Mateus 12

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 En|strong="G1722" ce|strong="G1161" temps-là|strong="G1565", Jésus|strong="G2424" traversait les|strong="G2532" champs|strong="G2532" de|strong="G2532" blé|strong="G4702" le|strong="G2532" jour|strong="G2532" du|strong="G2532" sabbat|strong="G4521". Ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101", qui|strong="G3588" avaient|strong="G3588" faim|strong="G3983", se|strong="G2532" mirent|strong="G2532" à|strong="G1722" arracher|strong="G5089" des|strong="G2532" épis|strong="G4719" et|strong="G2532" à|strong="G1722" manger|strong="G2068".
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 Mais|strong="G1161" les|strong="G1722" pharisiens|strong="G5330", voyant|strong="G3708" cela|strong="G1161", lui|strong="G3739" dirent|strong="G3004" : « Voici|strong="G2400" que|strong="G3739" tes|strong="G4160" disciples|strong="G3101" font|strong="G4160" ce|strong="G3739" qu|strong="G3739"'il|strong="G1161" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" permis|strong="G1832" de|strong="G1722" faire|strong="G4160" le|strong="G1722" jour|strong="G3739" du|strong="G1722" sabbat|strong="G4521". »
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 Mais|strong="G1161" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w N|strong="G3756"\+w*'\+w avez-vous|strong="G5101"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w lu|strong="G3756"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w fit|strong="G4160"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+w quand|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w eut|strong="G3753"\+w* \+w faim|strong="G3983"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w étaient|strong="G3588"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* :
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 \+w comment|strong="G4459"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w entré|strong="G1525"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3624"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w mangé|strong="G2068"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w pain|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w proposition|strong="G4286"\+w*, \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w était|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w permis|strong="G1832"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w manger|strong="G5315"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w étaient|strong="G3588"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w seulement|strong="G3361"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* prêtres ?
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 \+w N|strong="G3756"\+w*'\+w avez-vous|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w lu|strong="G3756"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w loi|strong="G3551"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w jour|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w sabbat|strong="G4521"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* prêtres \+w du|strong="G2532"\+w* \+w temple|strong="G2411"\+w* profanent \+w le|strong="G2532"\+w* \+w sabbat|strong="G4521"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w coupables|strong="G3588"\+w* ?
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w moi|strong="G1161"\+w*, \+w je|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w quelqu|strong="G1161"\+w*'\+w un|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w plus|strong="G1161"\+w* \+w grand|strong="G3173"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w temple|strong="G2411"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w ici|strong="G5602"\+w*.
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* aviez \+w su|strong="G1097"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w cela|strong="G2532"\+w* \+w signifie|strong="G3588"\+w* : « \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w veux|strong="G2309"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w miséricorde|strong="G1656"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w non|strong="G3756"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w sacrifices|strong="G2378"\+w*", \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'auriez \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w condamné|strong="G2613"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* innocents.
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w le|strong="G1063"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'homme \+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1063"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w sabbat|strong="G4521"\+w*. »
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 Il|strong="G2532" partit|strong="G3327" de|strong="G2532" là|strong="G2532" et|strong="G2532" entra|strong="G2064" dans|strong="G1519" leur|strong="G2532" synagogue|strong="G4864".
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400", il|strong="G2532" y|strong="G2532" avait|strong="G2192" là|strong="G2532" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" qui|strong="G3588" avait|strong="G2192" la|strong="G2532" main|strong="G5495" desséchée. Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" demandèrent|strong="G1905" : « Est-il|strong="G2532" permis|strong="G1832" de|strong="G2532" guérir|strong="G2323" le|strong="G2532" jour|strong="G2532" du|strong="G2532" sabbat|strong="G4521" ? », afin|strong="G2443" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'accuser|strong="G2723".
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Quel|strong="G5101"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w parmi|strong="G1519"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w homme|strong="G3778"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w brebis|strong="G4263"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* celle-ci \+w tombe|strong="G1706"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w fosse|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w jour|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w sabbat|strong="G4521"\+w*, \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w saisit|strong="G2902"\+w* \+w pas|strong="G3780"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w retirer|strong="G1519"\+w* ?
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 \+w Combien|strong="G4214"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'\+w homme|strong="G4160"\+w* a-t-il \+w plus|strong="G1308"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* valeur \+w qu|strong="G5620"\+w*'\+w une|strong="G4160"\+w* \+w brebis|strong="G4263"\+w* ! \+w Il|strong="G3767"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w permis|strong="G1832"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w faire|strong="G4160"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w bien|strong="G2573"\+w* \+w le|strong="G4160"\+w* jour \+w du|strong="G3588"\+w* \+w sabbat|strong="G4521"\+w*. »
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Alors|strong="G5119" il|strong="G2532" dit|strong="G3004" à|strong="G2532" l|strong="G2532"'homme|strong="G2532" : « \+w Étends|strong="G1614"\+w* \+w ta|strong="G2532"\+w* \+w main|strong="G5495"\+w*. » \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w étendit|strong="G1614"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w elle|strong="G2532"\+w* \+w fut|strong="G2532"\+w* \+w rendue|strong="G2532"\+w* entière, \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w autre|strong="G2532"\+w*.
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 Mais|strong="G1161" les|strong="G1161" pharisiens|strong="G5330" sortirent|strong="G1831" et|strong="G1161" conspirèrent contre|strong="G2596" lui|strong="G1161", afin|strong="G3704" de|strong="G3588" le|strong="G1161" faire|strong="G1161" périr|strong="G1161".
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 Jésus|strong="G2424", s|strong="G1438"'en|strong="G2532" étant|strong="G2532" aperçu|strong="G1097", se|strong="G2532" retira|strong="G2532" de|strong="G2532" là|strong="G2532". Une|strong="G2532" grande|strong="G4183" foule|strong="G3956" le|strong="G2532" suivit|strong="G2532" ; il|strong="G2532" les|strong="G2532" guérit|strong="G2323" tous|strong="G3956",
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 et|strong="G2532" leur|strong="G2532" ordonna de|strong="G2532" ne|strong="G2532" pas|strong="G3361" le|strong="G2532" faire|strong="G4160" connaître|strong="G5318",
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 afin|strong="G2443" que|strong="G2443" s|strong="G2443"'accomplît|strong="G4137" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" avait|strong="G4137" été|strong="G3588" annoncé par|strong="G1223" Ésaïe|strong="G2268", le|strong="G1223" prophète|strong="G4396", en|strong="G3004" ces|strong="G1223" termes|strong="G3004",
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 « Voici|strong="G2400" mon|strong="G1519" serviteur|strong="G3816" que|strong="G3739" j|strong="G1473"'ai|strong="G3739" choisi,
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 Il|strong="G1722" ne|strong="G3756" luttera pas|strong="G3756", il|strong="G1722" ne|strong="G3756" criera|strong="G2905" pas|strong="G3756",
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 Il|strong="G2532" ne|strong="G3756" brisera|strong="G2608" pas|strong="G3756" un|strong="G2532" roseau|strong="G2563" meurtri.
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 En|strong="G2532" son|strong="G2532" nom|strong="G3686", les|strong="G2532" nations|strong="G1484" espéreront|strong="G1679". »
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 Alors|strong="G5119" on|strong="G2532" lui|strong="G2532" amena|strong="G4374" un|strong="G2532" démoniaque|strong="G1139", aveugle|strong="G5185" et|strong="G2532" muet|strong="G2974", et|strong="G2532" il|strong="G2532" le|strong="G2532" guérit|strong="G2323", de|strong="G2532" sorte|strong="G5620" que|strong="G2532" l|strong="G2532"'aveugle|strong="G5185" et|strong="G2532" le|strong="G2532" muet|strong="G2974" parlaient|strong="G2980" et|strong="G2532" voyaient|strong="G2532".
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 Toute|strong="G3956" la|strong="G2532" foule|strong="G3793" était|strong="G3588" stupéfaite et|strong="G2532" disait|strong="G3004" : « Est-ce|strong="G2532" là|strong="G2532" le|strong="G2532" fils|strong="G5207" de|strong="G2532" David|strong="G1138" ? »
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 Mais|strong="G1161" les|strong="G1722" pharisiens|strong="G5330", ayant|strong="G1161" entendu|strong="G1161" cela|strong="G1161", dirent|strong="G3004" : « Cet|strong="G3778" homme|strong="G3778" ne|strong="G3756" chasse|strong="G1544" les|strong="G1722" démons|strong="G1140" que|strong="G1161" par|strong="G1722" Béelzébul, le|strong="G1722" prince|strong="G1722" des|strong="G1722" démons|strong="G1140". »
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 Connaissant|strong="G1492" leurs|strong="G2532" pensées|strong="G3588", Jésus|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Tout|strong="G3956"\+w* \+w royaume|strong="G2532"\+w* \+w divisé|strong="G3307"\+w* \+w contre|strong="G2596"\+w* \+w lui-même|strong="G1161"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dévasté|strong="G2049"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w toute|strong="G3956"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w* \+w divisée|strong="G3307"\+w* \+w contre|strong="G2596"\+w* \+w elle-même|strong="G2596"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peut|strong="G3756"\+w* \+w subsister|strong="G2476"\+w*.
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w Satan|strong="G4567"\+w* \+w chasse|strong="G1544"\+w* \+w Satan|strong="G4567"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w divisé|strong="G3307"\+w* \+w contre|strong="G1909"\+w* \+w lui-même|strong="G3588"\+w*. \+w Comment|strong="G4459"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w royaume|strong="G2532"\+w* subsistera-t-il ?
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w c|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w par|strong="G1223"\+w* Béelzébul \+w que|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w chasse|strong="G1544"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w démons|strong="G1140"\+w*, \+w par|strong="G1223"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G5207"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* chassent-ils ? \+w C|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pourquoi|strong="G5101"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w seront|strong="G3778"\+w* \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w juges|strong="G2923"\+w*.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w c|strong="G1161"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w Esprit|strong="G4151"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w que|strong="G1161"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w chasse|strong="G1544"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w démons|strong="G1140"\+w*, \+w alors|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w Royaume|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w venu|strong="G5348"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 \+w Ou|strong="G2228"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w*, \+w comment|strong="G4459"\+w* peut-on \+w entrer|strong="G1525"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w* \+w fort|strong="G2478"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w piller|strong="G1283"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w biens|strong="G2532"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w lie|strong="G1210"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w abord|strong="G4412"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w* \+w fort|strong="G2478"\+w* ? \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w pillera|strong="G1283"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w*.
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 « \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w contre|strong="G2596"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w assemble|strong="G4863"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w disperse|strong="G4650"\+w*.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 \+w C|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pourquoi|strong="G1223"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* : \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w péché|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w blasphème|strong="G3956"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w pardonné|strong="G3778"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w hommes|strong="G3778"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w blasphème|strong="G3956"\+w* \+w contre|strong="G3756"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w Esprit|strong="G4151"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w pardonné|strong="G3778"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w hommes|strong="G3778"\+w*.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 \+w Quiconque|strong="G3739"\+w* \+w parlera|strong="G3739"\+w* \+w contre|strong="G2596"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w homme|strong="G3778"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w pardonné|strong="G3778"\+w* ; \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w quiconque|strong="G3739"\+w* \+w parlera|strong="G3739"\+w* \+w contre|strong="G2596"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Saint-Esprit|strong="G2532"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w pardonné|strong="G3778"\+w* \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w siècle|strong="G1722"\+w*, \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vient|strong="G3588"\+w*.
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 « \+w Ou|strong="G2228"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w* \+w faites|strong="G4160"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w arbre|strong="G1186"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* \+w bon|strong="G2570"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* \+w bon|strong="G2570"\+w*, \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w* \+w faites|strong="G4160"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w arbre|strong="G1186"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* corrompu \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* corrompu ; \+w car|strong="G1063"\+w* \+w on|strong="G2532"\+w* reconnaît \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w arbre|strong="G1186"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w*.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 \+w Races|strong="G1081"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w vipères|strong="G2191"\+w*, \+w comment|strong="G4459"\+w* \+w pouvez-vous|strong="G4459"\+w*, étant \+w méchants|strong="G4190"\+w*, \+w dire|strong="G2980"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w bonnes|strong="G1537"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* ? \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w c|strong="G1063"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'\+w abondance|strong="G4051"\+w* \+w du|strong="G1537"\+w* \+w cœur|strong="G2588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G1537"\+w* \+w bouche|strong="G4750"\+w* \+w parle|strong="G2980"\+w*.
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 \+w L|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w* \+w bon|strong="G1537"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w bon|strong="G1537"\+w* \+w trésor|strong="G2344"\+w*, \+w tire|strong="G1544"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w bonnes|strong="G1537"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w* \+w mauvais|strong="G4190"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w mauvais|strong="G4190"\+w* \+w trésor|strong="G2344"\+w*, \+w tire|strong="G1544"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w mauvaises|strong="G4190"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w*.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 \+w Je|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* : \+w toute|strong="G3956"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w* oiseuse \+w que|strong="G3754"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w hommes|strong="G1722"\+w* prononcent, \+w ils|strong="G1161"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* rendront \+w compte|strong="G3056"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w du|strong="G1722"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w*.
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w c|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w par|strong="G1537"\+w* \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w paroles|strong="G3056"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w serez|strong="G2532"\+w* \+w justifiés|strong="G1344"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w c|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w par|strong="G1537"\+w* \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w paroles|strong="G3056"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w serez|strong="G2532"\+w* \+w condamnés|strong="G2613"\+w*. »
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 Alors|strong="G5119" quelques-uns|strong="G2532" des|strong="G2532" scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" des|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" prirent|strong="G2532" la|strong="G2532" parole|strong="G3004" et|strong="G2532" dirent|strong="G3004" : « Maître|strong="G1320", nous|strong="G2532" voulons|strong="G2309" voir|strong="G3708" un|strong="G2532" signe|strong="G4592" de|strong="G2532" ta|strong="G2532" part|strong="G2532". »
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 Mais|strong="G1161" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « \+w Une|strong="G2532"\+w* \+w génération|strong="G1074"\+w* \+w méchante|strong="G4190"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w adultère|strong="G3428"\+w* \+w cherche|strong="G1934"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w signe|strong="G4592"\+w* ; \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w autre|strong="G2532"\+w* \+w signe|strong="G4592"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w prophète|strong="G4396"\+w* \+w Jonas|strong="G2495"\+w*.
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 \+w Car|strong="G1063"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w Jonas|strong="G2495"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w passé|strong="G2532"\+w* \+w trois|strong="G5140"\+w* \+w jours|strong="G2250"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w trois|strong="G5140"\+w* \+w nuits|strong="G3571"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w ventre|strong="G2836"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* énorme \+w poisson|strong="G2785"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w* passera \+w trois|strong="G5140"\+w* \+w jours|strong="G2250"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w trois|strong="G5140"\+w* \+w nuits|strong="G3571"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w cœur|strong="G2588"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w*.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 \+w Les|strong="G2532"\+w* \+w hommes|strong="G3778"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Ninive|strong="G3536"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* lèveront \+w en|strong="G1722"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w génération|strong="G1074"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w condamneront|strong="G2632"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w repentis|strong="G3340"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w prédication|strong="G2782"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Jonas|strong="G2495"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w voici|strong="G2400"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* quelqu'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w grand|strong="G4183"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Jonas|strong="G2495"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w là|strong="G2532"\+w*.
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 \+w La|strong="G2532"\+w* \+w reine|strong="G1722"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Midi|strong="G3558"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lèvera|strong="G1453"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w moment|strong="G1722"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w génération|strong="G1074"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w condamnera|strong="G2632"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w elle|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w venue|strong="G2064"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w extrémités|strong="G4009"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w entendre|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w sagesse|strong="G4678"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Salomon|strong="G4672"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w voici|strong="G2400"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G1722"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w ici|strong="G5602"\+w* quelqu'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w grand|strong="G4183"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Salomon|strong="G4672"\+w*.
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 « \+w Lorsqu|strong="G1161"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w esprit|strong="G4151"\+w* impur \+w est|strong="G3588"\+w* \+w sorti|strong="G1831"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w passe|strong="G1330"\+w* \+w par|strong="G1223"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w lieux|strong="G5117"\+w* \+w sans|strong="G2532"\+w* \+w eau|strong="G2532"\+w*, \+w cherchant|strong="G2212"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w repos|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w trouve|strong="G2147"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*.
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w alors|strong="G5119"\+w* : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vais|strong="G2064"\+w* \+w retourner|strong="G2064"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3624"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w où|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1473"\+w* \+w sorti|strong="G1831"\+w* » ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w quand|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w revenu|strong="G3588"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w trouve|strong="G2147"\+w* \+w vide|strong="G4980"\+w*, \+w balayée|strong="G4563"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* rangée.
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w va|strong="G4198"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w prend|strong="G3880"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w sept|strong="G2033"\+w* \+w autres|strong="G2087"\+w* \+w esprits|strong="G4151"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w mauvais|strong="G4190"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w entrent|strong="G1525"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* demeurent. \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w dernier|strong="G2078"\+w* \+w état|strong="G4190"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w cet|strong="G3778"\+w* \+w homme|strong="G3778"\+w* \+w devient|strong="G1096"\+w* \+w pire|strong="G5501"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w premier|strong="G4413"\+w*. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w génération|strong="G1074"\+w* \+w mauvaise|strong="G4190"\+w*. »
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 Comme|strong="G1161" il|strong="G2532" parlait|strong="G2980" encore|strong="G2532" à|strong="G2532" la|strong="G2532" foule|strong="G3793", voici|strong="G2400" que|strong="G2532" sa|strong="G2532" mère|strong="G3384" et|strong="G2532" ses|strong="G2532" frères|strong="G2532" se|strong="G2532" tenaient|strong="G2476" dehors|strong="G1854", cherchant|strong="G2212" à|strong="G2532" lui|strong="G2532" parler|strong="G2980".
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 Quelqu|strong="G1161"'un|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Voici|strong="G2400" ta|strong="G2532" mère|strong="G3384" et|strong="G2532" tes|strong="G2532" frères|strong="G2532" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dehors|strong="G1854" et|strong="G2532" qui|strong="G3588" cherchent|strong="G2212" à|strong="G2532" te|strong="G4771" parler|strong="G2980". »
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 Mais|strong="G1161" il|strong="G2532" répondit|strong="G3004" à|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" lui|strong="G2532" parlait|strong="G3004" : « \+w Qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w mère|strong="G3384"\+w* ? \+w Qui|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w mes|strong="G1473"\+w* \+w frères|strong="G2532"\+w* ? »
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 Il|strong="G2532" étendit|strong="G1614" la|strong="G2532" main|strong="G5495" vers|strong="G1909" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101", et|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Voici|strong="G2400"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w mère|strong="G3384"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w mes|strong="G1473"\+w* \+w frères|strong="G2532"\+w* !
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w quiconque|strong="G3748"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w volonté|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G1722"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w*, celui-là \+w est|strong="G3588"\+w* \+w mon|strong="G1722"\+w* \+w frère|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w sœur|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w mère|strong="G3384"\+w*. »
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.