Naum 3
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Malheur|strong="H1945" à|strong="H3808" la|strong="H5892" ville|strong="H5892" sanglante|strong="H1818" ! Elle|strong="H3808" n'est|strong="H5892" que|strong="H3808" mensonges|strong="H3585" et|strong="H3808" rapines, et|strong="H3808" la|strong="H5892" proie|strong="H2964" est|strong="H5892" sans|strong="H3808" fin.
1 Que aflição espera Nínive, cidade de homicídio e mentiras! É cheia de riquezas tomadas à força, e nunca lhe faltam vítimas.
2 Le|strong="H6963" bruit|strong="H6963" du|strong="H6963" fouet|strong="H7752", le|strong="H6963" bruit|strong="H6963" des|strong="H6963" roues, des|strong="H6963" chevaux|strong="H5483" cabrés, des|strong="H6963" chars|strong="H4818" bondissants,
2 Ouçam o estalo de chicotes, o estrondo de rodas! Os cavalos vêm galopando, e os carros de guerra sacodem sem parar.
3 des|strong="H5927" cavaliers|strong="H6571" qui|strong="H5927" chargent, l'épée|strong="H2719" étincelante, la|strong="H5927" lance|strong="H2595" étincelante, une|strong="H5927" multitude|strong="H7230" de|strong="H5927" morts|strong="H2491", un|strong="H5927" grand|strong="H7230" monceau de|strong="H5927" cadavres|strong="H6297", et|strong="H5927" les|strong="H5927" cadavres|strong="H6297" n'en|strong="H5927" finissent pas|strong="H5927". Ils|strong="H2719" trébuchent sur|strong="H5927" leurs|strong="H5927" corps|strong="H1472"
3 Vejam as espadas faiscantes e as lanças reluzentes quando passa a cavalaria! Há incontáveis mortos, montes de cadáveres. Os corpos são tantos que os vivos neles tropeçam.
4 à|strong="H2896" cause|strong="H2896" de|strong="H2896" la|strong="H7230" multitude|strong="H7230" de|strong="H2896" la|strong="H7230" prostitution|strong="H2181" de|strong="H2896" la|strong="H7230" séduisante prostituée|strong="H2181", la|strong="H7230" maîtresse|strong="H1172" de|strong="H2896" la|strong="H7230" sorcellerie, qui|strong="H1471" vend|strong="H4376" des|strong="H4940" nations|strong="H1471" par sa|strong="H1471" prostitution|strong="H2181", et|strong="H2896" des|strong="H4940" familles|strong="H4940" par sa|strong="H1471" sorcellerie.
4 Tudo isso porque Nínive, prostituta bela, dona de encantamentos mortais, seduziu as nações com sua beleza. Ensinou a elas sua magia e enfeitiçou gente de toda parte.
5 « Voici|strong="H2005", je|strong="H6440" suis|strong="H6440" contre|strong="H3068" toi|strong="H6440", dit|strong="H5002" Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635", et|strong="H3068" je|strong="H6440" lèverai tes|strong="H3068" jupes au-dessus|strong="H3068" de|strong="H6440" ton|strong="H6440" visage|strong="H6440". Je|strong="H3068" montrerai|strong="H7200" aux|strong="H6440" nations|strong="H1471" ta|strong="H5921" nudité|strong="H4626", Et|strong="H3068" aux|strong="H6440" royaumes|strong="H4467" ta|strong="H5921" honte|strong="H7036".
5 “Sou seu inimigo!”, diz o S “Agora levantarei suas vestes e mostrarei às nações sua nudez e vergonha.
6 Je|strong="H3068" jetterai|strong="H7993" sur|strong="H5921" toi|strong="H5921" des|strong="H5921" souillures abominables|strong="H8251", je|strong="H5921" te|strong="H5921" rendrai|strong="H7760" infâme, et|strong="H5921" je|strong="H5921" ferai|strong="H7760" de|strong="H5921" toi|strong="H5921" un|strong="H7760" spectacle|strong="H7210".
6 Cobrirei você de sujeira e mostrarei ao mundo como é desprezível.
7 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H4310" te|strong="H4310" regarderont s'enfuiront loin|strong="H7200" de|strong="H7200" toi|strong="H1961", et|strong="H7200" diront : « Ninive|strong="H5210" est|strong="H1961" dévastée|strong="H7703" ! Qui|strong="H4310" la|strong="H7200" pleurera ? Où|strong="H3605" chercherai-je pour|strong="H7200" vous|strong="H4310" des|strong="H7200" consolateurs|strong="H5162" ? »
7 Todos que a virem se afastarão e dirão: ‘Nínive está arruinada! Onde estão os que choram por ela?’. Alguém lamentará sua destruição?”
8 Vaux-tu mieux que|strong="H5439" No-Amon, qui|strong="H4325" était|strong="H3427" située parmi les|strong="H3427" fleuves|strong="H2975", qui|strong="H4325" était|strong="H3427" entourée|strong="H5439" par|strong="H3427" les|strong="H3427" eaux|strong="H4325", dont|strong="H3220" le|strong="H3427" rempart|strong="H2426" était|strong="H3427" la|strong="H3427" mer|strong="H3220", et|strong="H3427" dont|strong="H3220" la|strong="H3427" muraille|strong="H2346" était|strong="H3427" la|strong="H3427" mer|strong="H3220" ?
8 Acaso você é melhor que a cidade de Tebas, situada junto ao rio Nilo e cercada de água? Por todos os lados era protegida pelo rio, e as águas eram seus muros.
9 Cush et|strong="H4714" l'Égypte|strong="H4714" étaient|strong="H1961" sa|strong="H1961" force|strong="H6109" illimitée. Put et|strong="H4714" la|strong="H1961" Libye étaient|strong="H1961" ses|strong="H4714" soutiens.
9 A Etiópia e a terra do Egito lhe davam apoio ilimitado. A naçõe de Pute e a Líbia estavam entre seus aliados.
10 Mais elle|strong="H1931" a|strong="H3068" été|strong="H1980" emportée. Elle|strong="H1931" est|strong="H1931" allée|strong="H1980" en|strong="H1980" captivité|strong="H7628". On|strong="H2351" a|strong="H3068" écrasé ses|strong="H5921" petits|strong="H3605" enfants|strong="H5768" à|strong="H1980" la|strong="H5921" tête|strong="H7218" de|strong="H7218" toutes|strong="H5921" les|strong="H3605" rues|strong="H2351", On|strong="H2351" a|strong="H3068" tiré|strong="H3032" au|strong="H1980" sort|strong="H1486" ses|strong="H5921" grands|strong="H1419", Et|strong="H1419" tous|strong="H3605" ses|strong="H5921" grands|strong="H1419" ont|strong="H5768" été|strong="H1980" enchaînés|strong="H2131".
10 E, no entanto, Tebas foi conquistada, e seus habitantes, levados como escravos. Seus bebês foram lançados com violência contra as pedras nas ruas. Soldados tiraram sortes para decidir quem levaria oficiais egípcios como servos; todos os seus líderes foram acorrentados.
11 Vous|strong="H1571" aussi|strong="H1571", vous|strong="H1571" serez|strong="H1961" ivres|strong="H7937". Vous|strong="H1571" vous|strong="H1571" cacherez. Toi|strong="H1571" aussi|strong="H1571", tu|strong="H1571" chercheras|strong="H1245" une|strong="H1961" forteresse|strong="H4581" à|strong="H1961" cause de|strong="H1961" l'ennemi.
11 E você, Nínive, também tropeçará como um bêbado e se esconderá de medo do inimigo que ataca.
12 Toutes|strong="H5921" vos|strong="H5307" forteresses|strong="H4013" seront|strong="H3605" comme|strong="H5973" des|strong="H5921" figuiers|strong="H8384" avec|strong="H5973" les|strong="H3605" premières figues|strong="H8384" mûres. Si|strong="H5307" on|strong="H6310" les|strong="H3605" secoue|strong="H5128", elles|strong="H5921" tombent|strong="H5307" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" bouche|strong="H6310" de|strong="H5921" celui|strong="H5973" qui|strong="H3605" les|strong="H3605" mange.
12 Todas as suas fortalezas cairão; serão devoradas como figos maduros que caem na boca de quem sacode a árvore.
13 Voici|strong="H2009", tes|strong="H6605" troupes au|strong="H5971" milieu|strong="H7130" de|strong="H5971" toi|strong="H7130" sont|strong="H8179" des|strong="H5971" femmes|strong="H8179". Les|strong="H6605" portes|strong="H8179" de|strong="H5971" ton pays|strong="H5971" sont|strong="H8179" grandes ouvertes|strong="H6605" à|strong="H5971" tes|strong="H6605" ennemis|strong="H8179". Le|strong="H5971" feu a|strong="H3068" dévoré|strong="H5971" tes|strong="H6605" barres|strong="H1280".
13 Seus soldados ficarão fracos e indefesos como mulheres. Os portões de sua terra serão escancarados para o inimigo, e fogo consumirá as trancas.
14 Tirez de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325" pour|strong="H4325" le|strong="H2388" siège|strong="H4692". Renforcez vos|strong="H2388" forteresses|strong="H4013". Entrez dans|strong="H2388" l'argile|strong="H2563", et|strong="H4325" foulez le|strong="H2388" mortier. Fortifiez|strong="H2388" le|strong="H2388" four|strong="H2388" à|strong="H4325" briques|strong="H4404".
14 Prepare-se para o cerco! Estoque água! Reforce suas defesas! Entre nos buracos para pisar o barro, coloque-o nas formas e faça tijolos para reparar os muros!
15 Là|strong="H8033", le|strong="H3772" feu vous dévorera|strong="H2719", l'épée|strong="H2719" vous tranchera. L|strong="H3068"'épée|strong="H2719" te|strong="H2719" tranchera. Elle vous dévorera|strong="H2719" comme|strong="H2719" la|strong="H8033" sauterelle|strong="H3218". Multipliez comme|strong="H2719" les|strong="H3772" sauterelles|strong="H3218". Multipliez comme|strong="H2719" les|strong="H3772" sauterelles|strong="H3218", Multipliez comme|strong="H2719" les|strong="H3772" criquets.
15 Mesmo assim, o fogo a devorará; a espada a exterminará. O inimigo a consumirá como gafanhotos que devoram tudo pela frente. Mesmo que você se multiplique como gafanhotos, não haverá como escapar.
16 Vous avez multiplié|strong="H7235" vos marchands|strong="H7402" plus|strong="H7235" que|strong="H8064" les|strong="H7235" étoiles|strong="H3556" des|strong="H8064" cieux|strong="H8064". La|strong="H7235" sauterelle|strong="H3218" se|strong="H8064" dépouille|strong="H6584" et|strong="H8064" s'enfuit.
16 Seus comerciantes se tornaram mais numerosos que as estrelas do céu. Mas, como nuvem de gafanhotos, devastam a terra e voam para longe.
17 Tes|strong="H3045" gardes sont|strong="H3117" comme|strong="H3117" les|strong="H3117" sauterelles|strong="H1462", et|strong="H3117" tes|strong="H3045" fonctionnaires comme|strong="H3117" les|strong="H3117" essaims de|strong="H3117" sauterelles|strong="H1462", qui|strong="H3117" se|strong="H3117" posent|strong="H2583" sur|strong="H3117" les|strong="H3117" murs par|strong="H3117" un|strong="H3117" jour|strong="H3117" froid|strong="H7135", mais dès|strong="H3117" que|strong="H3117" le|strong="H3117" soleil|strong="H8121" paraît|strong="H2224", ils|strong="H3117" s'enfuient|strong="H5074", et|strong="H3117" on|strong="H3117" ne|strong="H3808" sait|strong="H3045" pas|strong="H3808" où|strong="H3117" ils|strong="H3117" sont|strong="H3117".
17 Seus guardas e oficiais também são como gafanhotos, que se ajuntam sobre os muros nos dias frios. Mas, como gafanhotos que voam embora quando o sol aparece, todos vão para longe e desaparecem.
18 Tes|strong="H5921" bergers|strong="H7462" sommeillent|strong="H5123", roi|strong="H4428" d'Assyrie. Tes|strong="H5921" nobles se|strong="H4428" couchent. Ton|strong="H5921" peuple|strong="H5971" est|strong="H5971" dispersé|strong="H6335" sur|strong="H5921" les|strong="H4428" montagnes|strong="H2022", et|strong="H4428" il|strong="H4428" n'y|strong="H5971" a|strong="H3068" personne|strong="H5971" pour|strong="H5971" le|strong="H5971" rassembler|strong="H6908".
18 Seus líderes dormem, ó rei assírio; seus nobres estão mortos, estendidos no pó. Seu povo está espalhado pelos montes, e não há quem os reúna.
19 On|strong="H3588" ne|strong="H3808" peut|strong="H4310" pas|strong="H3808" guérir ta|strong="H5921" blessure|strong="H7667", car|strong="H3588" ta|strong="H5921" blessure|strong="H7667" est|strong="H7451" mortelle|strong="H2470". Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H4310" entendent|strong="H8085" parler|strong="H8085" de|strong="H5921" toi|strong="H5921" battent des|strong="H5921" mains|strong="H3709" sur|strong="H5921" toi|strong="H5921", car|strong="H3588" qui|strong="H4310" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" ressenti ta|strong="H5921" cruauté sans|strong="H3808" fin ?
19 Não há cura para sua ferida; ela é mortal. Todos que ouvirem sobre sua destruição baterão palmas de alegria. Onde se poderá encontrar alguém que não sofreu com sua constante crueldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.