Mateus 18
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC
1 En|strong="G1722" cette|strong="G1565" heure-là|strong="G1565", les|strong="G1722" disciples|strong="G3101" s'approchèrent|strong="G4334" de|strong="G1722" Jésus|strong="G2424" et|strong="G1722" dirent|strong="G3004" : « Qui|strong="G3588" donc|strong="G5101" est|strong="G3588" le|strong="G1722" plus|strong="G5610" grand|strong="G3173" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" Royaume|strong="G1722" des|strong="G1722" cieux|strong="G3772" ? »
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Jésus|strong="G2532" appela|strong="G4341" à|strong="G1722" lui|strong="G2532" un|strong="G2532" petit|strong="G2532" enfant|strong="G3813", le|strong="G2532" plaça|strong="G2476" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319" d|strong="G1722"'eux|strong="G2532"
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 et|strong="G2532" dit|strong="G3004" : \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G2532"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w convertissez|strong="G4762"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w devenez|strong="G1096"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w petits|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G3813"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w entrerez|strong="G1525"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w royaume|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w*.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w s|strong="G1438"\+w*'\+w abaisse|strong="G5013"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w petit|strong="G1722"\+w* \+w enfant|strong="G3813"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w plus|strong="G1722"\+w* \+w grand|strong="G3173"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w Royaume|strong="G1722"\+w* \+w des|strong="G1722"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w*.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 \+w Quiconque|strong="G3739"\+w* \+w reçoit|strong="G1209"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w tel|strong="G5108"\+w* \+w petit|strong="G2532"\+w* \+w enfant|strong="G3813"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w reçoit|strong="G1209"\+w* \+w moi-même|strong="G1473"\+w*,
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w quiconque|strong="G3739"\+w* \+w fait|strong="G2532"\+w* trébucher \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w petits|strong="G3398"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w croient|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w vaudrait|strong="G2532"\+w* \+w mieux|strong="G4851"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* suspende \+w au|strong="G1722"\+w* \+w cou|strong="G5137"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* énorme \+w meule|strong="G3458"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moulin|strong="G3458"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w fasse|strong="G1722"\+w* sombrer \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w profondeurs|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w mer|strong="G2281"\+w*.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 « \+w Malheur|strong="G3759"\+w* \+w au|strong="G1223"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w*, \+w à|strong="G3588"\+w* \+w cause|strong="G1223"\+w* \+w des|strong="G1223"\+w* occasions \+w de|strong="G1223"\+w* \+w chute|strong="G4625"\+w* ! \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w il|strong="G1063"\+w* \+w faut|strong="G1063"\+w* \+w bien|strong="G1510"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w les|strong="G1063"\+w* occasions \+w arrivent|strong="G2064"\+w*, \+w mais|strong="G1063"\+w* \+w malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G3588"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w par|strong="G1223"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'occasion \+w arrive|strong="G2064"\+w* !
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w ta|strong="G2532"\+w* \+w main|strong="G5495"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w pied|strong="G4228"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w font|strong="G2532"\+w* trébucher, coupe-les \+w et|strong="G2532"\+w* jette-les loin \+w de|strong="G2532"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*. \+w Mieux|strong="G2570"\+w* \+w vaut|strong="G2570"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w* \+w entrer|strong="G1525"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* mutilé \+w ou|strong="G2228"\+w* estropié, \+w plutôt|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w avoir|strong="G2532"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w mains|strong="G5495"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w pieds|strong="G4228"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w être|strong="G2532"\+w* \+w jeté|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w feu|strong="G4442"\+w* \+w éternel|strong="G1519"\+w*.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w œil|strong="G3788"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w fait|strong="G2532"\+w* trébucher, arrache-le \+w et|strong="G2532"\+w* \+w jette-le|strong="G2532"\+w* loin \+w de|strong="G2532"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w vaut|strong="G2570"\+w* \+w mieux|strong="G2570"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w* \+w entrer|strong="G1525"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w avec|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w seul|strong="G1519"\+w* \+w œil|strong="G3788"\+w*, plutôt \+w que|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w avoir|strong="G2532"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w yeux|strong="G3788"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w être|strong="G2532"\+w* \+w jeté|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w géhenne|strong="G1067"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w feu|strong="G4442"\+w*.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 Veillez \+w à|strong="G1722"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w mépriser|strong="G2706"\+w* \+w l|strong="G1722"\+w*'\+w un|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w petits|strong="G3398"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w*, \+w leurs|strong="G1722"\+w* \+w anges|strong="G1722"\+w* \+w voient|strong="G3588"\+w* \+w toujours|strong="G3956"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w visage|strong="G4383"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mon|strong="G1722"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w*.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 Car le Fils de l'homme est venu pour sauver ce qui était perdu.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 « \+w Que|strong="G2532"\+w* \+w pensez-vous|strong="G5101"\+w* ? \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w cent|strong="G1540"\+w* \+w brebis|strong="G4263"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w une|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w elles|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G1437"\+w*'\+w égare|strong="G4105"\+w*, \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w laisse-t-il|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3780"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w quatre-vingt-dix-neuf|strong="G2532"\+w* \+w autres|strong="G5100"\+w*, \+w ne|strong="G2532"\+w* va-t-il \+w pas|strong="G3780"\+w* \+w dans|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w montagne|strong="G3735"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* cherche-t-il \+w pas|strong="G3780"\+w* \+w celle|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w s|strong="G1437"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w égarée|strong="G4105"\+w* ?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 \+w S|strong="G1437"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w trouve|strong="G2147"\+w*, \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G2532"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G1437"\+w*'\+w en|strong="G2532"\+w* \+w réjouit|strong="G5463"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w quatre-vingt-dix-neuf|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w égarées|strong="G4105"\+w*.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 De|strong="G1722" \+w même|strong="G3779"\+w*, \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w volonté|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w votre|strong="G5210"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w* \+w qu|strong="G2443"\+w*'\+w un|strong="G1722"\+w* \+w seul|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w petits|strong="G3398"\+w* périsse.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 « \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w frère|strong="G2532"\+w* \+w pèche|strong="G2532"\+w* \+w contre|strong="G1519"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*, \+w va|strong="G5217"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* montrer \+w sa|strong="G2532"\+w* faute, \+w entre|strong="G1519"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w seul|strong="G3441"\+w*. \+w S|strong="G1437"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* t'\+w écoute|strong="G3588"\+w*, \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w as|strong="G4771"\+w* regagné \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w frère|strong="G2532"\+w*.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w s|strong="G1437"\+w*'\+w il|strong="G1161"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'écoute \+w pas|strong="G3361"\+w*, prends-en \+w un|strong="G1520"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w autres|strong="G1161"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w toute|strong="G3956"\+w* \+w parole|strong="G4487"\+w* \+w soit|strong="G1437"\+w* \+w établie|strong="G2476"\+w* \+w par|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G1161"\+w* \+w bouche|strong="G4750"\+w* \+w de|strong="G2443"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w trois|strong="G5140"\+w* \+w témoins|strong="G3144"\+w*.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 \+w S|strong="G1437"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w refuse|strong="G3878"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w écouter|strong="G3878"\+w*, dis-le \+w à|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w assemblée|strong="G1577"\+w*. \+w S|strong="G1437"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w refuse|strong="G3878"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w écouter|strong="G3878"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w assemblée|strong="G1577"\+w*, \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w comme|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w païen|strong="G1482"\+w* \+w ou|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w publicain|strong="G5057"\+w*.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 En|strong="G1722" vérité|strong="G1722", \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w tout|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w lierez|strong="G1210"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w lié|strong="G1210"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tout|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w délierez|strong="G3089"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w délié|strong="G3089"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w encore|strong="G3825"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vérité|strong="G1722"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w entre|strong="G1537"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w s|strong="G1437"\+w*'\+w accordent|strong="G4856"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w pour|strong="G4012"\+w* \+w demander|strong="G4012"\+w* \+w quoi|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w soit|strong="G1096"\+w*, \+w cela|strong="G3956"\+w* \+w leur|strong="G3739"\+w* \+w sera|strong="G3956"\+w* \+w accordé|strong="G1096"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w mon|strong="G1722"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w*.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w là|strong="G1722"\+w* \+w où|strong="G2228"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w trois|strong="G5140"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w réunis|strong="G4863"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mon|strong="G1519"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w*, \+w je|strong="G1063"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w milieu|strong="G3319"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w eux|strong="G1722"\+w*. »
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Alors|strong="G5119" Pierre|strong="G4074" s|strong="G2532"'approcha|strong="G4334" et|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Seigneur|strong="G2962", combien|strong="G5119" de|strong="G2532" fois|strong="G2034" mon|strong="G1519" frère|strong="G2532" péchera-t-il contre|strong="G1519" moi|strong="G1473", et|strong="G2532" je|strong="G1473" lui|strong="G2532" pardonnerai|strong="G2532" ? Jusqu|strong="G2193"'à|strong="G1519" sept|strong="G2193" fois|strong="G2034" ? »
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G2424" répondit|strong="G3004" : « \+w Je|strong="G3004"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G3004"\+w* \+w sept|strong="G2033"\+w* \+w fois|strong="G2034"\+w*, mais \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G3004"\+w* soixante-dix \+w fois|strong="G2034"\+w* \+w sept|strong="G2033"\+w* \+w fois|strong="G2034"\+w*.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 \+w C|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pourquoi|strong="G1223"\+w* \+w le|strong="G3739"\+w* \+w royaume|strong="G3588"\+w* \+w des|strong="G1223"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w semblable|strong="G3666"\+w* \+w à|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G3739"\+w* \+w roi|strong="G3778"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w voulait|strong="G2309"\+w* régler \+w ses|strong="G3739"\+w* comptes \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w ses|strong="G3739"\+w* \+w serviteurs|strong="G1401"\+w*.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 \+w Comme|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G1161"\+w* commençait \+w à|strong="G1161"\+w* régler, \+w on|strong="G1161"\+w* \+w lui|strong="G1161"\+w* \+w en|strong="G1161"\+w* \+w amena|strong="G4374"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* \+w qui|strong="G1161"\+w* \+w lui|strong="G1161"\+w* \+w devait|strong="G3781"\+w* \+w dix|strong="G3781"\+w* \+w mille|strong="G3463"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w*.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w comme|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w pouvait|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* payer, \+w son|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w ordonna|strong="G2753"\+w* \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* \+w vendu|strong="G4097"\+w*, \+w avec|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w femme|strong="G1135"\+w*, \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G5043"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w possédait|strong="G2192"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* paiement \+w soit|strong="G2532"\+w* effectué.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w jeta|strong="G4098"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1909"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'agenouilla \+w devant|strong="G1909"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*, \+w en|strong="G2532"\+w* \+w disant|strong="G3004"\+w* : « \+w Seigneur|strong="G2532"\+w*, \+w prends|strong="G2532"\+w* \+w patience|strong="G3114"\+w* \+w avec|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* rendrai \+w tout|strong="G3956"\+w*.
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w*, \+w ému|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w compassion|strong="G4697"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w relâcha|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w remit|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w dette|strong="G1156"\+w*.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 « \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w sortit|strong="G1831"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w trouva|strong="G2147"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w compagnons|strong="G4889"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w service|strong="G4889"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w devait|strong="G3588"\+w* \+w cent|strong="G1540"\+w* \+w deniers|strong="G1220"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w saisit|strong="G2902"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w prit|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* gorge \+w en|strong="G2532"\+w* \+w disant|strong="G3004"\+w* : « Paie-moi \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w tu|strong="G2532"\+w* \+w dois|strong="G3784"\+w* ! ».
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 \+w Son|strong="G2532"\+w* \+w compagnon|strong="G4889"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w service|strong="G4889"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w jeta|strong="G4098"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w pieds|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w supplia|strong="G3870"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w disant|strong="G3004"\+w* : « \+w Prends|strong="G2532"\+w* \+w patience|strong="G3114"\+w* \+w avec|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* rendrai \+w la|strong="G2532"\+w* pareille.
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 \+w Il|strong="G1161"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w voulut|strong="G2309"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G1161"\+w* \+w alla|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w jeter|strong="G1519"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w prison|strong="G5438"\+w* \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G1519"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w qu|strong="G3588"\+w*'\+w il|strong="G1161"\+w* \+w eût|strong="G1161"\+w* remboursé \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w lui|strong="G1519"\+w* \+w était|strong="G3588"\+w* \+w dû|strong="G3588"\+w*.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 \+w Lorsque|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w compagnons|strong="G4889"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w service|strong="G4889"\+w* \+w virent|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w s|strong="G1438"\+w*'\+w était|strong="G3588"\+w* \+w passé|strong="G1096"\+w*, \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w furent|strong="G2532"\+w* \+w profondément|strong="G4970"\+w* désolés \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vinrent|strong="G2064"\+w* \+w raconter|strong="G1285"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w s|strong="G1438"\+w*'\+w était|strong="G3588"\+w* \+w passé|strong="G1096"\+w*.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 \+w Son|strong="G1565"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w le|strong="G3956"\+w* \+w fit|strong="G2962"\+w* \+w venir|strong="G4341"\+w* \+w et|strong="G5119"\+w* \+w lui|strong="G1565"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Méchant|strong="G4190"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* ! \+w Je|strong="G1473"\+w* t'\+w ai|strong="G3588"\+w* remis \+w toute|strong="G3956"\+w* \+w cette|strong="G1565"\+w* \+w dette|strong="G3782"\+w* \+w parce|strong="G1401"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w as|strong="G4771"\+w* \+w supplié|strong="G3870"\+w*.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 \+w Ne|strong="G3756"\+w* \+w devais-tu|strong="G3756"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w avoir|strong="G2532"\+w* \+w pitié|strong="G1653"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w compagnon|strong="G4889"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w service|strong="G4889"\+w*, \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w j|strong="G2532"\+w*'\+w ai|strong="G2532"\+w* \+w eu|strong="G3756"\+w* \+w pitié|strong="G1653"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w* ?
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 \+w Son|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w mit|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w colère|strong="G3710"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w livra|strong="G3860"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* bourreaux \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* paie \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w était|strong="G3588"\+w* \+w dû|strong="G2532"\+w*.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 \+w C|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w ainsi|strong="G3779"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w céleste|strong="G3770"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w traitera|strong="G4160"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w pardonnez|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w chacun|strong="G1538"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w cœur|strong="G2588"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w frère|strong="G2532"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* méfaits. »
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.