Números 28
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI
1 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Donne|strong="H6680" des|strong="H1121" ordres|strong="H6680" aux|strong="H6680" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" dis-leur|strong="H1121" : Veillez|strong="H8104" à|strong="H3478" ce|strong="H3478" que|strong="H1121" vous|strong="H1121" présentiez mon|strong="H8104" offrande|strong="H7133", mon|strong="H8104" aliment|strong="H3899" pour|strong="H3478" mes|strong="H8104" sacrifices|strong="H7133" consumés|strong="H7133" par|strong="H7126" le|strong="H1121" feu|strong="H1121", comme|strong="H1121" une|strong="H1121" odeur|strong="H7381" agréable|strong="H5207" pour|strong="H3478" moi|strong="H1121", en|strong="H3478" son|strong="H8104" temps|strong="H4150".
2 "Ordene aos israelitas e diga-lhes: Tenham o cuidado de apresentar-me na época designada a comida para as minhas ofertas preparadas no fogo, como um aroma que me seja agradável.
3 Tu|strong="H3117" leur|strong="H3068" diras|strong="H3068" : « Voici|strong="H2088" le|strong="H3068" sacrifice|strong="H3117" consumé par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" que|strong="H1121" vous|strong="H3068" offrirez|strong="H7126" à|strong="H3068" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" : des|strong="H3068" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549", deux|strong="H8147" par|strong="H3068" jour|strong="H3117", pour|strong="H3068" l|strong="H8141"'holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548".
3 Diga-lhes: Esta é a oferta preparada no fogo que vocês apresentarão ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, como holocausto diário.
4 Tu|strong="H1242" offriras|strong="H6213" l'un|strong="H6213" des|strong="H6213" agneaux|strong="H3532" le|strong="H6213" matin|strong="H1242", et|strong="H6213" tu|strong="H1242" offriras|strong="H6213" l'autre|strong="H8145" agneau|strong="H3532" le|strong="H6213" soir|strong="H6153",
4 Ofereçam um cordeiro pela manhã e um ao cair da tarde,
5 avec|strong="H4503" un|strong="H4503" dixième|strong="H6224" d'épha de|strong="H4503" fleur|strong="H5560" de|strong="H4503" farine|strong="H5560" pour|strong="H4503" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503", mélangé à|strong="H4503" un|strong="H4503" quart|strong="H7243" de|strong="H4503" hin|strong="H1969" d'huile|strong="H8081" battue.
5 juntamente com uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de azeite de olivas batidas.
6 C'est|strong="H3068" l'holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" qui|strong="H3068" a|strong="H3068" été|strong="H3068" ordonné|strong="H3068" sur|strong="H3068" la|strong="H6213" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Sinaï|strong="H5514", comme|strong="H3068" un|strong="H6213" parfum|strong="H7381" agréable|strong="H5207", un|strong="H6213" sacrifice|strong="H6213" consumé par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068".
6 Este é o holocausto diário instituído no monte Sinai de aroma agradável; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
7 Sa|strong="H3068" libation|strong="H5262" sera|strong="H3068" de|strong="H3068" la|strong="H3068" quatrième|strong="H7243" partie|strong="H3068" d'un|strong="H3068" hin|strong="H1969" pour|strong="H3068" chaque|strong="H3068" agneau|strong="H3532". Tu|strong="H3068" verseras une|strong="H3068" libation|strong="H5262" de|strong="H3068" boisson forte|strong="H7941" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" dans|strong="H3068" le|strong="H3068" lieu|strong="H3068" saint|strong="H6944".
7 A oferta derramada que a acompanha será um litro de bebida fermentada junto com cada cordeiro. Derramem a oferta de bebida para o Senhor no Lugar Santo.
8 Tu|strong="H1242" offriras|strong="H6213" l|strong="H4503"'autre|strong="H8145" agneau|strong="H3532" le|strong="H3068" soir|strong="H6153". Tu|strong="H1242" l|strong="H4503"'offriras|strong="H6213", comme|strong="H3068" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503" du|strong="H6213" matin|strong="H1242" et|strong="H3068" comme|strong="H3068" sa|strong="H6213" libation|strong="H5262", en|strong="H6213" sacrifice|strong="H6213" consumé par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068", comme|strong="H3068" une|strong="H6213" odeur|strong="H7381" agréable|strong="H5207" à|strong="H3068" Yahvé.
8 Ofereçam o segundo cordeiro ao cair da tarde, juntamente com o mesmo tipo de oferta de cereal e de oferta derramada que vocês prepararem de manhã. É uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
9 "'Le|strong="H3117" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" sabbat|strong="H7676", tu|strong="H3117" offriras deux|strong="H8147" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141", sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549", et|strong="H1121" deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" d'un|strong="H1121" épha de|strong="H1121" fleur|strong="H5560" de|strong="H1121" farine|strong="H5560", en|strong="H3117" offrande|strong="H4503" de|strong="H1121" farine|strong="H5560" mélangée à|strong="H1121" de|strong="H1121" l|strong="H8141"'huile|strong="H8081", avec|strong="H1121" sa|strong="H3117" libation|strong="H5262" :
9 "No dia de sábado, façam uma oferta de dois cordeiros de um ano de idade e sem defeito, juntamente com a oferta derramada e com uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo.
10 C'est l'holocauste|strong="H5930" de|strong="H5921" chaque|strong="H5921" sabbat|strong="H7676", en|strong="H5921" plus|strong="H5921" de|strong="H5921" l'holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" et|strong="H5921" de|strong="H5921" sa|strong="H5921" libation|strong="H5262".
10 Este é o holocausto para cada sábado, além do holocausto diário e da oferta derramada.
11 "'Au|strong="H3068" commencement|strong="H7218" de|strong="H1121" vos|strong="H1121" mois|strong="H2320", vous|strong="H3068" offrirez|strong="H7126" un|strong="H1121" holocauste|strong="H5930" à|strong="H3068" Yahvé : deux|strong="H8147" jeunes|strong="H1121" taureaux|strong="H6499", un|strong="H1121" bélier|strong="H1121", sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549",
11 "No primeiro dia de cada mês, apresentem ao Senhor um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 et|strong="H6499" trois|strong="H7969" dixièmes|strong="H6241" d'un|strong="H4503" épha de|strong="H4503" fleur|strong="H5560" de|strong="H4503" farine|strong="H5560" pour|strong="H4503" une|strong="H8081" offrande|strong="H4503" de|strong="H4503" farine|strong="H5560" mélangée à|strong="H4503" de|strong="H4503" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081", pour|strong="H4503" chaque|strong="H6241" taureau|strong="H6499" ; deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" de|strong="H4503" fleur|strong="H5560" de|strong="H4503" farine|strong="H5560" pour|strong="H4503" une|strong="H8081" offrande|strong="H4503" de|strong="H4503" farine|strong="H5560" mélangée à|strong="H4503" de|strong="H4503" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081", pour|strong="H4503" le|strong="H1101" bélier ;
12 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo;
13 et|strong="H3068" un|strong="H3068" dixième|strong="H6241" de|strong="H3068" fleur|strong="H5560" de|strong="H3068" farine|strong="H5560" mélangée à|strong="H3068" de|strong="H3068" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081" pour|strong="H3068" une|strong="H3068" offrande|strong="H4503" de|strong="H3068" farine|strong="H5560", pour|strong="H3068" chaque|strong="H3068" agneau|strong="H3532", comme|strong="H3068" holocauste|strong="H5930" d'odeur|strong="H7381" agréable|strong="H5207", un|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" à|strong="H3068" l|strong="H4503"'Éternel|strong="H3068".
13 e com cada cordeiro, uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com óleo. É um holocausto, de aroma agradável, uma oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
14 Leurs|strong="H1961" libations|strong="H5262" seront|strong="H8141" d'un|strong="H8141" demi-hin de|strong="H8141" vin|strong="H3196" pour|strong="H8141" le|strong="H1961" taureau|strong="H6499", d'un|strong="H8141" tiers|strong="H7992" de|strong="H8141" hin|strong="H1969" pour|strong="H8141" le|strong="H1961" bélier|strong="H3532" et|strong="H6499" d'un|strong="H8141" quart|strong="H7243" de|strong="H8141" hin|strong="H1969" pour|strong="H8141" l|strong="H2063"'agneau|strong="H3532". C'est|strong="H1961" l|strong="H2063"'holocauste|strong="H5930" de|strong="H8141" chaque|strong="H8141" mois|strong="H2320", pendant|strong="H8141" tous|strong="H8141" les|strong="H1961" mois|strong="H2320" de|strong="H8141" l|strong="H2063"'année|strong="H8141".
14 Com cada novilho deverá haver uma oferta derramada de meio galão de vinho; com o carneiro, um litro; e com cada cordeiro, um litro. É o holocausto mensal que deve ser oferecido cada lua nova durante o ano.
15 On|strong="H6213" offrira|strong="H6213" aussi|strong="H3068" un|strong="H6213" bouc|strong="H8163" en|strong="H6213" sacrifice|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H3068" péché|strong="H2403" à|strong="H3068" Yahvé, en|strong="H6213" plus|strong="H5921" de|strong="H6213" l'holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" et|strong="H3068" de|strong="H6213" la|strong="H6213" libation|strong="H5262".
15 Além do holocausto diário com a oferta derramada, um bode será oferecido ao Senhor como sacrifício pelo pecado.
16 "'Le|strong="H3068" premier|strong="H7223" mois|strong="H2320", le|strong="H3068" quatorzième|strong="H6240" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320", c'est|strong="H3068" la|strong="H3068" Pâque|strong="H6453" de|strong="H3117" Yahvé.
16 "No décimo quarto dia do primeiro mês é a Páscoa do Senhor.
17 Le|strong="H3117" quinzième|strong="H2568" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" ce|strong="H2088" mois|strong="H2320", il|strong="H3117" y|strong="H3117" aura|strong="H3117" une|strong="H3117" fête|strong="H2282". On|strong="H3117" mangera|strong="H3117" des|strong="H3117" pains|strong="H3117" sans|strong="H3117" levain|strong="H4682" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117".
17 No décimo quinto dia desse mês haverá uma festa; durante sete dias comam pão sem fermento.
18 Le|strong="H6213" premier|strong="H7223" jour|strong="H3117", il|strong="H3117" y|strong="H3117" aura|strong="H6213" une|strong="H6213" convocation|strong="H4744" sainte|strong="H6944". Tu|strong="H3117" ne|strong="H3808" feras|strong="H6213" aucun|strong="H3808" travail|strong="H5656" régulier,
18 No primeiro dia convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
19 mais tu|strong="H8141" offriras|strong="H7126" un|strong="H1121" sacrifice|strong="H3068" consumé par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068", un|strong="H1121" holocauste|strong="H5930" à|strong="H3068" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" : deux|strong="H8147" jeunes|strong="H1121" taureaux|strong="H6499", un|strong="H1121" bélier|strong="H1121" et|strong="H1121" sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141". Ils|strong="H1121" seront|strong="H3068" sans|strong="H8141" défaut|strong="H8549",
19 Apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo, um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 avec|strong="H6213" leur|strong="H8147" offrande|strong="H4503" de|strong="H6213" farine|strong="H5560", de|strong="H6213" la|strong="H6213" fleur|strong="H5560" de|strong="H6213" farine|strong="H5560" mélangée à|strong="H6213" de|strong="H6213" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081". Tu|strong="H6213" offriras|strong="H6213" trois|strong="H7969" dixièmes|strong="H6241" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" taureau|strong="H6499", et|strong="H6213" deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" bélier|strong="H6213".
20 Com cada novilho preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
21 Tu|strong="H6213" offriras|strong="H6213" un|strong="H6213" dixième|strong="H6241" pour|strong="H6213" chacun|strong="H6241" des|strong="H6213" sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" ;
21 e com cada cordeiro, um jarro.
22 et|strong="H5921" un|strong="H2403" bouc|strong="H8163" en|strong="H5921" sacrifice|strong="H3722" pour|strong="H5921" le|strong="H5921" péché|strong="H2403", afin de|strong="H5921" faire|strong="H2403" l'expiation|strong="H2403" pour|strong="H5921" toi|strong="H5921".
22 Ofereçam um bode como sacrifício pela culpa, para fazer propiciação por vocês.
23 Tu|strong="H1242" les|strong="H6213" offriras|strong="H6213" en|strong="H6213" plus|strong="H6213" de|strong="H6213" l'holocauste|strong="H5930" du|strong="H6213" matin|strong="H1242", qui|strong="H6213" est|strong="H1242" un|strong="H6213" holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548".
23 Apresentem essas ofertas além do holocausto diário oferecido pela manhã.
24 C'est|strong="H3068" ainsi|strong="H6213" que|strong="H3117" tu|strong="H3117" offriras|strong="H6213" chaque|strong="H6213" jour|strong="H3117", pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", l'aliment|strong="H3899" du|strong="H3117" sacrifice|strong="H6213" consumé par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068", d'une|strong="H6213" odeur|strong="H7381" agréable|strong="H5207" à|strong="H3068" Yahvé. Elle|strong="H3117" sera|strong="H3068" offerte en|strong="H3117" plus|strong="H5921" de|strong="H3117" l'holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" et|strong="H3068" de|strong="H3117" sa|strong="H6213" libation|strong="H5262".
24 Façam assim diariamente, durante sete dias: apresentem a comida para a oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor; isso será feito além do holocausto diário e da sua oferta derramada.
25 Le|strong="H6213" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117", vous|strong="H3117" aurez|strong="H6213" une|strong="H6213" sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744". Vous|strong="H3117" ne|strong="H3808" ferez|strong="H6213" aucun|strong="H3808" travail|strong="H5656" régulier.
25 No sétimo dia convoquem uma santa reunião e não façam trabalho algum.
26 "'Le|strong="H3068" jour|strong="H3117" des|strong="H3068" prémices|strong="H1061", lorsque|strong="H3117" vous|strong="H3068" offrirez|strong="H7126" une|strong="H6213" nouvelle|strong="H2319" offrande|strong="H4503" à|strong="H3068" Yahvé à|strong="H3068" l|strong="H4503"'occasion|strong="H3068" de|strong="H3117" votre|strong="H1961" fête|strong="H6944" des|strong="H3068" semaines|strong="H7620", vous|strong="H3068" aurez|strong="H6213" une|strong="H6213" sainte|strong="H6944" convocation|strong="H4744". Tu|strong="H3117" ne|strong="H3808" feras|strong="H6213" aucun|strong="H3808" travail|strong="H5656" régulier,
26 "No dia da festa da colheita dos primeiros frutos, a Festa das Semanas, quando apresentarem ao Senhor uma oferta do cereal novo, convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
27 mais tu|strong="H8141" offriras|strong="H7126" un|strong="H1121" holocauste|strong="H5930" d'agréable|strong="H5207" odeur|strong="H7381" à|strong="H3068" Yahvé : deux|strong="H8147" jeunes|strong="H1121" taureaux|strong="H6499", un|strong="H1121" bélier|strong="H1121", sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532" mâles d'un|strong="H1121" an|strong="H8141",
27 Apresentem um holocausto de dois novilhos, de um carneiro e de sete cordeiros de um ano como aroma agradável ao Senhor.
28 et|strong="H6499" leur|strong="H8147" offrande|strong="H4503" de|strong="H4503" farine|strong="H5560" fine mélangée à|strong="H4503" de|strong="H4503" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081", trois|strong="H7969" dixièmes|strong="H6241" pour|strong="H4503" chaque|strong="H6241" taureau|strong="H6499", deux|strong="H8147" dixièmes|strong="H6241" pour|strong="H4503" le|strong="H1101" bélier,
28 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
29 un|strong="H3532" dixième|strong="H6241" pour|strong="H6241" chacun|strong="H6241" des|strong="H3532" sept|strong="H7651" agneaux|strong="H3532",
29 e com cada um dos cordeiros, um jarro.
30 et|strong="H5921" un|strong="H5921" bouc|strong="H8163", afin de|strong="H5921" faire|strong="H5921" l'expiation|strong="H3722" pour|strong="H5921" toi|strong="H5921".
30 Ofereçam também um bode para fazer propiciação por vocês.
31 En|strong="H6213" plus|strong="H6213" de|strong="H6213" l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930" perpétuel|strong="H8548" et|strong="H6213" de|strong="H6213" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503", tu|strong="H6213" les|strong="H6213" offriras|strong="H6213" avec|strong="H6213" leurs|strong="H6213" libations|strong="H5262". Veille à|strong="H6213" ce|strong="H6213" qu'ils|strong="H1961" soient sans|strong="H1961" défaut|strong="H8549".
31 Preparem tudo isso junto com a oferta derramada, além do holocausto diário e da oferta de cereal. Verifiquem que os animais sejam sem defeito".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.