Mateus 24
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Jésus|strong="G2424" sortit|strong="G1831" du|strong="G2532" temple|strong="G2411", et|strong="G2532" se|strong="G2532" mit|strong="G2532" en|strong="G2532" route|strong="G4198". Ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" s|strong="G2532"'approchèrent|strong="G4334" de|strong="G2532" lui|strong="G2532" pour|strong="G2532" lui|strong="G2532" montrer|strong="G1925" les|strong="G2532" bâtiments du|strong="G2532" temple|strong="G2411".
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Mais|strong="G1161" il|strong="G1161" leur|strong="G3739" répondit|strong="G3004" : « \+w Vous|strong="G5210"\+w* voyez \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w*, \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est-ce|strong="G3361"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* ? \+w En|strong="G3004"\+w* \+w vérité|strong="G1161"\+w*, \+w je|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w il|strong="G1161"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w restera|strong="G3756"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w ici|strong="G5602"\+w* \+w pierre|strong="G3037"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w pierre|strong="G3037"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w soit|strong="G3756"\+w* \+w renversée|strong="G2647"\+w*. »
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Comme|strong="G1161" il|strong="G2532" était|strong="G3588" assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" mont|strong="G3735" des|strong="G2532" Oliviers|strong="G1636", les|strong="G2532" disciples|strong="G3101" s|strong="G2532"'approchèrent|strong="G4334" de|strong="G2532" lui|strong="G2532" en|strong="G2532" privé, et|strong="G2532" dirent|strong="G3004" : « Dis-nous, quand|strong="G1161" cela|strong="G2532" arrivera-t-il ? Quel|strong="G5101" est|strong="G3588" le|strong="G2532" signe|strong="G4592" de|strong="G2532" ton|strong="G2532" avènement|strong="G3952" et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" fin|strong="G4930" du|strong="G2532" monde|strong="G3778" ? »
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « \+w Prenez|strong="G2532"\+w* \+w garde|strong="G5210"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w personne|strong="G5100"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w égare|strong="G4105"\+w*.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w plusieurs|strong="G4183"\+w* \+w viendront|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w*, \+w disant|strong="G3004"\+w* : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Christ|strong="G5547"\+w* », \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* égareront \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w gens|strong="G2532"\+w*.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 \+w Vous|strong="G2532"\+w* \+w entendrez|strong="G3195"\+w* \+w parler|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w guerres|strong="G4171"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* rumeurs \+w de|strong="G2532"\+w* \+w guerres|strong="G4171"\+w*. Veillez \+w à|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w troubler|strong="G2360"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w tout|strong="G2532"\+w* \+w cela|strong="G2532"\+w* \+w doit|strong="G1163"\+w* \+w arriver|strong="G1096"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w fin|strong="G5056"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w encore|strong="G2532"\+w* \+w venue|strong="G1096"\+w*.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w nation|strong="G1484"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w élèvera|strong="G1453"\+w* \+w contre|strong="G2596"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w nation|strong="G1484"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w royaume|strong="G2532"\+w* \+w contre|strong="G2596"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w royaume|strong="G2532"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w famines|strong="G3042"\+w*, \+w des|strong="G2532"\+w* pestes \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w tremblements|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G4578"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w divers|strong="G2596"\+w* \+w lieux|strong="G5117"\+w*.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3956"\+w* \+w sont|strong="G3956"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w commencement|strong="G1161"\+w* \+w des|strong="G1161"\+w* \+w douleurs|strong="G5604"\+w* \+w de|strong="G3956"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w enfantement|strong="G5604"\+w*.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 « \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w livreront|strong="G3860"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'oppression \+w et|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w feront|strong="G2532"\+w* \+w mourir|strong="G2532"\+w*. \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w serez|strong="G2532"\+w* \+w haïs|strong="G3404"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w*, \+w à|strong="G1519"\+w* \+w cause|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G1519"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w*.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* trébucheront, \+w se|strong="G2532"\+w* \+w livreront|strong="G3860"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w uns|strong="G2532"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* autres, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w haïront|strong="G3404"\+w*.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 \+w Plusieurs|strong="G4183"\+w* \+w faux|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G5578"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w élèveront|strong="G1453"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* égareront \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w gens|strong="G2532"\+w*.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 \+w Parce|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'iniquité \+w se|strong="G2532"\+w* \+w multipliera|strong="G4129"\+w*, \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w amour|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w refroidira|strong="G5594"\+w*.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w persévérera|strong="G5278"\+w* jusqu'\+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w fin|strong="G5056"\+w* \+w sera|strong="G3778"\+w* \+w sauvé|strong="G4982"\+w*.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 \+w Cette|strong="G3778"\+w* \+w Bonne|strong="G2532"\+w* \+w Nouvelle|strong="G2098"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Royaume|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w prêchée|strong="G2784"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w monde|strong="G3625"\+w* \+w entier|strong="G3650"\+w*, \+w en|strong="G1722"\+w* \+w témoignage|strong="G3142"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w alors|strong="G5119"\+w* \+w viendra|strong="G2240"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w fin|strong="G5056"\+w*.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 « \+w Lorsque|strong="G3752"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w vous|strong="G3752"\+w* verrez \+w l|strong="G1722"\+w*'\+w abomination|strong="G3004"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w désolation|strong="G2050"\+w*, \+w dont|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w parlé|strong="G3004"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w prophète|strong="G4396"\+w* \+w Daniel|strong="G1158"\+w*, \+w se|strong="G3588"\+w* dresser \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w lieu|strong="G5117"\+w* \+w saint|strong="G1722"\+w* (\+w que|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* lecteur comprenne),
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Judée|strong="G2449"\+w* \+w fuient|strong="G5343"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w montagnes|strong="G3735"\+w*.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* \+w toit|strong="G1430"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w descende|strong="G2597"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w pour|strong="G1909"\+w* enlever \+w les|strong="G1537"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1909"\+w* \+w sa|strong="G1537"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w*.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 \+w Que|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w champs|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w revienne|strong="G1994"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w prendre|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w vêtements|strong="G2440"\+w*.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w malheur|strong="G3759"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w femmes|strong="G2192"\+w* \+w enceintes|strong="G1722"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* mères \+w qui|strong="G3588"\+w* allaitent \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ces|strong="G1565"\+w* jours-là !
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 \+w Priez|strong="G4336"\+w* \+w pour|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w votre|strong="G5210"\+w* \+w fuite|strong="G5437"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w se|strong="G1161"\+w* \+w fasse|strong="G1096"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w en|strong="G1161"\+w* \+w hiver|strong="G5494"\+w* \+w ni|strong="G3366"\+w* \+w un|strong="G1161"\+w* \+w jour|strong="G1096"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w sabbat|strong="G4521"\+w*,
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 \+w car|strong="G1063"\+w* \+w alors|strong="G5119"\+w* \+w il|strong="G1063"\+w* \+w y|strong="G1063"\+w* \+w aura|strong="G1096"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w grandes|strong="G3173"\+w* \+w souffrances|strong="G2347"\+w*, telles \+w qu|strong="G1063"\+w*'\+w il|strong="G1063"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w y|strong="G1063"\+w* \+w en|strong="G3361"\+w* \+w a|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w eu|strong="G1096"\+w* \+w depuis|strong="G5119"\+w* \+w le|strong="G1063"\+w* \+w commencement|strong="G1063"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w* \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G3588"\+w* \+w maintenant|strong="G3568"\+w*, \+w non|strong="G3756"\+w*, \+w et|strong="G1063"\+w* \+w qu|strong="G1063"\+w*'\+w il|strong="G1063"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w y|strong="G1063"\+w* \+w en|strong="G3361"\+w* \+w aura|strong="G1096"\+w* \+w jamais|strong="G3756"\+w*.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w ces|strong="G3956"\+w* \+w jours|strong="G2250"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w avaient|strong="G3588"\+w* \+w été|strong="G3756"\+w* \+w abrégés|strong="G2856"\+w*, \+w aucune|strong="G3756"\+w* \+w chair|strong="G4561"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w aurait|strong="G2532"\+w* \+w été|strong="G3756"\+w* \+w sauvée|strong="G4982"\+w*. \+w Mais|strong="G1161"\+w*, \+w à|strong="G2532"\+w* \+w cause|strong="G1223"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w élus|strong="G1588"\+w*, \+w ces|strong="G3956"\+w* \+w jours|strong="G2250"\+w* \+w seront|strong="G2532"\+w* \+w abrégés|strong="G2856"\+w*.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 \+w Si|strong="G1437"\+w* quelqu'\+w un|strong="G5100"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Voici|strong="G2400"\+w* \+w le|strong="G3004"\+w* \+w Christ|strong="G5547"\+w* » \+w ou|strong="G2228"\+w* « \+w Voilà|strong="G2400"\+w* \+w le|strong="G3004"\+w* \+w Christ|strong="G5547"\+w* », \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w le|strong="G3004"\+w* \+w croyez|strong="G4100"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w*.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G1487"\+w*'\+w élèvera|strong="G1453"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w faux|strong="G2532"\+w* \+w christs|strong="G5580"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w faux|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G5578"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w feront|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w grands|strong="G3173"\+w* \+w signes|strong="G4592"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w prodiges|strong="G5059"\+w*, \+w afin|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'égarer, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w possible|strong="G1415"\+w*, \+w même|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w élus|strong="G1588"\+w*.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 « \+w Voici|strong="G2400"\+w*, \+w je|strong="G2400"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* l'\+w ai|strong="G5210"\+w* dit d'\+w avance|strong="G4302"\+w*.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w on|strong="G3361"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : \+w Voici|strong="G2400"\+w*, \+w il|strong="G3767"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w désert|strong="G2048"\+w*, \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w sortez|strong="G1831"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* ; \+w ou|strong="G1722"\+w* \+w bien|strong="G1510"\+w* : \+w Voici|strong="G2400"\+w*, \+w il|strong="G3767"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w chambres|strong="G5009"\+w* intérieures, \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w croyez|strong="G4100"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w*.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 \+w Car|strong="G1063"\+w*, \+w comme|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'éclair \+w vient|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'orient \+w et|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w montre|strong="G5316"\+w* \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w en|strong="G2532"\+w* \+w occident|strong="G1424"\+w*, \+w ainsi|strong="G3779"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w sera-t-il|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w avènement|strong="G3952"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w*.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Car \+w là|strong="G1563"\+w* \+w où|strong="G3699"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1510"\+w* \+w cadavre|strong="G4430"\+w*, c'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w là|strong="G1563"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G4863"\+w* vautours \+w se|strong="G3588"\+w* rassemblent.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 « \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w aussitôt|strong="G2112"\+w* \+w après|strong="G3326"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w souffrances|strong="G2347"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ces|strong="G1565"\+w* jours-là, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w soleil|strong="G2246"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w obscurcira|strong="G4654"\+w*, \+w la|strong="G2532"\+w* \+w lune|strong="G4582"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w donnera|strong="G1325"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w lumière|strong="G5338"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w étoiles|strong="G2532"\+w* \+w tomberont|strong="G4098"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w puissances|strong="G1411"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w* \+w seront|strong="G3772"\+w* \+w ébranlées|strong="G4531"\+w* ;
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w alors|strong="G5119"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w signe|strong="G4592"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w* \+w paraîtra|strong="G5316"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*. \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w tribus|strong="G5443"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lamenteront|strong="G2875"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w elles|strong="G2532"\+w* \+w verront|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w* \+w venant|strong="G2064"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w nuées|strong="G3507"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w puissance|strong="G1411"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w grande|strong="G4183"\+w* \+w gloire|strong="G1391"\+w*.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w enverra|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w anges|strong="G2532"\+w* \+w au|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w trompette|strong="G4536"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w rassembleront|strong="G1996"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w élus|strong="G1588"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w quatre|strong="G5064"\+w* \+w vents|strong="G2532"\+w*, \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w une|strong="G2532"\+w* \+w extrémité|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w autre|strong="G2532"\+w*.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 « Apprends \+w maintenant|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G2532"\+w* \+w parabole|strong="G3850"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w figuier|strong="G4808"\+w* : \+w Lorsque|strong="G3752"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* branche \+w est|strong="G3588"\+w* \+w devenue|strong="G1096"\+w* \+w tendre|strong="G1161"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w produit|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w feuilles|strong="G5444"\+w*, \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w savez|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w été|strong="G1096"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w proche|strong="G1451"\+w*.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 De|strong="G2532" même|strong="G2532", \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w*, \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w voyez|strong="G3708"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3956"\+w*, \+w sachez|strong="G1097"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G1510"\+w* \+w proche|strong="G1451"\+w*, \+w même|strong="G2532"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w portes|strong="G2374"\+w*.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 \+w Je|strong="G3004"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G3756"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G3004"\+w* \+w toute|strong="G3956"\+w* certitude, \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w génération|strong="G1074"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w passera|strong="G3928"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w soient|strong="G3956"\+w* accomplies.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w passeront|strong="G3928"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w mes|strong="G1473"\+w* \+w paroles|strong="G3056"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w passeront|strong="G3928"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w personne|strong="G3762"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w connaît|strong="G1492"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G2532"\+w* \+w heure|strong="G5610"\+w*, \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w anges|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w mon|strong="G1161"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w seul|strong="G3441"\+w*.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 \+w Ce|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G1161"\+w* \+w furent|strong="G1161"\+w* \+w les|strong="G1161"\+w* \+w jours|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Noé|strong="G3575"\+w*, \+w tel|strong="G1161"\+w* \+w sera|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w avènement|strong="G3952"\+w* \+w du|strong="G2250"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w homme|strong="G1161"\+w*.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 \+w Car|strong="G1063"\+w*, \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w jours|strong="G2250"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w précédèrent|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w déluge|strong="G2627"\+w*, \+w on|strong="G2532"\+w* mangeait \+w et|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G2532"\+w* buvait, \+w on|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* mariait \+w et|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G2532"\+w* donnait \+w en|strong="G1722"\+w* mariage, jusqu'\+w au|strong="G1722"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w où|strong="G2532"\+w* \+w Noé|strong="G3575"\+w* \+w entra|strong="G1525"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w barque|strong="G2532"\+w*,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w sut|strong="G1097"\+w* \+w rien|strong="G3756"\+w* \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w déluge|strong="G2627"\+w* \+w vînt|strong="G2064"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w emportât|strong="G2532"\+w* \+w tous|strong="G2532"\+w*, \+w ainsi|strong="G3779"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w sera-t-il|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w avènement|strong="G3952"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w*.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w hommes|strong="G2532"\+w* \+w seront|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w champ|strong="G2532"\+w* : \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w pris|strong="G3880"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w autre|strong="G2532"\+w* \+w laissé|strong="G2532"\+w*.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 \+w Deux|strong="G1417"\+w* \+w femmes|strong="G1417"\+w* \+w moudront|strong="G3588"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w moulin|strong="G3458"\+w* : \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w une|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w prise|strong="G3880"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w autre|strong="G2532"\+w* laissée.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 \+w Veillez|strong="G1127"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w savez|strong="G1492"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w à|strong="G3588"\+w* \+w quelle|strong="G4169"\+w* heure \+w votre|strong="G5210"\+w* \+w Seigneur|strong="G2962"\+w* \+w viendra|strong="G2064"\+w*.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w sachez|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G3617"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w* \+w avait|strong="G2532"\+w* \+w su|strong="G1097"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w quelle|strong="G4169"\+w* \+w veille|strong="G5438"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w nuit|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w voleur|strong="G2812"\+w* \+w allait|strong="G2064"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w aurait|strong="G2532"\+w* \+w veillé|strong="G5438"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w aurait|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w permis|strong="G1487"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w entre|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w*.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 \+w C|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pourquoi|strong="G1223"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w*, \+w tenez-vous|strong="G2532"\+w* \+w prêts|strong="G2092"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w heure|strong="G5610"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'attendez \+w pas|strong="G3756"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w homme|strong="G3778"\+w* \+w viendra|strong="G2064"\+w*.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 « \+w Quel|strong="G5101"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w donc|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w fidèle|strong="G4103"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* avisé, \+w que|strong="G3739"\+w* \+w son|strong="G1722"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w établi|strong="G2525"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G2532"\+w*, \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w donner|strong="G1325"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w nourriture|strong="G5160"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w temps|strong="G2540"\+w* \+w convenable|strong="G2540"\+w* ?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 \+w Heureux|strong="G3107"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w son|strong="G3739"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w trouvera|strong="G2147"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* train \+w de|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G3739"\+w* \+w faire|strong="G4160"\+w* quand \+w il|strong="G3739"\+w* \+w viendra|strong="G2064"\+w*.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 En|strong="G3004" vérité|strong="G3754", \+w je|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G3754"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w il|strong="G3754"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'\+w établira|strong="G2525"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G3754"\+w* possède.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w mauvais|strong="G2556"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w son|strong="G1722"\+w* \+w cœur|strong="G2588"\+w* : \+w Mon|strong="G1161"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w tarde|strong="G5549"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* venir,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w met|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w battre|strong="G5180"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w compagnons|strong="G4889"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w service|strong="G4889"\+w*, \+w à|strong="G2532"\+w* \+w manger|strong="G2068"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w boire|strong="G4095"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w ivrognes|strong="G3184"\+w*,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 \+w le|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w viendra|strong="G2240"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w où|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w y|strong="G1722"\+w* \+w attend|strong="G4328"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w heure|strong="G5610"\+w* \+w où|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* sait \+w pas|strong="G3756"\+w*,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 \+w il|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w mettra|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w pièces|strong="G1371"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w donnera|strong="G5087"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w part|strong="G3313"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w hypocrites|strong="G5273"\+w*. \+w C|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w là|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w pleurs|strong="G2805"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w grincements|strong="G1030"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w dents|strong="G3599"\+w*.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.