux|strong="H6680" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" dans|strong="H5921" les|strong="H3068" plaines|strong="H6160" de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", près|strong="H5921" du|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383", à|strong="H3068" Jéricho|strong="H3405".
13 Esses são os mandamentos e os estatutos que o S enhor deu aos israelitas por meio de Moisés enquanto estavam acampados nas campinas de Moabe junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.