Naum 3

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Malheur|strong="H1945" à|strong="H3808" la|strong="H5892" ville|strong="H5892" sanglante|strong="H1818" ! Elle|strong="H3808" n'est|strong="H5892" que|strong="H3808" mensonges|strong="H3585" et|strong="H3808" rapines, et|strong="H3808" la|strong="H5892" proie|strong="H2964" est|strong="H5892" sans|strong="H3808" fin.
1 Que aflição espera Nínive, cidade de homicídio e mentiras! É cheia de riquezas tomadas à força, e nunca lhe faltam vítimas.
2 Le|strong="H6963" bruit|strong="H6963" du|strong="H6963" fouet|strong="H7752", le|strong="H6963" bruit|strong="H6963" des|strong="H6963" roues, des|strong="H6963" chevaux|strong="H5483" cabrés, des|strong="H6963" chars|strong="H4818" bondissants,
2 Ouçam o estalo de chicotes, o estrondo de rodas! Os cavalos vêm galopando, e os carros de guerra sacodem sem parar.
3 des|strong="H5927" cavaliers|strong="H6571" qui|strong="H5927" chargent, l'épée|strong="H2719" étincelante, la|strong="H5927" lance|strong="H2595" étincelante, une|strong="H5927" multitude|strong="H7230" de|strong="H5927" morts|strong="H2491", un|strong="H5927" grand|strong="H7230" monceau de|strong="H5927" cadavres|strong="H6297", et|strong="H5927" les|strong="H5927" cadavres|strong="H6297" n'en|strong="H5927" finissent pas|strong="H5927". Ils|strong="H2719" trébuchent sur|strong="H5927" leurs|strong="H5927" corps|strong="H1472"
3 Vejam as espadas faiscantes e as lanças reluzentes quando passa a cavalaria! Há incontáveis mortos, montes de cadáveres. Os corpos são tantos que os vivos neles tropeçam.
4 à|strong="H2896" cause|strong="H2896" de|strong="H2896" la|strong="H7230" multitude|strong="H7230" de|strong="H2896" la|strong="H7230" prostitution|strong="H2181" de|strong="H2896" la|strong="H7230" séduisante prostituée|strong="H2181", la|strong="H7230" maîtresse|strong="H1172" de|strong="H2896" la|strong="H7230" sorcellerie, qui|strong="H1471" vend|strong="H4376" des|strong="H4940" nations|strong="H1471" par sa|strong="H1471" prostitution|strong="H2181", et|strong="H2896" des|strong="H4940" familles|strong="H4940" par sa|strong="H1471" sorcellerie.
4 Tudo isso porque Nínive, prostituta bela, dona de encantamentos mortais, seduziu as nações com sua beleza. Ensinou a elas sua magia e enfeitiçou gente de toda parte.
5 « Voici|strong="H2005", je|strong="H6440" suis|strong="H6440" contre|strong="H3068" toi|strong="H6440", dit|strong="H5002" Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635", et|strong="H3068" je|strong="H6440" lèverai tes|strong="H3068" jupes au-dessus|strong="H3068" de|strong="H6440" ton|strong="H6440" visage|strong="H6440". Je|strong="H3068" montrerai|strong="H7200" aux|strong="H6440" nations|strong="H1471" ta|strong="H5921" nudité|strong="H4626", Et|strong="H3068" aux|strong="H6440" royaumes|strong="H4467" ta|strong="H5921" honte|strong="H7036".
5 “Sou seu inimigo!”, diz o S “Agora levantarei suas vestes e mostrarei às nações sua nudez e vergonha.
6 Je|strong="H3068" jetterai|strong="H7993" sur|strong="H5921" toi|strong="H5921" des|strong="H5921" souillures abominables|strong="H8251", je|strong="H5921" te|strong="H5921" rendrai|strong="H7760" infâme, et|strong="H5921" je|strong="H5921" ferai|strong="H7760" de|strong="H5921" toi|strong="H5921" un|strong="H7760" spectacle|strong="H7210".
6 Cobrirei você de sujeira e mostrarei ao mundo como é desprezível.
7 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H4310" te|strong="H4310" regarderont s'enfuiront loin|strong="H7200" de|strong="H7200" toi|strong="H1961", et|strong="H7200" diront : « Ninive|strong="H5210" est|strong="H1961" dévastée|strong="H7703" ! Qui|strong="H4310" la|strong="H7200" pleurera ? Où|strong="H3605" chercherai-je pour|strong="H7200" vous|strong="H4310" des|strong="H7200" consolateurs|strong="H5162" ? »
7 Todos que a virem se afastarão e dirão: ‘Nínive está arruinada! Onde estão os que choram por ela?’. Alguém lamentará sua destruição?”
8 Vaux-tu mieux que|strong="H5439" No-Amon, qui|strong="H4325" était|strong="H3427" située parmi les|strong="H3427" fleuves|strong="H2975", qui|strong="H4325" était|strong="H3427" entourée|strong="H5439" par|strong="H3427" les|strong="H3427" eaux|strong="H4325", dont|strong="H3220" le|strong="H3427" rempart|strong="H2426" était|strong="H3427" la|strong="H3427" mer|strong="H3220", et|strong="H3427" dont|strong="H3220" la|strong="H3427" muraille|strong="H2346" était|strong="H3427" la|strong="H3427" mer|strong="H3220" ?
8 Acaso você é melhor que a cidade de Tebas, situada junto ao rio Nilo e cercada de água? Por todos os lados era protegida pelo rio, e as águas eram seus muros.
9 Cush et|strong="H4714" l'Égypte|strong="H4714" étaient|strong="H1961" sa|strong="H1961" force|strong="H6109" illimitée. Put et|strong="H4714" la|strong="H1961" Libye étaient|strong="H1961" ses|strong="H4714" soutiens.
9 A Etiópia e a terra do Egito lhe davam apoio ilimitado. A naçõe de Pute e a Líbia estavam entre seus aliados.
10 Mais elle|strong="H1931" a|strong="H3068" été|strong="H1980" emportée. Elle|strong="H1931" est|strong="H1931" allée|strong="H1980" en|strong="H1980" captivité|strong="H7628". On|strong="H2351" a|strong="H3068" écrasé ses|strong="H5921" petits|strong="H3605" enfants|strong="H5768" à|strong="H1980" la|strong="H5921" tête|strong="H7218" de|strong="H7218" toutes|strong="H5921" les|strong="H3605" rues|strong="H2351", On|strong="H2351" a|strong="H3068" tiré|strong="H3032" au|strong="H1980" sort|strong="H1486" ses|strong="H5921" grands|strong="H1419", Et|strong="H1419" tous|strong="H3605" ses|strong="H5921" grands|strong="H1419" ont|strong="H5768" été|strong="H1980" enchaînés|strong="H2131".
10 E, no entanto, Tebas foi conquistada, e seus habitantes, levados como escravos. Seus bebês foram lançados com violência contra as pedras nas ruas. Soldados tiraram sortes para decidir quem levaria oficiais egípcios como servos; todos os seus líderes foram acorrentados.
11 Vous|strong="H1571" aussi|strong="H1571", vous|strong="H1571" serez|strong="H1961" ivres|strong="H7937". Vous|strong="H1571" vous|strong="H1571" cacherez. Toi|strong="H1571" aussi|strong="H1571", tu|strong="H1571" chercheras|strong="H1245" une|strong="H1961" forteresse|strong="H4581" à|strong="H1961" cause de|strong="H1961" l'ennemi.
11 E você, Nínive, também tropeçará como um bêbado e se esconderá de medo do inimigo que ataca.
12 Toutes|strong="H5921" vos|strong="H5307" forteresses|strong="H4013" seront|strong="H3605" comme|strong="H5973" des|strong="H5921" figuiers|strong="H8384" avec|strong="H5973" les|strong="H3605" premières figues|strong="H8384" mûres. Si|strong="H5307" on|strong="H6310" les|strong="H3605" secoue|strong="H5128", elles|strong="H5921" tombent|strong="H5307" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" bouche|strong="H6310" de|strong="H5921" celui|strong="H5973" qui|strong="H3605" les|strong="H3605" mange.
12 Todas as suas fortalezas cairão; serão devoradas como figos maduros que caem na boca de quem sacode a árvore.
13 Voici|strong="H2009", tes|strong="H6605" troupes au|strong="H5971" milieu|strong="H7130" de|strong="H5971" toi|strong="H7130" sont|strong="H8179" des|strong="H5971" femmes|strong="H8179". Les|strong="H6605" portes|strong="H8179" de|strong="H5971" ton pays|strong="H5971" sont|strong="H8179" grandes ouvertes|strong="H6605" à|strong="H5971" tes|strong="H6605" ennemis|strong="H8179". Le|strong="H5971" feu a|strong="H3068" dévoré|strong="H5971" tes|strong="H6605" barres|strong="H1280".
13 Seus soldados ficarão fracos e indefesos como mulheres. Os portões de sua terra serão escancarados para o inimigo, e fogo consumirá as trancas.
14 Tirez de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325" pour|strong="H4325" le|strong="H2388" siège|strong="H4692". Renforcez vos|strong="H2388" forteresses|strong="H4013". Entrez dans|strong="H2388" l'argile|strong="H2563", et|strong="H4325" foulez le|strong="H2388" mortier. Fortifiez|strong="H2388" le|strong="H2388" four|strong="H2388" à|strong="H4325" briques|strong="H4404".
14 Prepare-se para o cerco! Estoque água! Reforce suas defesas! Entre nos buracos para pisar o barro, coloque-o nas formas e faça tijolos para reparar os muros!
15 Là|strong="H8033", le|strong="H3772" feu vous dévorera|strong="H2719", l'épée|strong="H2719" vous tranchera. L|strong="H3068"'épée|strong="H2719" te|strong="H2719" tranchera. Elle vous dévorera|strong="H2719" comme|strong="H2719" la|strong="H8033" sauterelle|strong="H3218". Multipliez comme|strong="H2719" les|strong="H3772" sauterelles|strong="H3218". Multipliez comme|strong="H2719" les|strong="H3772" sauterelles|strong="H3218", Multipliez comme|strong="H2719" les|strong="H3772" criquets.
15 Mesmo assim, o fogo a devorará; a espada a exterminará. O inimigo a consumirá como gafanhotos que devoram tudo pela frente. Mesmo que você se multiplique como gafanhotos, não haverá como escapar.
16 Vous avez multiplié|strong="H7235" vos marchands|strong="H7402" plus|strong="H7235" que|strong="H8064" les|strong="H7235" étoiles|strong="H3556" des|strong="H8064" cieux|strong="H8064". La|strong="H7235" sauterelle|strong="H3218" se|strong="H8064" dépouille|strong="H6584" et|strong="H8064" s'enfuit.
16 Seus comerciantes se tornaram mais numerosos que as estrelas do céu. Mas, como nuvem de gafanhotos, devastam a terra e voam para longe.
17 Tes|strong="H3045" gardes sont|strong="H3117" comme|strong="H3117" les|strong="H3117" sauterelles|strong="H1462", et|strong="H3117" tes|strong="H3045" fonctionnaires comme|strong="H3117" les|strong="H3117" essaims de|strong="H3117" sauterelles|strong="H1462", qui|strong="H3117" se|strong="H3117" posent|strong="H2583" sur|strong="H3117" les|strong="H3117" murs par|strong="H3117" un|strong="H3117" jour|strong="H3117" froid|strong="H7135", mais dès|strong="H3117" que|strong="H3117" le|strong="H3117" soleil|strong="H8121" paraît|strong="H2224", ils|strong="H3117" s'enfuient|strong="H5074", et|strong="H3117" on|strong="H3117" ne|strong="H3808" sait|strong="H3045" pas|strong="H3808" où|strong="H3117" ils|strong="H3117" sont|strong="H3117".
17 Seus guardas e oficiais também são como gafanhotos, que se ajuntam sobre os muros nos dias frios. Mas, como gafanhotos que voam embora quando o sol aparece, todos vão para longe e desaparecem.
18 Tes|strong="H5921" bergers|strong="H7462" sommeillent|strong="H5123", roi|strong="H4428" d'Assyrie. Tes|strong="H5921" nobles se|strong="H4428" couchent. Ton|strong="H5921" peuple|strong="H5971" est|strong="H5971" dispersé|strong="H6335" sur|strong="H5921" les|strong="H4428" montagnes|strong="H2022", et|strong="H4428" il|strong="H4428" n'y|strong="H5971" a|strong="H3068" personne|strong="H5971" pour|strong="H5971" le|strong="H5971" rassembler|strong="H6908".
18 Seus líderes dormem, ó rei assírio; seus nobres estão mortos, estendidos no pó. Seu povo está espalhado pelos montes, e não há quem os reúna.
19 On|strong="H3588" ne|strong="H3808" peut|strong="H4310" pas|strong="H3808" guérir ta|strong="H5921" blessure|strong="H7667", car|strong="H3588" ta|strong="H5921" blessure|strong="H7667" est|strong="H7451" mortelle|strong="H2470". Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H4310" entendent|strong="H8085" parler|strong="H8085" de|strong="H5921" toi|strong="H5921" battent des|strong="H5921" mains|strong="H3709" sur|strong="H5921" toi|strong="H5921", car|strong="H3588" qui|strong="H4310" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" ressenti ta|strong="H5921" cruauté sans|strong="H3808" fin ?
19 Não há cura para sua ferida; ela é mortal. Todos que ouvirem sobre sua destruição baterão palmas de alegria. Onde se poderá encontrar alguém que não sofreu com sua constante crueldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.