Mateus 7

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 « \+w Ne|strong="G3361"\+w* \+w jugez|strong="G2919"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w vous|strong="G2443"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w soyez|strong="G3361"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w jugés|strong="G2919"\+w*.
1 “Taituwa hai kakafin men ina’itin inibibatiyih, God boro nibatiyi.
2 \+w Car|strong="G1063"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w quelque|strong="G2532"\+w* \+w jugement|strong="G2917"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* jugiez, \+w on|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w jugera|strong="G2919"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w quelque|strong="G2532"\+w* \+w mesure|strong="G3358"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* mesuriez, \+w on|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w mesurera|strong="G3354"\+w*.
2 Anayabin God boro ef ta’imon taituwa ibibatiyih na’atube, o boro nibatiy, naatu fufun ta’imon taituwa ifufufunihimaim, o boro nafufuni.
3 \+w Pourquoi|strong="G5101"\+w* \+w vois-tu|strong="G5101"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* tache \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w œil|strong="G3788"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ton|strong="G4674"\+w* \+w frère|strong="G1722"\+w*, \+w et|strong="G1161"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* considères-tu \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w poutre|strong="G1385"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w ton|strong="G4674"\+w* propre \+w œil|strong="G3788"\+w* ?
3 “Aisim taituwa matah mutusukwar i’itin kikin ku’o naatu o mata ahay gagamin yi ebatabat men kui’itin.
4 \+w Ou|strong="G2228"\+w* \+w comment|strong="G4459"\+w* diras-tu \+w à|strong="G1722"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w frère|strong="G2532"\+w* : « Laisse-moi enlever \+w la|strong="G2532"\+w* \+w paille|strong="G2595"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w œil|strong="G3788"\+w* », \+w et|strong="G2532"\+w* \+w voici|strong="G2400"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w poutre|strong="G1385"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w propre|strong="G2532"\+w* \+w œil|strong="G3788"\+w* ?
4 O taituwa isan boro mi’itube awa fariniwa’an inao, ‘Aro nekuna mata mutusukwar abosair.’ Naatu baise o mar etei i matan ahay yi ebatabat.
5 \+w Hypocrite|strong="G5273"\+w* ! \+w Enlève|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w abord|strong="G4412"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w poutre|strong="G1385"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w œil|strong="G3788"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w verras|strong="G1227"\+w* \+w ensuite|strong="G2532"\+w* clairement \+w pour|strong="G2532"\+w* enlever \+w la|strong="G2532"\+w* \+w paille|strong="G2595"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w œil|strong="G3788"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w frère|strong="G2532"\+w*.
5 Wanawan rerekabih, mat o taiyuw mata a’ahay ina’uy, saise boro inanuw gewas taituwa matan ana ahay ina’uy.
6 « \+w Ne|strong="G2532"\+w* \+w donnez|strong="G1325"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w chiens|strong="G2965"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* sacré, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w jetez|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w perles|strong="G3135"\+w* \+w devant|strong="G1715"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* cochons, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w peur|strong="G3379"\+w* \+w qu|strong="G3379"\+w*'\+w ils|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w foulent|strong="G2662"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w pieds|strong="G4228"\+w*, \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w retournent|strong="G4762"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w mettent|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* pièces.
6 “Abisa kakafiyin men haru aninamih kwanitih, boro hinatatabir hinayubi. Naatu a nugunug men for nahimaim kwanarub nare, boro tafan hinayen hinawasu’uru’um.
7 « \+w Demandez|strong="G5210"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w donnera|strong="G1325"\+w*. \+w Cherchez|strong="G2212"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w trouverez|strong="G2147"\+w*. \+w Frappez|strong="G2925"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* ouvrira.
7 “Inafefeyan boro inab, inanuwet boro inatita’ur, naatu inarukikitar etawan boro isa nabotawiy.
8 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w quiconque|strong="G3956"\+w* \+w demande|strong="G2212"\+w* \+w reçoit|strong="G2983"\+w*. \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w cherche|strong="G2212"\+w* \+w trouve|strong="G2147"\+w*. \+w A|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w frappe|strong="G2925"\+w*, \+w on|strong="G2532"\+w* ouvrira.
8 Anayabin orot yait efefeyan boro nab, orot yait enunuwet boro natita’ur naatu orot yait erurukikitar etawan boro isan nabotawiy.
9 \+w Ou|strong="G2228"\+w* \+w bien|strong="G2228"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w parmi|strong="G1537"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w*, \+w si|strong="G2228"\+w* \+w son|strong="G1537"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* \+w lui|strong="G3739"\+w* \+w demande|strong="G5210"\+w* \+w du|strong="G1537"\+w* \+w pain|strong="G1537"\+w*, \+w lui|strong="G3739"\+w* \+w donnera|strong="G3361"\+w* \+w une|strong="G2228"\+w* \+w pierre|strong="G3037"\+w* ?
9 “O yait natu, wahimih fefeyan kabay ibai itin ean?
10 \+w Ou|strong="G2228"\+w*, \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w demande|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w poisson|strong="G2486"\+w*, \+w qui|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w donnera|strong="G3361"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w serpent|strong="G3789"\+w* ?
10 Na’atube siyamih rererey kok ibai itin ean?
11 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w*, \+w méchants|strong="G4190"\+w* \+w comme|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w l|strong="G1722"\+w*'\+w êtes|strong="G5210"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w savez|strong="G1492"\+w* \+w donner|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w bonnes|strong="G1722"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w vos|strong="G1722"\+w* \+w enfants|strong="G5043"\+w*, \+w à|strong="G1722"\+w* \+w combien|strong="G4214"\+w* \+w plus|strong="G3123"\+w* \+w forte|strong="G3123"\+w* \+w raison|strong="G3123"\+w* \+w votre|strong="G5210"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w* \+w donnera-t-il|strong="G3772"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w bonnes|strong="G1722"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w lui|strong="G5210"\+w* demandent.
11 En baise Kwa i bowabow kakafih sinafuyah, baise kwaso’ob natunat boro siwar gewasih kwanitih, imih Tamat maramaim i ma tainin erubirub orot yait efefeyan boro siwar gewasin nitin.
12 \+w C|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pourquoi|strong="G3767"\+w*, \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w voulez|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w hommes|strong="G3778"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w fassent|strong="G4160"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w ferez|strong="G4160"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* ; \+w car|strong="G1063"\+w* \+w c|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w là|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w loi|strong="G3551"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G4396"\+w*.
12 Imih sawar etei taituwa isah inabow, o kukok isa tebowabow na’atube, anayabin Moses ana ofafar naatu dinab oro’orot hai bai’obaiyen an anababatun i iti’imaim ku’ay inu’in.
13 « \+w Entrez|strong="G1525"\+w* \+w par|strong="G1223"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w porte|strong="G4439"\+w* \+w étroite|strong="G4728"\+w* ; \+w car|strong="G3754"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w porte|strong="G4439"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w large|strong="G4116"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w chemin|strong="G3598"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w spacieux|strong="G2149"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w mène|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* perdition, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w gens|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w entrent|strong="G1525"\+w* \+w par|strong="G1223"\+w* \+w là|strong="G2532"\+w*.
13 “Etawan awan kukurinamaim kwanarun kwan, anayabin etawan awan gagamin, naatu ef awan hahabin inarun inanan yomaninamaim i gurugurusen ema’am naatu sabuw moumurih na’in imaim tenan.
14 \+w Que|strong="G3754"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w porte|strong="G4439"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w étroite|strong="G4728"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w chemin|strong="G3598"\+w* \+w resserré|strong="G2346"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w mène|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* ! \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w peu|strong="G3641"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w trouvent|strong="G2147"\+w*.
14 Baise etawan awan kukurin naatu ef awan tuwafutin inarun inanan yomaninamaim i yawas ema’am, naatu sabuw matan ta’amo imaim tenan.
15 « Gardez-vous \+w des|strong="G1722"\+w* \+w faux|strong="G1722"\+w* \+w prophètes|strong="G5578"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w viennent|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w habits|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w brebis|strong="G4263"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* réalité \+w des|strong="G1722"\+w* \+w loups|strong="G3074"\+w* ravisseurs.
15 “Mata to niwa’an dinab baifufuwenayah hinanan kwana’itih, anayabin hinanan ufuhine ana itinin boro sheep na’atube, baise dogoroh wanawanan ana itinin i haru tuwetuwenih.
16 C'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G3588"\+w* \+w leurs|strong="G1438"\+w* \+w fruits|strong="G2590"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G1438"\+w* \+w les|strong="G2228"\+w* \+w reconnaîtrez|strong="G1921"\+w*. Cueillez-vous \+w des|strong="G3588"\+w* \+w raisins|strong="G4718"\+w* \+w sur|strong="G1438"\+w* \+w des|strong="G3588"\+w* épines \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w des|strong="G3588"\+w* \+w figues|strong="G4810"\+w* \+w sur|strong="G1438"\+w* \+w des|strong="G3588"\+w* \+w chardons|strong="G5146"\+w* ?
16 Hai bowabowamaim boro kwana’inanih, agor ro’on boro men kiw tafanamaim inima’ub, naatu wanob ro’on boro men kiw tafanamaim inima’ub?
17 \+w De|strong="G3588"\+w* \+w même|strong="G3779"\+w*, \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w bon|strong="G2570"\+w* \+w arbre|strong="G1186"\+w* \+w produit|strong="G2590"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w bons|strong="G2570"\+w* \+w fruits|strong="G2590"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w arbre|strong="G1186"\+w* corrompu \+w produit|strong="G2590"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w mauvais|strong="G4190"\+w* \+w fruits|strong="G2590"\+w*.
17 Ai gewasin boro niw gewas, baise ai wanawanan kour nabiw ro’on boro nukunukuwin.
18 \+w Un|strong="G4160"\+w* \+w bon|strong="G2570"\+w* \+w arbre|strong="G1186"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peut|strong="G1410"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w produire|strong="G4160"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w mauvais|strong="G4190"\+w* \+w fruits|strong="G2590"\+w*, \+w et|strong="G3761"\+w* \+w un|strong="G4160"\+w* \+w arbre|strong="G1186"\+w* corrompu \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peut|strong="G1410"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w non|strong="G3756"\+w* \+w plus|strong="G3756"\+w* \+w produire|strong="G4160"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w bons|strong="G2570"\+w* \+w fruits|strong="G2590"\+w*.
18 Ai gewasin boro men ro’on nukunukuwin nayai, na’atube ai kakafin boro men ro’on gewasin nayai.
19 \+w Tout|strong="G3956"\+w* \+w arbre|strong="G1186"\+w* \+w qui|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w produit|strong="G2590"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w bons|strong="G2570"\+w* \+w fruits|strong="G2590"\+w* \+w est|strong="G2532"\+w* \+w coupé|strong="G1581"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w jeté|strong="G2532"\+w* \+w au|strong="G1519"\+w* \+w feu|strong="G4442"\+w*.
19 Ai menatan men ebiw gewas boro natar nare nab nan wairaf wan nayara’ah na’arah.
20 C'\+w est|strong="G3588"\+w* donc \+w à|strong="G3588"\+w* \+w leurs|strong="G1438"\+w* \+w fruits|strong="G2590"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G1438"\+w* \+w les|strong="G1438"\+w* \+w reconnaîtrez|strong="G1921"\+w*.
20 Imih dinab baifufuwenayah boro hai bowabowamaim kwana’inanih.
21 « \+w Tous|strong="G3956"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w disent|strong="G3004"\+w* : « \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*, \+w Seigneur|strong="G2962"\+w* » \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w entreront|strong="G1525"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w Royaume|strong="G1722"\+w* \+w des|strong="G1722"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w*, mais \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w volonté|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mon|strong="G1519"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w*.
21 “Men sabuw etei ayu wabu hisu’ub teo, ‘Regah, Regah’ boro mar ana aiwobomaim hinarun, baise sabuw iyabowat ayu Tamai ana kok tisisinafuwat boro hinarun.
22 \+w En|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w jour-là|strong="G1565"\+w*, \+w plusieurs|strong="G4183"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w diront|strong="G3004"\+w* : « \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*, \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*, \+w n|strong="G3756"\+w*'avons-nous \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w prophétisé|strong="G4395"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w*, \+w chassé|strong="G1544"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w démons|strong="G1140"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w miracles|strong="G1411"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w* ?
22 Baibatebat ana veya nanan, sabuw moumurih na’in boro hinao, Regah, Regah, o wabimaim aki tur abai aorereb, o wabimaim aki demon kakafih anunih hibihir, naatu o wabimaim aki ina’inan moumurih na’in asinaf.
23 \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w dirai|strong="G2532"\+w* : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ai|strong="G5210"\+w* \+w jamais|strong="G3763"\+w* \+w connus|strong="G1097"\+w*. Retirez-vous \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w commettez|strong="G2038"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'iniquité ».
23 Imaibo ayu boro anauwih anao, Ayu men aso’ob kwa iyab. Biyau’umaim kwatit sa’ab kwan, bowabow kakafih sinafuyah.
24 « \+w Quiconque|strong="G3956"\+w* \+w entend|strong="G3588"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w paroles|strong="G3056"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w dis|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w met|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w pratique|strong="G4160"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w comparerai|strong="G3666"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G3778"\+w* sage \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w bâti|strong="G3618"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w roc|strong="G4073"\+w*.
24 “Isan imih orot yait au tur nowar ebobosiyasiyar, i orot not wairafin ana bar to tafan wowab batabat na’atube.
25 \+w La|strong="G2532"\+w* \+w pluie|strong="G1028"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w tombée|strong="G4098"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* inondations \+w sont|strong="G3588"\+w* survenues, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w vents|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w soufflé|strong="G4154"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* battu \+w cette|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w elle|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w tombée|strong="G4098"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w elle|strong="G2532"\+w* \+w était|strong="G3588"\+w* \+w fondée|strong="G2311"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w roc|strong="G4073"\+w*.
25 Taun gagamin yar, harew tit, naatu wowog tit bar babin, baise bar men ufar re’emih, anayabin bar ana bubu an i to wanawanan rouw re wowab.
26 \+w Quiconque|strong="G3956"\+w* \+w entend|strong="G3588"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w paroles|strong="G3056"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w dis|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w met|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w pratique|strong="G4160"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w semblable|strong="G3666"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G3778"\+w* \+w insensé|strong="G3474"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w bâti|strong="G3618"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w sable|strong="G2532"\+w*.
26 Baise orot yait au tur nowar naatu men ebobosiyasiyar, i orot aurin not en bar ana bubu dones yan rouw wowowab na’atube.
27 \+w La|strong="G2532"\+w* \+w pluie|strong="G1028"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w tombée|strong="G4098"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* inondations \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w arrivées|strong="G2064"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w vents|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w soufflé|strong="G4154"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* frappé \+w cette|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w elle|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w tombée|strong="G4098"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w chute|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w été|strong="G1510"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w*. »
27 Taun yar, harew tit, naatu wowog babin, bar babinakouw, naatu nati bar re’ere i ra’iy tagurugurus sawar.”
28 Lorsque|strong="G3753" Jésus|strong="G2424" eut|strong="G1096" achevé|strong="G5055" de|strong="G2532" dire|strong="G3056" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", la|strong="G2532" foule|strong="G3793" fut|strong="G2532" frappée|strong="G1605" de|strong="G2532" son|strong="G2532" enseignement|strong="G1322",
28 Jesu iti tur eo in sasawar ufunamaim, sabuw rou’ay gagamin na’in Jesu binan hinonowar isan hifofofor men kafaita.
29 car|strong="G1063" il|strong="G2532" les|strong="G2532" enseignait|strong="G1321" avec|strong="G2532" autorité|strong="G1849", et|strong="G2532" non|strong="G3756" comme|strong="G5613" les|strong="G2532" scribes|strong="G1122".
29 Anayabin bi’obaiyih ana itinin i roubabaruwen ana fair isan ma’am na’atube, men Ofafar Bai’obaiyenayah na’atube’emih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.