Mateus 19
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF
1 Après|strong="G2532" avoir|strong="G2532" achevé|strong="G5055" ces|strong="G3778" paroles|strong="G3056", Jésus|strong="G2424" quitta|strong="G2532" la|strong="G2532" Galilée|strong="G1056" et|strong="G2532" entra|strong="G2064" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" territoire|strong="G3725" de|strong="G2532" la|strong="G2532" Judée|strong="G2449", au-delà|strong="G2532" du|strong="G2532" Jourdain|strong="G2446".
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu- se aos confins da Judéia, além do Jordão;
2 De|strong="G2532" grandes|strong="G4183" foules|strong="G3793" le|strong="G2532" suivirent|strong="G2532", et|strong="G2532" là|strong="G2532" il|strong="G2532" les|strong="G2532" guérit|strong="G2323".
2 E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
3 Les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" s|strong="G1487"'approchèrent|strong="G4334" de|strong="G2532" lui|strong="G2532", l|strong="G2532"'éprouvant et|strong="G2532" disant|strong="G3004" : « Est-il|strong="G2532" permis|strong="G1832" à|strong="G2532" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" de|strong="G2532" répudier|strong="G2532" sa|strong="G2532" femme|strong="G1135" pour|strong="G2532" quelque|strong="G2532" raison|strong="G2596" que|strong="G2532" ce|strong="G3588" soit|strong="G2532" ? »
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Il|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « \+w N|strong="G3756"\+w*'as-tu \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w lu|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w créés|strong="G2936"\+w* \+w dès|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w commencement|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w faits|strong="G4160"\+w* mâle \+w et|strong="G2532"\+w* femelle,
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w C|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pourquoi|strong="G1519"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G3778"\+w* \+w quittera|strong="G2641"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w mère|strong="G3384"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'attachera \+w à|strong="G1519"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w femme|strong="G1135"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w deviendront|strong="G1417"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w seule|strong="G1520"\+w* \+w chair|strong="G4561"\+w* ? »
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 \+w Ainsi|strong="G5620"\+w*, \+w ils|strong="G3739"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w plus|strong="G3765"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w*, \+w mais|strong="G3767"\+w* \+w une|strong="G1520"\+w* \+w seule|strong="G1520"\+w* \+w chair|strong="G4561"\+w*. \+w Ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w a|strong="G2316"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* uni, \+w que|strong="G3739"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w homme|strong="G3739"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w le|strong="G3739"\+w* déchire \+w pas|strong="G3361"\+w*. »
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" demandèrent|strong="G2532" : « Pourquoi|strong="G5101" donc|strong="G3767" Moïse|strong="G3475" nous|strong="G2532" a-t-il|strong="G3475" ordonné|strong="G3004" de|strong="G2532" lui|strong="G2532" donner|strong="G1325" un|strong="G2532" certificat de|strong="G2532" divorce|strong="G2532" et|strong="G2532" de|strong="G2532" divorcer ? ».
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
8 Il|strong="G1161" leur|strong="G4314" dit|strong="G3004" : « \+w Moïse|strong="G3475"\+w*, \+w à|strong="G4314"\+w* \+w cause|strong="G1096"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G1161"\+w* \+w dureté|strong="G4641"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w vos|strong="G5210"\+w* \+w cœurs|strong="G1161"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w permis|strong="G2010"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w répudier|strong="G3756"\+w* \+w vos|strong="G5210"\+w* \+w femmes|strong="G1135"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w dès|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* début, \+w il|strong="G1161"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w en|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w été|strong="G1096"\+w* \+w ainsi|strong="G3779"\+w*.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
9 \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w quiconque|strong="G3739"\+w* \+w répudie|strong="G3588"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w femme|strong="G1135"\+w*, sauf \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w cause|strong="G1909"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'immoralité sexuelle, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w épouse|strong="G1060"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2532"\+w*, \+w commet|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w adultère|strong="G3429"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w épouse|strong="G1060"\+w* \+w alors|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w elle|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w répudiée|strong="G1135"\+w* \+w commet|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w adultère|strong="G3429"\+w*. »
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
10 Ses|strong="G3004" disciples|strong="G3101" lui|strong="G3588" dirent|strong="G3004" : « Si|strong="G1487" tel|strong="G3779" est|strong="G3588" le|strong="G3756" cas de|strong="G3756" l|strong="G3588"'homme|strong="G1487" avec|strong="G3326" sa|strong="G3004" femme|strong="G1135", il|strong="G3004" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" opportun de|strong="G3756" se|strong="G3588" marier|strong="G1060". »
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Mais|strong="G1161" il|strong="G1161" leur|strong="G3739" dit|strong="G3004" : « \+w Tous|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G3956"\+w* \+w hommes|strong="G3778"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peuvent|strong="G3756"\+w* recevoir \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G3004"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w elle|strong="G1161"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w donnée|strong="G1325"\+w*.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
12 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w eunuques|strong="G2135"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w nés|strong="G1080"\+w* \+w ainsi|strong="G3779"\+w* \+w dès|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w sein|strong="G2836"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w mère|strong="G3384"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w eunuques|strong="G2135"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w été|strong="G1510"\+w* \+w rendus|strong="G2532"\+w* \+w eunuques|strong="G2135"\+w* \+w par|strong="G1223"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w hommes|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w eunuques|strong="G2135"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w rendus|strong="G2532"\+w* \+w eunuques|strong="G2135"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w cause|strong="G1223"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Royaume|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w*. \+w Que|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* capable \+w de|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w recevoir|strong="G2532"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w reçoive|strong="G2532"\+w*. »
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
13 Alors|strong="G5119" on|strong="G2532" lui|strong="G2532" amenait|strong="G4374" des|strong="G2532" petits|strong="G2532" enfants|strong="G3813" pour|strong="G2532" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" leur|strong="G2532" impose|strong="G2007" les|strong="G2532" mains|strong="G5495" et|strong="G2532" prie|strong="G4336" ; et|strong="G2532" les|strong="G2532" disciples|strong="G3101" les|strong="G2532" reprenaient|strong="G2008".
13 Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G3004" : « \+w Laissez|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w petits|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G3813"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* interdisez \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Royaume|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w Cieux|strong="G3772"\+w* \+w appartient|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w ressemblent|strong="G5108"\+w*. »
14 Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
15 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" imposa|strong="G2007" les|strong="G2532" mains|strong="G5495" et|strong="G2532" s|strong="G2532"'en|strong="G2532" alla|strong="G4198" de|strong="G2532" là|strong="G2532".
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Voici|strong="G2400" que|strong="G2532" quelqu'un|strong="G2532" s|strong="G2532"'approcha|strong="G4334" de|strong="G2532" lui|strong="G2532" et|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Bon|strong="G5101" maître|strong="G1320", que|strong="G2532" dois-je|strong="G5101" faire|strong="G4160" de|strong="G2532" bon|strong="G5101" pour|strong="G2532" avoir|strong="G2532" la|strong="G2532" vie|strong="G2222" éternelle|strong="G2222" ? »
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Il|strong="G1161" lui|strong="G1519" dit|strong="G3004" : « \+w Pourquoi|strong="G5101"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'appelles-tu \+w bon|strong="G1519"\+w* ? Personne n'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w bon|strong="G1519"\+w*, sinon \+w un|strong="G1520"\+w* \+w seul|strong="G1520"\+w*, \+w c|strong="G1161"\+w*'est-à-dire Dieu. \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w tu|strong="G1487"\+w* \+w veux|strong="G2309"\+w* \+w entrer|strong="G1525"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w*, \+w garde|strong="G5083"\+w* \+w les|strong="G1161"\+w* \+w commandements|strong="G1785"\+w*. »
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Il|strong="G1161" lui|strong="G1161" dit|strong="G3004" : « Lesquels|strong="G4169" ? »
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 \+w Tu|strong="G4771"\+w* honoreras \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ta|strong="G2532"\+w* \+w mère|strong="G3384"\+w*. \+w Et|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w aimeras|strong="G4771"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w prochain|strong="G4139"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w toi-même|strong="G2532"\+w*. »
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Le|strong="G3956" jeune|strong="G3956" homme|strong="G3778" lui|strong="G3778" dit|strong="G3004" : « J'ai|strong="G3588" observé|strong="G5442" toutes|strong="G3956" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" dès|strong="G3588" ma|strong="G3588" jeunesse. Que|strong="G5101" me manque-t-il encore|strong="G2089" ? »
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G2532" dit|strong="G5346" : « \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w veux|strong="G2309"\+w* \+w être|strong="G2532"\+w* \+w parfait|strong="G5046"\+w*, \+w va|strong="G5217"\+w*, \+w vends|strong="G4453"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w as|strong="G2192"\+w*, donne-le \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w pauvres|strong="G4434"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w auras|strong="G2192"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w trésor|strong="G2344"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* ; \+w puis|strong="G2532"\+w* \+w viens|strong="G1204"\+w*, suis-moi. »
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Mais|strong="G1161" quand|strong="G1161" le|strong="G1161" jeune|strong="G1161" homme|strong="G3495" entendit cela|strong="G1161", il|strong="G1161" s|strong="G1161"'en|strong="G1161" alla|strong="G1161" tout|strong="G1161" triste|strong="G3076", car|strong="G1063" il|strong="G1161" était|strong="G3588" un|strong="G1161" homme|strong="G3495" qui|strong="G3588" avait|strong="G2192" de|strong="G3588" grands|strong="G4183" biens|strong="G2933".
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Jésus|strong="G2424" dit|strong="G3004" à|strong="G1519" ses|strong="G3754" disciples|strong="G3101" : « \+w Je|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w toute|strong="G1519"\+w* certitude, \+w un|strong="G1519"\+w* \+w riche|strong="G4145"\+w* \+w entrera|strong="G1525"\+w* \+w difficilement|strong="G1423"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w Royaume|strong="G1519"\+w* \+w des|strong="G1519"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w*.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
24 \+w Je|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w encore|strong="G3825"\+w*, \+w il|strong="G1161"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w plus|strong="G1161"\+w* \+w facile|strong="G2123"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G1519"\+w* \+w chameau|strong="G2574"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w passer|strong="G1519"\+w* \+w par|strong="G1223"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w trou|strong="G5169"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w une|strong="G1519"\+w* \+w aiguille|strong="G4476"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w à|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G1519"\+w* \+w riche|strong="G4145"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w entrer|strong="G1525"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w Royaume|strong="G1519"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*. »
24 E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Lorsque|strong="G1161" les|strong="G1161" disciples|strong="G3101" entendirent cela|strong="G1161", ils|strong="G1161" furent|strong="G1161" extrêmement étonnés|strong="G1605" et|strong="G1161" dirent|strong="G3004" : « Qui|strong="G3588" donc|strong="G1161" peut|strong="G1410" être|strong="G1410" sauvé|strong="G4982" ? »
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
26 Les|strong="G3956" regardant, Jésus|strong="G2424" dit|strong="G3004" : « \+w Avec|strong="G3844"\+w* \+w les|strong="G3956"\+w* \+w hommes|strong="G3778"\+w*, \+w cela|strong="G1161"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w impossible|strong="G3588"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w avec|strong="G3844"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*, \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w possible|strong="G1415"\+w*. »
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Pierre|strong="G4074" répondit|strong="G3004" : « Voici|strong="G2400", nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" tout|strong="G3956" quitté|strong="G3588" et|strong="G2532" nous|strong="G2249" t'avons|strong="G2249" suivi|strong="G3588". Qu|strong="G5101"'aurons-nous donc|strong="G2532" ? »
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
28 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vérité|strong="G1722"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w avez|strong="G5210"\+w* \+w suivi|strong="G3588"\+w*, \+w au|strong="G1722"\+w* \+w jour|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w régénération|strong="G3824"\+w*, \+w lorsque|strong="G3752"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w assis|strong="G2521"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w trône|strong="G2362"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w gloire|strong="G1391"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w serez|strong="G2532"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w assis|strong="G2521"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w douze|strong="G1427"\+w* \+w trônes|strong="G2362"\+w*, \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w juger|strong="G2919"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w douze|strong="G1427"\+w* \+w tribus|strong="G5443"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w Israël|strong="G2474"\+w*.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 \+w Tous|strong="G3956"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w auront|strong="G3588"\+w* \+w laissé|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w maisons|strong="G3614"\+w*, \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w frères|strong="G2532"\+w*, \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w sœurs|strong="G2532"\+w*, \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w*, \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w mère|strong="G3384"\+w*, \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w femme|strong="G1135"\+w*, \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G5043"\+w*, \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* terres, \+w à|strong="G2532"\+w* \+w cause|strong="G1752"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w*, recevront cent \+w fois|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w hériteront|strong="G2816"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w éternelle|strong="G2222"\+w*.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w seront|strong="G4183"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w derniers|strong="G2078"\+w* \+w qui|strong="G2532"\+w* \+w seront|strong="G4183"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w premiers|strong="G4413"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w premiers|strong="G4413"\+w* \+w qui|strong="G2532"\+w* \+w seront|strong="G4183"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w derniers|strong="G2078"\+w*.
30 Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.