Mateus 22
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC
1 Jésus|strong="G2424" prit|strong="G2532" la|strong="G2532" parole|strong="G3004" et|strong="G2532" leur|strong="G2532" parla|strong="G2424" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825" en|strong="G1722" paraboles|strong="G3850", et|strong="G2532" dit|strong="G3004" :
1 Então, Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 \+w Le|strong="G4160"\+w* \+w royaume|strong="G3588"\+w* \+w des|strong="G4160"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w semblable|strong="G3666"\+w* \+w à|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G4160"\+w* \+w roi|strong="G4160"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w fit|strong="G4160"\+w* \+w des|strong="G4160"\+w* \+w noces|strong="G1062"\+w* \+w pour|strong="G4160"\+w* \+w son|strong="G4160"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w*.
2 O Reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w envoya|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w serviteurs|strong="G1401"\+w* \+w appeler|strong="G2564"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w invités|strong="G2564"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w noces|strong="G1062"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w voulurent|strong="G2309"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w*.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; e estes não quiseram vir.
4 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w envoya|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w nouveau|strong="G3825"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w autres|strong="G1519"\+w* \+w serviteurs|strong="G1401"\+w*, \+w en|strong="G2532"\+w* \+w disant|strong="G3004"\+w* : « \+w Dites|strong="G3004"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w invités|strong="G2564"\+w* : « \+w Voici|strong="G2400"\+w*, \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G2532"\+w* \+w préparé|strong="G2090"\+w* \+w mon|strong="G1519"\+w* \+w repas|strong="G2532"\+w*. \+w Mon|strong="G1519"\+w* bétail \+w et|strong="G2532"\+w* \+w mes|strong="G1473"\+w* \+w bêtes|strong="G3956"\+w* \+w grasses|strong="G4619"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w tués|strong="G2380"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w prêt|strong="G2092"\+w*. \+w Venez|strong="G1205"\+w* \+w au|strong="G1519"\+w* festin \+w de|strong="G2532"\+w* \+w noces|strong="G1062"\+w* ».
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados
5 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w ils|strong="G1161"\+w* \+w s|strong="G1161"\+w*'\+w en|strong="G1519"\+w* moquèrent \+w et|strong="G1161"\+w* \+w s|strong="G1161"\+w*'\+w en|strong="G1519"\+w* \+w allèrent|strong="G1519"\+w* \+w chacun|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w leur|strong="G3739"\+w* \+w côté|strong="G1519"\+w*, \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w un|strong="G1519"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w sa|strong="G1519"\+w* \+w ferme|strong="G1161"\+w*, \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w autre|strong="G1161"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w sa|strong="G1519"\+w* marchandise ;
5 Porém eles, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, e outro para o seu negócio;
6 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w autres|strong="G3062"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'emparèrent \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w serviteurs|strong="G1401"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* traitèrent \+w de|strong="G2532"\+w* façon indigne \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* tuèrent.
6 e, os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 \+w Lorsque|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w roi|strong="G2532"\+w* \+w entendit|strong="G2532"\+w* \+w cela|strong="G2532"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w mit|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w colère|strong="G3710"\+w*, \+w envoya|strong="G3992"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w armées|strong="G4753"\+w*, \+w fit|strong="G2532"\+w* \+w périr|strong="G2532"\+w* \+w ces|strong="G1565"\+w* \+w meurtriers|strong="G5406"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w brûla|strong="G1714"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w*.
7 E o rei, tendo notícias e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 « \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w il|strong="G1161"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w à|strong="G3004"\+w* \+w ses|strong="G3004"\+w* \+w serviteurs|strong="G1401"\+w* : '\+w Les|strong="G1161"\+w* \+w noces|strong="G1062"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w prêtes|strong="G2092"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w été|strong="G3756"\+w* \+w invités|strong="G2564"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w en|strong="G3004"\+w* \+w étaient|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* dignes.
8 Então, disse aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 \+w Allez|strong="G4198"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w carrefours|strong="G1327"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* routes, \+w et|strong="G2532"\+w* invitez \+w à|strong="G1519"\+w* \+w ces|strong="G2532"\+w* \+w noces|strong="G1062"\+w* \+w tous|strong="G2532"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w trouverez|strong="G2147"\+w*.
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 \+w Ces|strong="G3956"\+w* \+w serviteurs|strong="G1401"\+w* \+w allèrent|strong="G1831"\+w* \+w sur|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* routes \+w et|strong="G2532"\+w* \+w rassemblèrent|strong="G4863"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w ils|strong="G2532"\+w* \+w trouvèrent|strong="G2147"\+w*, \+w bons|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w mauvais|strong="G4190"\+w*. \+w Les|strong="G2532"\+w* \+w noces|strong="G1062"\+w* \+w furent|strong="G2532"\+w* remplies \+w d|strong="G1519"\+w*'invités.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial ficou cheia de convidados.
11 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w lorsque|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w roi|strong="G1161"\+w* \+w entra|strong="G1525"\+w* \+w pour|strong="G1161"\+w* \+w voir|strong="G3708"\+w* \+w les|strong="G1161"\+w* invités, \+w il|strong="G1161"\+w* \+w vit|strong="G3708"\+w* \+w là|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G1161"\+w* \+w homme|strong="G1161"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w avait|strong="G1161"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w vêtements|strong="G1742"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w noces|strong="G1062"\+w*,
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem
12 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Mon|strong="G1161"\+w* \+w ami|strong="G2083"\+w*, \+w comment|strong="G4459"\+w* \+w es-tu|strong="G4459"\+w* \+w entré|strong="G1525"\+w* \+w ici|strong="G5602"\+w* \+w sans|strong="G3361"\+w* \+w vêtements|strong="G1742"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w noces|strong="G1062"\+w* ? » \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w resta|strong="G2532"\+w* muet.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w roi|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w serviteurs|strong="G1249"\+w* : « Liez-lui \+w les|strong="G2532"\+w* \+w pieds|strong="G4228"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w mains|strong="G5495"\+w*, emmenez-le \+w et|strong="G2532"\+w* \+w jetez-le|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w ténèbres|strong="G4655"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w dehors|strong="G1857"\+w*. \+w C|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w là|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w pleurs|strong="G2805"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w grincements|strong="G1030"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w dents|strong="G3599"\+w* ».
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o e lançai-
14 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w il|strong="G1161"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w d|strong="G1161"\+w*'\+w appelés|strong="G2822"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w peu|strong="G3641"\+w* \+w d|strong="G1161"\+w*'\+w élus|strong="G1588"\+w*. »
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Alors|strong="G5119" les|strong="G1722" pharisiens|strong="G5330" allèrent|strong="G4198" se|strong="G3588" concerter pour|strong="G1722" savoir comment|strong="G1722" ils|strong="G5119" pourraient|strong="G3588" le|strong="G1722" piéger dans|strong="G1722" son|strong="G1722" discours|strong="G3056".
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" envoyèrent|strong="G2532" leurs|strong="G2532" disciples|strong="G3101", ainsi|strong="G2532" que|strong="G3754" les|strong="G2532" Hérodiens|strong="G2265", en|strong="G1722" disant|strong="G3004" : « Maître|strong="G1320", nous|strong="G2532" savons|strong="G1492" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" es|strong="G4771" honnête et|strong="G2532" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" enseignes|strong="G1321" la|strong="G2532" voie|strong="G3598" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" en|strong="G1722" vérité|strong="G1722", quels que|strong="G3754" soient|strong="G2316" ceux|strong="G3588" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" enseignes|strong="G1321", car|strong="G1063" tu|strong="G4771" n|strong="G3756"'as|strong="G4771" de|strong="G2532" parti|strong="G2532" pris|strong="G1519" pour|strong="G1519" personne|strong="G3762".
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro e ensinas o caminho de Deus, segundo a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas à aparência dos homens.
17 Dis-nous donc|strong="G3767" ce|strong="G5101" que|strong="G5101" tu|strong="G4771" penses|strong="G2228". Est-il|strong="G2249" licite de|strong="G3756" payer|strong="G1325" l'impôt à|strong="G3004" César|strong="G2541", ou|strong="G2228" non|strong="G3756" ? »
17 Dize-nos, pois, que te parece: é lícito pagar o tributo a César ou não?
18 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424", ayant|strong="G1161" perçu leur|strong="G1161" méchanceté, dit|strong="G3004" : « \+w Pourquoi|strong="G5101"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w tentez-vous|strong="G5101"\+w*, \+w hypocrites|strong="G5273"\+w* ?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Montrez-moi \+w l|strong="G1161"\+w*'argent \+w des|strong="G1161"\+w* impôts. »
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" demanda|strong="G3004" : « \+w A|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w appartient|strong="G3588"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w image|strong="G1504"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w inscription|strong="G1923"\+w* ? »
20 E ele disse-lhes: De quem é esta efígie e
21 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" ont|strong="G3588" dit|strong="G3004" : « A|strong="G2532" César|strong="G2541". »
21 Disseram-lhe eles: De César. Então, ele lhes disse: Dai, pois, a César o que
22 Quand|strong="G2532" ils|strong="G2532" l|strong="G2532"'entendirent|strong="G2532", ils|strong="G2532" furent|strong="G2532" dans|strong="G2532" l|strong="G2532"'étonnement|strong="G2296", le|strong="G2532" quittèrent et|strong="G2532" s|strong="G2532"'en|strong="G2532" allèrent.
22 E eles, ouvindo isso, maravilharam-se e, deixando-o, se retiraram.
23 Ce|strong="G3588" jour-là|strong="G1565", des|strong="G2532" sadducéens|strong="G4523" (ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" disent|strong="G3004" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" n|strong="G3361"'y|strong="G1722" a|strong="G1722" pas|strong="G3361" de|strong="G2532" résurrection|strong="G2532") vinrent|strong="G4334" le|strong="G2532" trouver|strong="G2532". Ils|strong="G2532" l|strong="G2532"'interrogèrent|strong="G1905",
23 No mesmo dia, chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 en|strong="G2532" disant|strong="G3004" : Maître|strong="G1320", Moïse|strong="G3475" a|strong="G2532" dit|strong="G3004" : Si|strong="G1437" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" meurt|strong="G2532" sans|strong="G3361" avoir|strong="G2532" d|strong="G2532"'enfants|strong="G5043", son|strong="G2532" frère|strong="G2532" épousera|strong="G1918" sa|strong="G2532" femme|strong="G1135" et|strong="G2532" suscitera|strong="G2532" une|strong="G2532" descendance à|strong="G2532" son|strong="G2532" frère|strong="G2532".
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele e suscitará descendência a seu irmão.
25 Or|strong="G1161", il|strong="G2532" y|strong="G1161" avait|strong="G2192" parmi|strong="G3844" nous|strong="G2249" sept|strong="G2033" frères|strong="G2532". Le|strong="G2532" premier|strong="G4413" se|strong="G2532" maria|strong="G1060" et|strong="G2532" mourut|strong="G5053", et|strong="G2532", n|strong="G3361"'ayant|strong="G2532" pas|strong="G3361" de|strong="G2532" descendance, il|strong="G2532" laissa|strong="G2532" sa|strong="G2532" femme|strong="G1135" à|strong="G2532" son|strong="G2532" frère|strong="G2532".
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 De|strong="G2532" même|strong="G2532", le|strong="G2532" second|strong="G1208", et|strong="G2532" le|strong="G2532" troisième|strong="G5154", jusqu|strong="G2193"'au|strong="G2532" septième|strong="G2033".
26 Da mesma sorte, o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 Après|strong="G1161" eux|strong="G1161" tous|strong="G3956", la|strong="G1161" femme|strong="G1135" est|strong="G3588" morte.
27 por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 A|strong="G1722" la|strong="G1722" résurrection|strong="G1722" donc|strong="G3767", de|strong="G1722" qui|strong="G3588" sera-t-elle|strong="G1438" la|strong="G1722" femme|strong="G1135" des|strong="G1722" sept|strong="G2033" ? Car|strong="G1063" ils|strong="G1063" l|strong="G1722"'ont|strong="G3588" tous|strong="G3956" eue|strong="G2192". »
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G1161" répondit|strong="G3004" : « \+w Vous|strong="G1492"\+w* \+w êtes|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1161"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w erreur|strong="G4105"\+w*, \+w vous|strong="G1492"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w connaissez|strong="G1492"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w les|strong="G1161"\+w* \+w Écritures|strong="G1124"\+w*, \+w ni|strong="G3366"\+w* \+w la|strong="G1161"\+w* \+w puissance|strong="G1411"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 \+w Car|strong="G1063"\+w*, \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w résurrection|strong="G1722"\+w*, \+w ils|strong="G1063"\+w* \+w ne|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G3588"\+w* \+w marient|strong="G1060"\+w* \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w ne|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* donnés \+w en|strong="G1722"\+w* mariage, \+w mais|strong="G1063"\+w* \+w ils|strong="G1063"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w anges|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem são dados em casamento; mas serão como os anjos no céu.
31 \+w Pour|strong="G1161"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G1161"\+w* \+w résurrection|strong="G1161"\+w* \+w des|strong="G1161"\+w* \+w morts|strong="G3498"\+w*, \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w avez-vous|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w lu|strong="G3756"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G1161"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w a|strong="G2316"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w*, \+w en|strong="G3004"\+w* \+w disant|strong="G3004"\+w* :
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w Abraham|strong="G2532"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w Isaac|strong="G2464"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w* » ? \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w morts|strong="G3498"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w vivants|strong="G2198"\+w*. »
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Lorsque|strong="G2532" la|strong="G2532" foule|strong="G3793" l|strong="G2532"'entendit|strong="G2532", elle|strong="G2532" fut|strong="G2532" étonnée de|strong="G2532" son|strong="G2532" enseignement|strong="G1322".
33 E, as turbas, ouvindo isso, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 Mais|strong="G1161" les|strong="G1161" pharisiens|strong="G5330", ayant|strong="G1161" appris|strong="G1161" qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" avait|strong="G3748" réduit|strong="G3748" au|strong="G1909" silence|strong="G5392" les|strong="G1161" sadducéens|strong="G4523", se|strong="G1161" rassemblèrent|strong="G4863".
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 L|strong="G2532"'un|strong="G2532" d|strong="G1537"'eux|strong="G1537", juriste, lui|strong="G2532" posa|strong="G1905" une|strong="G2532" question|strong="G1905" pour|strong="G2532" l|strong="G2532"'éprouver|strong="G3985".
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 « Maître|strong="G1320", quel|strong="G4169" est|strong="G3588" le|strong="G1722" plus|strong="G1785" grand|strong="G3173" commandement|strong="G1785" de|strong="G1722" la|strong="G1722" loi|strong="G3551" ? »
36 Mestre, qual é o grande mandamento da lei?
37 Jésus|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G5346" : « \+w Tu|strong="G4771"\+w* \+w aimeras|strong="G4771"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Seigneur|strong="G2962"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w tout|strong="G3650"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w cœur|strong="G2588"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w toute|strong="G3650"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w âme|strong="G5590"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w toute|strong="G3650"\+w* \+w ta|strong="G2532"\+w* \+w pensée|strong="G1271"\+w* ».
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 Tel \+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w premier|strong="G4413"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w grand|strong="G3173"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w commandements|strong="G1785"\+w*.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 \+w Un|strong="G1161"\+w* \+w second|strong="G1208"\+w* commandement \+w semblable|strong="G3664"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* celui-ci : « \+w Tu|strong="G4771"\+w* \+w aimeras|strong="G4771"\+w* \+w ton|strong="G4572"\+w* \+w prochain|strong="G4139"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* toi-même ».
39 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 \+w Toute|strong="G3650"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w loi|strong="G3551"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G4396"\+w* \+w dépendent|strong="G2910"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w commandements|strong="G1785"\+w*. »
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Comme|strong="G1161" les|strong="G1161" pharisiens|strong="G5330" étaient|strong="G3588" réunis|strong="G4863", Jésus|strong="G2424" leur|strong="G1438" posa|strong="G1905" une|strong="G1161" question|strong="G1905",
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 en|strong="G3004" disant|strong="G3004" : « \+w Que|strong="G5101"\+w* \+w pensez-vous|strong="G5101"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w Christ|strong="G5547"\+w* ? \+w De|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est-il|strong="G5547"\+w* \+w le|strong="G3004"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* ? »
42 dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 Il|strong="G3767" leur|strong="G1722" dit|strong="G3004" : « \+w Comment|strong="G4459"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*, \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G1722"\+w*'\+w Esprit|strong="G4151"\+w*, \+w l|strong="G1722"\+w*'appelle-t-il \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*, \+w en|strong="G1722"\+w* \+w disant|strong="G3004"\+w*,
43 Disse-lhes ele: Como é, então, que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 « \+w Le|strong="G3004"\+w* \+w Seigneur|strong="G2962"\+w* \+w a|strong="G3004"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w à|strong="G3004"\+w* \+w mon|strong="G1537"\+w* \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*,
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
45 « \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* l'\+w appelle|strong="G2564"\+w* \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*, \+w comment|strong="G4459"\+w* \+w est-il|strong="G4459"\+w* \+w son|strong="G3767"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* ? »
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 Personne|strong="G3762" ne|strong="G2532" put|strong="G1410" lui|strong="G2532" répondre|strong="G2532" un|strong="G2532" mot|strong="G3056", et|strong="G2532" personne|strong="G3762" n|strong="G3761"'osa|strong="G5111" plus|strong="G2532" lui|strong="G2532" poser|strong="G2532" de|strong="G2532" questions|strong="G3765" à|strong="G2532" partir|strong="G2532" de|strong="G2532" ce|strong="G3588" jour-là|strong="G1565".
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra, nem, desde aquele dia, ousou mais alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.