Números 31
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI
1 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 « Venge|strong="H5358" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" sur|strong="H3478" les|strong="H1121" Madianites|strong="H4084". Ensuite, vous|strong="H1121" serez|strong="H3478" rassemblés auprès|strong="H1121" de|strong="H1121" votre|strong="H1121" peuple|strong="H5971". »
2 "Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados".
3 Moïse|strong="H4872" parla|strong="H1696" au|strong="H5414" peuple|strong="H5971", et|strong="H3068" dit|strong="H1696" : « Armez|strong="H2502" des|strong="H3068" hommes|strong="H5971" parmi|strong="H1961" vous|strong="H3068" pour|strong="H5414" la|strong="H5414" guerre|strong="H6635", afin|strong="H3068" qu'ils|strong="H5971" aillent contre|strong="H3068" Madian|strong="H4080", pour|strong="H5414" exécuter la|strong="H5414" vengeance|strong="H5360" de|strong="H5971" Yahvé sur|strong="H5921" Madian|strong="H4080".
3 Então Moisés disse ao povo: "Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 Vous|strong="H7971" enverrez|strong="H7971" mille|strong="H3478" hommes|strong="H7971" de|strong="H4294" chaque|strong="H3605" tribu|strong="H4294", de|strong="H4294" toutes|strong="H3478" les|strong="H3605" tribus|strong="H4294" d'Israël|strong="H3478", à|strong="H3478" la|strong="H7971" guerre|strong="H6635". »
4 Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel".
5 On|strong="H3478" livra donc, parmi|strong="H3478" les|strong="H3478" milliers d'Israël|strong="H3478", mille|strong="H8147" hommes|strong="H8147" de|strong="H4294" chaque|strong="H4294" tribu|strong="H4294", soit|strong="H3478" douze|strong="H8147" mille|strong="H8147" hommes|strong="H8147" armés|strong="H2502" pour|strong="H3478" la|strong="H3478" guerre|strong="H6635".
5 Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 Moïse|strong="H4872" les|strong="H3027" envoya|strong="H7971", mille|strong="H1121" de|strong="H1121" chaque|strong="H7971" tribu|strong="H4294", à|strong="H1121" la|strong="H7971" guerre|strong="H6635", avec|strong="H1121" Phinées|strong="H6372", fils|strong="H1121" du|strong="H1121" prêtre|strong="H3548" Éléazar|strong="H3548", à|strong="H1121" la|strong="H7971" guerre|strong="H6635", les|strong="H3027" ustensiles|strong="H3627" du|strong="H1121" sanctuaire|strong="H6944" et|strong="H1121" les|strong="H3027" trompettes|strong="H2689" d'alarme dans|strong="H3027" sa|strong="H7971" main|strong="H3027".
6 Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 Ils|strong="H3068" combattirent contre|strong="H3068" Madian|strong="H4080", comme|strong="H3068" Yahvé l'avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872". Ils|strong="H3068" tuèrent|strong="H2026" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" mâles|strong="H2145".
7 Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Ils|strong="H1121" tuèrent|strong="H2026" les|strong="H1121" rois|strong="H4428" de|strong="H1121" Madian|strong="H4080" avec|strong="H1121" le|strong="H1121" reste|strong="H1121" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" morts|strong="H2491" : Evi, Rékem|strong="H7552", Tsur|strong="H6698", Hur|strong="H2354" et|strong="H1121" Réba|strong="H7254", les|strong="H1121" cinq|strong="H2568" rois|strong="H4428" de|strong="H1121" Madian|strong="H4080". Ils|strong="H1121" tuèrent|strong="H2026" aussi|strong="H1121" par|strong="H5921" l'épée|strong="H2719" Balaam|strong="H1109", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Beor|strong="H1160".
8 Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" emmenèrent|strong="H7617" captives|strong="H7617" les|strong="H1121" femmes|strong="H1121" de|strong="H1121" Madian|strong="H4080" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" petits|strong="H1121" enfants|strong="H1121", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" pillèrent|strong="H7617" tout|strong="H3605" leur|strong="H3478" bétail|strong="H4735", tous|strong="H3605" leurs|strong="H1121" troupeaux|strong="H4735" et|strong="H1121" tous|strong="H3605" leurs|strong="H1121" biens|strong="H2428".
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 Ils|strong="H3605" brûlèrent|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313" toutes|strong="H5892" leurs|strong="H8313" villes|strong="H5892", dans|strong="H5892" les|strong="H3605" lieux|strong="H3605" qu'ils|strong="H3605" habitaient|strong="H4186", et|strong="H5892" tous|strong="H3605" leurs|strong="H8313" campements.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 Ils|strong="H3947" prirent|strong="H3947" tous|strong="H3605" les|strong="H3947" captifs|strong="H3605" et|strong="H3947" tout|strong="H3605" le|strong="H3947" butin|strong="H7998", tant des|strong="H3947" hommes|strong="H3947" que|strong="H3605" des|strong="H3947" animaux|strong="H3947".
11 Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 Ils|strong="H1121" amenèrent|strong="H1121" les|strong="H1121" captifs|strong="H7628", avec|strong="H1121" le|strong="H1121" butin|strong="H7998" et|strong="H1121" le|strong="H1121" pillage|strong="H7998", à|strong="H3478" Moïse|strong="H4872", au|strong="H1121" sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H3548" et|strong="H1121" à|strong="H3478" l'assemblée|strong="H5712" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", au|strong="H1121" camp|strong="H4264" des|strong="H1121" plaines|strong="H6160" de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", qui|strong="H3478" sont|strong="H1121" près|strong="H5921" du|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383", à|strong="H3478" Jéricho|strong="H3405".
12 e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel em seu acampamento, nas campinas de Moabe, do outro lado de Jericó.
13 Moïse|strong="H4872" et|strong="H4872" le|strong="H3318" sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H3548", avec|strong="H3318" tous|strong="H3605" les|strong="H3318" chefs|strong="H5387" de|strong="H3318" l'assemblée|strong="H5712", sortirent|strong="H3318" à|strong="H3318" leur|strong="H4872" rencontre|strong="H7125" hors|strong="H2351" du|strong="H3318" camp|strong="H4264".
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 Moïse|strong="H4872" se|strong="H4872" mit en|strong="H5921" colère|strong="H7107" contre|strong="H5921" les|strong="H6485" officiers de|strong="H8269" l'armée|strong="H6635", les|strong="H6485" chefs|strong="H8269" de|strong="H8269" milliers|strong="H8269" et|strong="H4872" les|strong="H6485" chefs|strong="H8269" de|strong="H8269" centaines|strong="H3967", qui|strong="H6635" venaient du|strong="H5921" service de|strong="H8269" la|strong="H5921" guerre|strong="H4421".
14 Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 Moïse|strong="H4872" leur|strong="H4872" dit|strong="H4872" : « Avez-vous sauvé|strong="H2421" toutes|strong="H4872" les|strong="H3605" femmes|strong="H5347" en vie|strong="H2421" ?
15 "Vocês deixaram todas as mulheres vivas? ", perguntou-lhes.
16 Voici|strong="H2005" qu|strong="H1697"'elles|strong="H2007" ont|strong="H3478" poussé les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", par|strong="H3068" le|strong="H3068" conseil de|strong="H1121" Balaam|strong="H1109", à|strong="H3068" commettre|strong="H1121" une|strong="H3068" infidélité|strong="H4604" à|strong="H3068" l'égard|strong="H1697" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" dans|strong="H5921" l'affaire|strong="H1697" de|strong="H1121" Péor|strong="H6465", et|strong="H1121" c|strong="H1697"'est|strong="H3068" ainsi|strong="H1697" que|strong="H1697" la|strong="H3068" plaie|strong="H4046" a|strong="H3068" frappé|strong="H3068" la|strong="H3068" congrégation de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068".
16 "Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 Maintenant|strong="H6258", tuez|strong="H2026" tout|strong="H3605" mâle|strong="H2145" parmi|strong="H2145" les|strong="H3605" petits|strong="H3045" enfants|strong="H2945", et|strong="H3045" tuez|strong="H2026" toute|strong="H3605" femme|strong="H3045" qui|strong="H3045" a|strong="H3068" connu|strong="H3045" un|strong="H3045" homme|strong="H2145" en|strong="H2145" couchant|strong="H4904" avec|strong="H3045" lui|strong="H2145".
17 Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 Mais toutes|strong="H3045" les|strong="H3605" filles|strong="H3045" qui|strong="H3045" n'ont|strong="H3045" pas|strong="H3808" connu|strong="H3045" d'homme|strong="H2145" en|strong="H3808" couchant|strong="H4904" avec|strong="H3045" lui|strong="H2145", gardez-les vivantes pour|strong="H3808" vous|strong="H3808".
18 mas poupem todas as meninas virgens.
19 « Campez|strong="H2583" hors|strong="H2351" du|strong="H3117" camp|strong="H4264" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117". Celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" a|strong="H3068" tué|strong="H2026" quelqu'un|strong="H3117" et|strong="H3117" celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" a|strong="H3068" touché|strong="H5060" un|strong="H3117" mort|strong="H5315", purifiez-vous le|strong="H3117" troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" et|strong="H3117" le|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117", vous|strong="H3117" et|strong="H3117" vos|strong="H3117" captifs|strong="H7628".
19 "Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 Vous|strong="H3605" purifierez|strong="H2398" tout|strong="H3605" vêtement|strong="H3605", tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3627" est|strong="H3605" fait|strong="H4639" en|strong="H2398" peau|strong="H5785", tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3627" est|strong="H3605" fait|strong="H4639" en|strong="H2398" poil|strong="H5785" de|strong="H3627" chèvre|strong="H5795" et|strong="H6086" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3627" est|strong="H3605" fait|strong="H4639" en|strong="H2398" bois|strong="H6086". »
20 Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira. "
21 Le|strong="H3068" sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H3548" dit|strong="H3068" aux|strong="H6680" hommes|strong="H3068" de|strong="H8451" guerre|strong="H4421" qui|strong="H3068" allaient au|strong="H3068" combat|strong="H4421" : « Voici|strong="H2063" le|strong="H3068" règlement de|strong="H8451" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" que|strong="H8451" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" prescrite|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872".
21 Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: "Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 Cependant, l'or|strong="H2091", l'argent|strong="H3701", l'airain|strong="H5178", le|strong="H2091" fer|strong="H1270", l'étain et|strong="H3701" le|strong="H2091" plomb|strong="H5777",
22 Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 tout|strong="H3605" ce|strong="H1697" qui|strong="H4325" peut|strong="H3808" résister au|strong="H5674" feu|strong="H5674", vous|strong="H1697" le|strong="H5674" ferez|strong="H5674" passer|strong="H5674" par|strong="H3808" le|strong="H5674" feu|strong="H5674", et|strong="H5674" il|strong="H1697" sera|strong="H5079" pur|strong="H2891" ; néanmoins, il|strong="H1697" sera|strong="H5079" purifié|strong="H2891" avec|strong="H4325" l'eau|strong="H4325" pour|strong="H4325" être|strong="H3808" impur|strong="H5079". Tout|strong="H3605" ce|strong="H1697" qui|strong="H4325" ne|strong="H3808" résistera pas|strong="H3808" au|strong="H5674" feu|strong="H5674", vous|strong="H1697" le|strong="H5674" ferez|strong="H5674" passer|strong="H5674" dans|strong="H5674" l'eau|strong="H4325".
23 e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-las, mas também deverão purificá-las com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 Tu|strong="H3117" laveras tes|strong="H3117" vêtements|strong="H3526" le|strong="H3117" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117", et|strong="H3117" tu|strong="H3117" seras|strong="H3117" pur|strong="H2891". Ensuite, tu|strong="H3117" entreras dans|strong="H3117" le|strong="H3117" camp|strong="H4264". »
24 No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento".
25 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H4872" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", et|strong="H3068" dit|strong="H3068" :
25 O Senhor disse a Moisés:
26 Comptez le|strong="H5375" butin|strong="H4455" qui|strong="H3548" a|strong="H3068" été|strong="H5375" fait|strong="H5375", tant pour|strong="H7218" les|strong="H5375" hommes|strong="H7218" que|strong="H3548" pour|strong="H7218" les|strong="H5375" animaux, vous, le|strong="H5375" prêtre|strong="H3548" Éléazar|strong="H3548" et|strong="H3548" les|strong="H5375" chefs|strong="H7218" de|strong="H7218" famille|strong="H7218" de|strong="H7218" l'assemblée|strong="H5712",
26 "Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 et|strong="H3318" partagez le|strong="H3318" butin|strong="H4455" en|strong="H3318" deux|strong="H3318" parties : entre|strong="H4421" les|strong="H3318" hommes|strong="H3318" de|strong="H3318" guerre|strong="H4421" qui|strong="H3605" sont|strong="H6635" allés|strong="H3318" au|strong="H3318" combat|strong="H4421" et|strong="H3318" toute|strong="H3605" l'assemblée|strong="H5712".
27 Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 Prélève|strong="H7311" un|strong="H3068" tribut|strong="H4371" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" sur|strong="H3068" les|strong="H3068" hommes|strong="H3967" de|strong="H3318" guerre|strong="H4421" qui|strong="H3068" sont|strong="H3068" allés|strong="H3318" au|strong="H3068" combat|strong="H4421" : une|strong="H3068" âme|strong="H5315" sur|strong="H3068" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967", sur|strong="H3068" les|strong="H3068" personnes|strong="H5315", sur|strong="H3068" le|strong="H3068" bétail|strong="H6629", sur|strong="H3068" les|strong="H3068" ânes|strong="H2543" et|strong="H3068" sur|strong="H3068" les|strong="H3068" troupeaux|strong="H6629".
28 Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 Prenez-en la|strong="H5414" moitié|strong="H4276" et|strong="H3068" donnez-la au|strong="H5414" prêtre|strong="H3548" Éléazar|strong="H3548", pour|strong="H5414" l'offrande|strong="H8641" de|strong="H5414" l'Éternel|strong="H3068".
29 Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 Sur|strong="H3068" la|strong="H5414" moitié|strong="H4276" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", tu|strong="H5414" prendras|strong="H3947" une|strong="H3068" personne|strong="H3068" tirée sur|strong="H3068" cinquante|strong="H2572", du|strong="H1121" bétail|strong="H6629", des|strong="H3068" ânes|strong="H2543" et|strong="H1121" des|strong="H3068" troupeaux|strong="H6629", de|strong="H1121" tout|strong="H3605" le|strong="H5414" bétail|strong="H6629", et|strong="H1121" tu|strong="H5414" la|strong="H5414" donneras|strong="H5414" aux|strong="H5414" Lévites|strong="H3881", qui|strong="H3068" font|strong="H3068" le|strong="H5414" service|strong="H4931" de|strong="H1121" la|strong="H5414" tente|strong="H3947" de|strong="H1121" Yahvé. »
30 Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor".
31 Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" le|strong="H3068" prêtre|strong="H3548" Éléazar|strong="H3548" firent|strong="H6213" ce|strong="H6213" que|strong="H6213" l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872".
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Or le|strong="H5971" butin|strong="H4455", en|strong="H5971" sus du|strong="H5971" butin|strong="H4455" que|strong="H5971" les|strong="H5971" hommes|strong="H5971" de|strong="H5971" guerre|strong="H6635" avaient|strong="H5971" pris|strong="H5971", fut|strong="H1961" de|strong="H5971" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" soixante-quinze|strong="H3967" mille|strong="H3967" brebis|strong="H6629",
32 Os despojos que restaram das presas tomadas pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 soixante-douze mille|strong="H8147" têtes de|strong="H1241" bétail|strong="H1241",
33 72. 000 cabeças de gado,
34 soixante|strong="H8346" et|strong="H8346" un mille|strong="H8346" ânes|strong="H2543",
34 61. 000 jumentos
35 et|strong="H3045" trente-deux mille|strong="H8147" personnes|strong="H5315" en|strong="H3808" tout|strong="H3605", des|strong="H5315" femmes|strong="H8147" qui|strong="H5315" n'avaient|strong="H8147" pas|strong="H3808" connu|strong="H3045" d'homme|strong="H5315" en|strong="H3808" couchant|strong="H4904" avec|strong="H3045" lui|strong="H2145".
35 e 32. 000 mulheres virgens.
36 La|strong="H3318" moitié|strong="H4275", qui|strong="H6635" était|strong="H1961" la|strong="H3318" part|strong="H2506" de|strong="H3318" ceux|strong="H3318" qui|strong="H6635" partaient pour|strong="H3318" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635", était|strong="H1961" en|strong="H3318" nombre|strong="H4557" de|strong="H3318" trois|strong="H7969" cent|strong="H3967" trente-sept|strong="H3967" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" moutons|strong="H6629" ;
36 A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 et|strong="H3068" le|strong="H3068" tribut|strong="H4371" de|strong="H1961" l'Éternel|strong="H3068" sur|strong="H3068" les|strong="H3068" moutons|strong="H6629" était|strong="H1961" de|strong="H1961" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" soixante-quinze|strong="H3967".
37 das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 Les|strong="H3068" bovins étaient|strong="H3068" au|strong="H3068" nombre|strong="H3068" de|strong="H3068" trente-six mille|strong="H8147", et|strong="H3068" le|strong="H3068" tribut|strong="H4371" de|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" était|strong="H3068" de|strong="H3068" soixante-douze|strong="H3068".
38 36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 Les|strong="H3068" ânes|strong="H2543" étaient|strong="H3068" au|strong="H3068" nombre|strong="H3068" de|strong="H3068" trente|strong="H7970" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" ; le|strong="H3068" tribut|strong="H4371" de|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" était|strong="H3068" de|strong="H3068" soixante|strong="H8346" et|strong="H3068" un|strong="H3068".
39 30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 Les|strong="H3068" personnes|strong="H5315" étaient|strong="H3068" au|strong="H3068" nombre|strong="H3068" de|strong="H5315" seize|strong="H8337" mille|strong="H8147" ; le|strong="H3068" tribut|strong="H4371" de|strong="H5315" l'Éternel|strong="H3068" était|strong="H3068" de|strong="H5315" trente-deux|strong="H3068" personnes|strong="H5315".
40 16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 Moïse|strong="H4872" remit|strong="H5414" au|strong="H5414" sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H3548" le|strong="H5414" tribut|strong="H4371", qui|strong="H3068" était|strong="H3068" l'ondoiement de|strong="H5414" l'Éternel|strong="H3068", comme|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" l'avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872".
41 Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 Sur|strong="H3478" la|strong="H1121" moitié|strong="H4276" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", que|strong="H1121" Moïse|strong="H4872" sépara des|strong="H1121" hommes|strong="H1121" qui|strong="H3478" avaient|strong="H3478" combattu|strong="H6633"
42 A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 (la|strong="H4480" moitié|strong="H4275" de|strong="H1961" l'assemblée|strong="H5712" était|strong="H1961" de|strong="H1961" trois|strong="H7969" cent|strong="H3967" trente-sept|strong="H3967" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" moutons|strong="H6629",
43 essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 trente-six mille|strong="H8337" têtes de|strong="H1241" bétail|strong="H1241",
44 36. 000 cabeças de gado,
45 trente|strong="H7970" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" ânes|strong="H2543"
45 30. 500 jumentos
46 et|strong="H5315" seize|strong="H8337" mille|strong="H8337" personnes|strong="H5315"),
46 e 16. 000 pessoas.
47 sur|strong="H3068" la|strong="H5414" moitié|strong="H4276" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", Moïse|strong="H4872" prit|strong="H3947" un|strong="H1121" homme|strong="H1121" et|strong="H1121" un|strong="H1121" animal|strong="H1121" sur|strong="H3068" cinquante|strong="H2572", et|strong="H1121" les|strong="H3068" donna|strong="H5414" aux|strong="H5414" Lévites|strong="H3881", qui|strong="H3068" faisaient|strong="H5414" le|strong="H5414" service|strong="H4931" du|strong="H1121" tabernacle|strong="H4908" de|strong="H1121" Yahvé, comme|strong="H3068" Yahvé l'avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872".
47 Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 Les|strong="H6485" officiers qui|strong="H6635" commandaient les|strong="H6485" milliers|strong="H8269" de|strong="H8269" l'armée|strong="H6635", les|strong="H6485" chefs|strong="H8269" de|strong="H8269" milliers|strong="H8269" et|strong="H4872" les|strong="H6485" chefs|strong="H8269" de|strong="H8269" centaines|strong="H3967", s'approchèrent|strong="H7126" de|strong="H8269" Moïse|strong="H4872".
48 Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 Ils|strong="H4872" dirent à|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" : « Tes|strong="H3027" serviteurs|strong="H5650" ont|strong="H3027" fait|strong="H3808" le|strong="H3027" compte|strong="H5375" des|strong="H3027" hommes|strong="H7218" de|strong="H3027" guerre|strong="H4421" qui|strong="H3027" sont|strong="H3027" sous|strong="H4480" nos|strong="H5650" ordres|strong="H3027", et|strong="H4872" il|strong="H4872" ne|strong="H3808" manque|strong="H3808" pas|strong="H3808" un|strong="H3027" seul|strong="H5375" homme|strong="H3027" parmi|strong="H4480" nous|strong="H3027".
49 e lhe disseram: "Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 Nous|strong="H3068" avons|strong="H3068" apporté l|strong="H6440"'offrande|strong="H7133" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", ce|strong="H6440" que|strong="H6440" chacun|strong="H3068" a|strong="H3068" trouvé|strong="H4672" : des|strong="H3068" ornements en|strong="H3068" or|strong="H2091", des|strong="H3068" bracelets|strong="H6781", des|strong="H3068" bagues|strong="H3558", des|strong="H3068" anneaux|strong="H2885", des|strong="H3068" boucles d|strong="H6440"'oreilles|strong="H5694" et|strong="H3068" des|strong="H3068" colliers|strong="H3558", pour|strong="H6440" faire|strong="H3068" l|strong="H6440"'expiation|strong="H3722" de|strong="H6440" nos|strong="H6440" âmes|strong="H5315" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068". »
50 Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis de sinete, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor".
51 Moïse|strong="H4872" et|strong="H4872" le|strong="H3947" sacrificateur|strong="H3548" Éléazar|strong="H3548" prirent|strong="H3947" leur|strong="H4872" or|strong="H2091", tous|strong="H3605" les|strong="H3947" bijoux travaillés|strong="H4639".
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles. Todas as jóias de ouro.
52 Tout|strong="H3605" l'or|strong="H2091" de|strong="H8269" l'ondoiement qu'ils|strong="H1961" offrirent à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", des|strong="H3068" chefs|strong="H8269" de|strong="H8269" milliers|strong="H8269" et|strong="H3068" des|strong="H3068" chefs|strong="H8269" de|strong="H8269" centaines|strong="H3967", fut|strong="H3068" de|strong="H8269" seize|strong="H8337" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" sicles|strong="H8255".
52 Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 Les|strong="H6635" hommes|strong="H6635" de|strong="H6635" guerre|strong="H6635" avaient fait du|strong="H6635" butin, chacun|strong="H6635" pour|strong="H6635" soi.
53 Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 Moïse|strong="H4872" et|strong="H1121" le|strong="H6440" prêtre|strong="H3548" Éléazar|strong="H3548" prirent|strong="H3947" l|strong="H6440"'or|strong="H2091" des|strong="H3068" chefs|strong="H8269" de|strong="H1121" milliers|strong="H8269" et|strong="H1121" des|strong="H3068" chefs|strong="H8269" de|strong="H1121" centaines|strong="H3967", et|strong="H1121" l|strong="H6440"'apportèrent|strong="H3947" dans|strong="H6440" la|strong="H6440" tente|strong="H6440" d|strong="H6440"'assignation|strong="H4150", comme|strong="H3068" souvenir|strong="H2146" pour|strong="H3947" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.