Mateus 11
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Lorsque|strong="G3753" Jésus|strong="G2424" eut|strong="G1096" achevé|strong="G5055" de|strong="G2532" donner|strong="G2532" des|strong="G2532" instructions|strong="G1299" à|strong="G1722" ses|strong="G2532" douze|strong="G1427" disciples|strong="G3101", il|strong="G2532" partit|strong="G3327" de|strong="G2532" là|strong="G2532" pour|strong="G2532" enseigner|strong="G1321" et|strong="G2532" prêcher|strong="G2784" dans|strong="G1722" leurs|strong="G2532" villes|strong="G4172".
1 Após ter dado instruções aos seus doze discípulos, Jesus partiu para ensinar e pregar nas cidades daquela região.
2 Or|strong="G1161", lorsque|strong="G1161" Jean|strong="G2491" entendit dans|strong="G1722" la|strong="G1722" prison|strong="G1201" les|strong="G1722" œuvres|strong="G2041" du|strong="G1722" Christ|strong="G5547", il|strong="G1161" envoya|strong="G3992" deux|strong="G1161" de|strong="G1722" ses|strong="G1722" disciples|strong="G3101"
2 Tendo João, em sua prisão, ouvido falar das obras de Cristo, mandou-lhe dizer pelos seus discípulos:
3 et|strong="G2228" lui|strong="G3588" dit|strong="G3004" : « Es-tu|strong="G3588" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vient|strong="G2064", ou|strong="G2228" devons-nous|strong="G2228" en|strong="G3004" chercher un|strong="G2228" autre|strong="G2087" ? »
3 Sois vós aquele que deve vir, ou devemos esperar por outro?
4 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : \+w Allez|strong="G4198"\+w* annoncer \+w à|strong="G2532"\+w* \+w Jean|strong="G2491"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w entendez|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w voyez|strong="G2532"\+w* :
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide e contai a João o que ouvistes e o que vistes:
5 les|strong="G2532" \+w aveugles|strong="G5185"\+w* recouvrent \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vue|strong="G2532"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w boiteux|strong="G5560"\+w* \+w marchent|strong="G4043"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w lépreux|strong="G3015"\+w* \+w sont|strong="G2532"\+w* \+w purifiés|strong="G2511"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w sourds|strong="G2974"\+w* \+w entendent|strong="G2532"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w morts|strong="G3498"\+w* \+w ressuscitent|strong="G1453"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w bonne|strong="G2532"\+w* \+w nouvelle|strong="G2097"\+w* \+w est|strong="G2532"\+w* \+w annoncée|strong="G2097"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w pauvres|strong="G4434"\+w*.
5 os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, o Evangelho é anunciado aos pobres...
6 \+w Heureux|strong="G3107"\+w* \+w celui|strong="G3739"\+w* \+w qui|strong="G3739"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w trouve|strong="G1722"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w aucune|strong="G3361"\+w* \+w occasion|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w chute|strong="G4624"\+w* ! »
6 Bem-aventurado aquele para quem eu não for ocasião de queda!
7 Comme|strong="G1161" ils|strong="G1161" s|strong="G1161"'en|strong="G1519" allaient|strong="G4198", Jésus|strong="G2424" se|strong="G1161" mit|strong="G1161" à|strong="G1519" dire|strong="G3004" à|strong="G1519" la|strong="G1519" foule|strong="G3793", au|strong="G1519" sujet|strong="G4012" de|strong="G3588" Jean|strong="G2491" : « \+w Qu|strong="G5101"\+w*'\+w êtes-vous|strong="G5101"\+w* \+w allés|strong="G1831"\+w* \+w voir|strong="G2300"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w désert|strong="G2048"\+w* ? \+w Un|strong="G1519"\+w* \+w roseau|strong="G2563"\+w* secoué \+w par|strong="G5259"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w vent|strong="G1161"\+w* ?
7 Tendo eles partido, disse Jesus à multidão a respeito de João: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 \+w Et|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G1722"\+w*, \+w qu|strong="G5101"\+w*'\+w êtes-vous|strong="G5101"\+w* \+w allés|strong="G1831"\+w* \+w voir|strong="G3708"\+w* ? \+w Un|strong="G1722"\+w* \+w homme|strong="G5101"\+w* \+w vêtu|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w vêtements|strong="G1722"\+w* souples ? \+w Voici|strong="G2400"\+w*, \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w portent|strong="G1722"\+w* \+w des|strong="G1722"\+w* \+w vêtements|strong="G1722"\+w* souples \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w maisons|strong="G3624"\+w* \+w des|strong="G1722"\+w* rois.
8 Que fostes ver, então? Um homem vestido com roupas luxuosas? Mas os que estão revestidos de tais roupas vivem nos palácios dos reis.
9 \+w Mais|strong="G2532"\+w* \+w pourquoi|strong="G5101"\+w* \+w êtes-vous|strong="G5101"\+w* \+w sortis|strong="G1831"\+w* ? \+w Pour|strong="G2532"\+w* \+w voir|strong="G3708"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w prophète|strong="G4396"\+w* ? \+w Oui|strong="G3483"\+w*, \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G5101"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w prophète|strong="G4396"\+w*.
9 Então por que fostes para lá? Para ver um profeta? Sim, digo-vos eu, mais que um profeta.
10 Car \+w c|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w lui|strong="G3739"\+w* \+w dont|strong="G3739"\+w* \+w il|strong="G3739"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w écrit|strong="G1125"\+w* : « \+w Voici|strong="G2400"\+w*, \+w j|strong="G1473"\+w*'envoie \+w mon|strong="G3588"\+w* messager \+w devant|strong="G1715"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w préparera|strong="G2680"\+w* \+w ton|strong="G3778"\+w* \+w chemin|strong="G3598"\+w* \+w devant|strong="G1715"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w* ».
10 É dele que está escrito: Eis que eu envio meu mensageiro diante de ti para te preparar o caminho {Ml 3,1}.
11 \+w Je|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w toute|strong="G1722"\+w* certitude, \+w parmi|strong="G1722"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w nés|strong="G1084"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w femmes|strong="G1135"\+w*, \+w il|strong="G1161"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w s|strong="G1161"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w trouvé|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w plus|strong="G3756"\+w* \+w grand|strong="G3173"\+w* \+w que|strong="G1161"\+w* \+w Jean|strong="G2491"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* Baptiseur ; \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w plus|strong="G3756"\+w* \+w petit|strong="G3398"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w Royaume|strong="G1722"\+w* \+w des|strong="G1722"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w plus|strong="G3756"\+w* \+w grand|strong="G3173"\+w* \+w que|strong="G1161"\+w* \+w lui|strong="G1161"\+w*.
11 Em verdade vos digo: entre os filhos das mulheres, não surgiu outro maior que João Batista. No entanto, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 \+w Depuis|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w temps|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Jean|strong="G2491"\+w* Baptiste \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G2532"\+w* \+w maintenant|strong="G2532"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Royaume|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* soumis \+w à|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w violence|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w violents|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G1438"\+w*'\+w en|strong="G2532"\+w* emparent \+w par|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* force.
12 Desde a época de João Batista até o presente, o Reino dos céus é arrebatado à força e são os violentos que o conquistam.
13 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G4396"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w loi|strong="G3551"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w prophétisé|strong="G4395"\+w* \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G2532"\+w* \+w Jean|strong="G2491"\+w*.
13 Porque os profetas e a lei tiveram a palavra até João.
14 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w êtes|strong="G3588"\+w* disposés \+w à|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w recevoir|strong="G1209"\+w*, \+w celui-ci|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w Élie|strong="G2243"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w doit|strong="G3195"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w*.
14 E, se quereis compreender, é ele o Elias que devia voltar.
15 \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w des|strong="G2192"\+w* \+w oreilles|strong="G3775"\+w* \+w pour|strong="G3775"\+w* entendre, \+w entende|strong="G3775"\+w*.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 « \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w quoi|strong="G5101"\+w* \+w comparerai-je|strong="G3588"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w génération|strong="G1074"\+w* ? \+w Elle|strong="G1161"\+w* \+w ressemble|strong="G3664"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w des|strong="G1722"\+w* \+w enfants|strong="G3813"\+w* \+w assis|strong="G2521"\+w* \+w sur|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* places publiques, \+w qui|strong="G3588"\+w* appellent \+w leurs|strong="G1722"\+w* \+w compagnons|strong="G3739"\+w*
16 A quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos sentados nas praças que gritam aos seus companheiros:
17 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w disent|strong="G3004"\+w* : '\+w Nous|strong="G2532"\+w* \+w avons|strong="G2532"\+w* joué \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w flûte|strong="G2532"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w avez|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w dansé|strong="G3738"\+w*. \+w Nous|strong="G2532"\+w* \+w avons|strong="G2532"\+w* pleuré \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w êtes|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w lamentés|strong="G2875"\+w* ».
17 Tocamos a flauta e não dançais, cantamos uma lamentação e não chorais.
18 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w Jean|strong="G2491"\+w* \+w est|strong="G2532"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w* \+w sans|strong="G2532"\+w* \+w manger|strong="G2068"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w boire|strong="G4095"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w disent|strong="G3004"\+w* : « \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w démon|strong="G1140"\+w* ».
18 João veio; ele não bebia e não comia, e disseram: Ele está possesso de um demônio.
19 \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w mangeant|strong="G2068"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w buvant|strong="G4095"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Voici|strong="G2400"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* glouton \+w et|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* ivrogne, \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w ami|strong="G5384"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w publicains|strong="G5057"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w pécheurs|strong="G2532"\+w* ». \+w Mais|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w sagesse|strong="G4678"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w justifiée|strong="G1344"\+w* \+w par|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G5207"\+w*. »
19 O Filho do Homem vem, come e bebe, e dizem: É um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e dos devassos. Mas a sabedoria foi justificada por seus filhos.
20 Puis|strong="G5119" il|strong="G3739" se|strong="G3588" mit|strong="G3739" à|strong="G1722" dénoncer les|strong="G1722" villes|strong="G4172" où|strong="G1722" s'étaient|strong="G3588" accomplis la|strong="G1722" plupart|strong="G4118" de|strong="G1722" ses|strong="G1722" exploits, parce|strong="G3756" qu|strong="G3754"'elles|strong="G3748" ne|strong="G3756" se|strong="G3588" repentaient pas|strong="G3756".
20 Depois Jesus começou a censurar as cidades, onde tinha feito grande número de seus milagres, por terem recusado arrepender-se:
21 « \+w Malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*, \+w Chorazin|strong="G5523"\+w* ! \+w Malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*, \+w Bethsaïda|strong="G2532"\+w* ! \+w Car|strong="G3754"\+w*, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w avait|strong="G2532"\+w* \+w fait|strong="G1096"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w Tyr|strong="G5184"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w Sidon|strong="G4605"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w miracles|strong="G1411"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w été|strong="G1096"\+w* \+w faits|strong="G1096"\+w* \+w chez|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G1722"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w longtemps|strong="G3819"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w elles|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w seraient|strong="G2532"\+w* \+w repenties|strong="G3340"\+w*, \+w avec|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w sac|strong="G4526"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w cendre|strong="G4700"\+w*.
21 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque se tivessem sido feitos em Tiro e em Sidônia os milagres que foram feitos em vosso meio, há muito tempo elas se teriam arrependido sob o cilício e a cinza.
22 \+w Mais|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w au|strong="G1722"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w*, \+w Tyr|strong="G5184"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w Sidon|strong="G4605"\+w* \+w seront|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* tolérables \+w que|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*.
22 Por isso vos digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Tiro e para Sidônia que para vós!
23 \+w Toi|strong="G4771"\+w*, Capharnaüm, \+w qui|strong="G3588"\+w* t'\+w es|strong="G4771"\+w* \+w élevé|strong="G5312"\+w* \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w au|strong="G1722"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*, \+w tu|strong="G4771"\+w* descendras \+w au|strong="G1722"\+w* \+w séjour|strong="G1722"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w morts|strong="G2532"\+w*. \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w avait|strong="G2532"\+w* \+w fait|strong="G1096"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w Sodome|strong="G4670"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w miracles|strong="G1411"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w été|strong="G1096"\+w* \+w faits|strong="G1096"\+w* \+w chez|strong="G1722"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*, \+w elle|strong="G2532"\+w* \+w serait|strong="G1096"\+w* \+w restée|strong="G2532"\+w* \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G1722"\+w* aujourd'\+w hui|strong="G4594"\+w*.
23 E tu, Cafarnaum, serás elevada até o céu? Não! Serás atirada até o inferno! Porque, se Sodoma tivesse visto os milagres que foram feitos dentro dos teus muros, subsistiria até este dia.
24 \+w Mais|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w au|strong="G1722"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w du|strong="G1722"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w*, \+w il|strong="G3754"\+w* \+w sera|strong="G5210"\+w* \+w plus|strong="G2228"\+w* supportable \+w pour|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w pays|strong="G1093"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Sodome|strong="G4670"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w pour|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*. »
24 Por isso te digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Sodoma do que para ti!
25 En|strong="G1722" ce|strong="G3778" temps-là|strong="G1565", Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G3004" : « \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w rends|strong="G4771"\+w* \+w grâce|strong="G1722"\+w*, \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w Seigneur|strong="G2962"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w*, \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w avoir|strong="G2532"\+w* \+w caché|strong="G2928"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w sages|strong="G4680"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w intelligents|strong="G4908"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w avoir|strong="G2532"\+w* \+w révélées|strong="G4771"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G3516"\+w*.
25 Por aquele tempo, Jesus pronunciou estas palavras: Eu te bendigo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e entendidos e as revelaste aos pequenos.
26 \+w Oui|strong="G3483"\+w*, \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w cela|strong="G3754"\+w* \+w a|strong="G3588"\+w* \+w été|strong="G1096"\+w* \+w agréable|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G3588"\+w* \+w tes|strong="G3754"\+w* yeux.
26 Sim, Pai, eu te bendigo, porque assim foi do teu agrado.
27 \+w Toutes|strong="G3956"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w ont|strong="G3588"\+w* \+w été|strong="G3956"\+w* remises \+w par|strong="G5259"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*. \+w Personne|strong="G3762"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w connaît|strong="G1921"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w*, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w n|strong="G3761"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w personne|strong="G3762"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w connaît|strong="G1921"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w n|strong="G3761"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w veut|strong="G1014"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w révéler|strong="G2532"\+w*.
27 Todas as coisas me foram dadas por meu Pai; ninguém conhece o Filho, senão o Pai, e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho quiser revelá-lo.
28 « \+w Venez|strong="G1205"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* peinez \+w et|strong="G2532"\+w* ployez sous \+w le|strong="G2532"\+w* fardeau, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w donnerai|strong="G5210"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w repos|strong="G2532"\+w*.
28 Vinde a mim, vós todos que estais aflitos sob o fardo, e eu vos aliviarei.
29 \+w Prenez|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w joug|strong="G2218"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w apprenez|strong="G3129"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w doux|strong="G4239"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w humble|strong="G5011"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w cœur|strong="G2588"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w trouverez|strong="G2147"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w repos|strong="G2532"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w âmes|strong="G5590"\+w*.
29 Tomai meu jugo sobre vós e recebei minha doutrina, porque eu sou manso e humilde de coração e achareis o repouso para as vossas almas.
30 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w joug|strong="G2218"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* facile, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w fardeau|strong="G5413"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w léger|strong="G1645"\+w*. »
30 Porque meu jugo é suave e meu peso é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.