Marcos 12
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Il|strong="G2532" se|strong="G2532" mit|strong="G2532" à|strong="G1722" leur|strong="G2532" parler|strong="G2980" en|strong="G1722" paraboles|strong="G3850". « \+w Un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w* \+w planta|strong="G5452"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w vigne|strong="G2532"\+w*, \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w entoura|strong="G4060"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w une|strong="G2532"\+w* \+w haie|strong="G5418"\+w*, \+w creusa|strong="G3736"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w fosse|strong="G2532"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w pressoir|strong="G5276"\+w*, construisit \+w une|strong="G2532"\+w* \+w tour|strong="G2532"\+w*, \+w la|strong="G2532"\+w* loua \+w à|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* fermier \+w et|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w en|strong="G1722"\+w* \+w alla|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2532"\+w* \+w pays|strong="G2532"\+w*.
1 Então Jesus começou a lhes ensinar por meio de parábolas: “Um homem plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao seu redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
2 Le|strong="G2532" moment|strong="G2540" venu|strong="G3844", \+w il|strong="G2532"\+w* \+w envoya|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w chez|strong="G4314"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* fermier \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w demander|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w part|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vigne|strong="G2532"\+w*.
2 No tempo da colheita da uva, enviou um de seus servos para receber sua parte da produção.
3 \+w On|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w prit|strong="G2983"\+w*, \+w on|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w battit|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w on|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w renvoya|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w vide|strong="G2756"\+w*.
3 Os lavradores agarraram o servo, o espancaram e o mandaram de volta de mãos vazias.
4 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w envoya|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w nouveau|strong="G3825"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2532"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* ; \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w jetèrent|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* pierres, \+w le|strong="G2532"\+w* blessèrent \+w à|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w tête|strong="G2775"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w renvoyèrent|strong="G2532"\+w* honteusement \+w traité|strong="G2532"\+w*.
4 Então o dono da terra enviou outro servo, mas eles o insultaram e bateram na cabeça dele.
5 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w envoya|strong="G2532"\+w* \+w encore|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* tuèrent, \+w ainsi|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w autres|strong="G1161"\+w*, \+w battant|strong="G1194"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w uns|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* tuant \+w les|strong="G2532"\+w* \+w autres|strong="G1161"\+w*.
5 O próximo servo que ele mandou foi morto. Outros servos que ele enviou foram espancados ou mortos,
6 Il|strong="G3754" lui|strong="G4314" \+w restait|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* bien-aimé, \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G3754"\+w* \+w envoya|strong="G4314"\+w* \+w le|strong="G3754"\+w* \+w dernier|strong="G2078"\+w*, \+w en|strong="G3004"\+w* \+w disant|strong="G3004"\+w* : « \+w Ils|strong="G3748"\+w* respecteront \+w mon|strong="G3588"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* ».
6 até que só restou um: seu filho muito amado. Por fim, o dono o enviou, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
7 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* paysans \+w dirent|strong="G3004"\+w* \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w eux|strong="G1438"\+w* : « \+w C|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w héritier|strong="G2818"\+w*. \+w Venez|strong="G1205"\+w*, tuons-le, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w héritage|strong="G2817"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w nous|strong="G2249"\+w*.
7 “Os lavradores, porém, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
8 \+w Ils|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w prirent|strong="G2983"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* tuèrent, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w chassèrent|strong="G1544"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vigne|strong="G2532"\+w*.
8 Então o agarraram, o mataram e jogaram seu corpo para fora do vinhedo.
9 \+w Que|strong="G2532"\+w* \+w fera|strong="G4160"\+w* \+w donc|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vigne|strong="G2532"\+w* ? \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w viendra|strong="G2064"\+w* \+w faire|strong="G4160"\+w* \+w périr|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w vignerons|strong="G1092"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w donnera|strong="G1325"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vigne|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'autres.
9 “O que vocês acham que o dono do vinhedo fará?”, perguntou Jesus. “Ele virá, matará os lavradores e arrendará o vinhedo a outros.
10 \+w N|strong="G3761"\+w*'\+w avez-vous|strong="G3739"\+w* \+w même|strong="G3761"\+w* \+w pas|strong="G3761"\+w* \+w lu|strong="G3761"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w Écriture|strong="G1124"\+w* ?
10 Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
11 \+w Cela|strong="G2532"\+w* \+w vient|strong="G1096"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'Éternel.
11 Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?”
12 Ils|strong="G2532" cherchaient|strong="G2212" à|strong="G2532" s|strong="G1438"'emparer de|strong="G2532" lui|strong="G2532", mais|strong="G2532" ils|strong="G2532" craignaient|strong="G5399" la|strong="G2532" foule|strong="G3793", car|strong="G1063" ils|strong="G2532" savaient|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" avait|strong="G2532" prononcé|strong="G3588" la|strong="G2532" parabole|strong="G3850" contre|strong="G4314" eux|strong="G1438". Ils|strong="G2532" le|strong="G2532" laissèrent|strong="G2532" et|strong="G2532" s|strong="G1438"'en|strong="G2532" allèrent|strong="G3748".
12 Os líderes religiosos queriam prender Jesus, pois perceberam que eram eles os lavradores maus a que Jesus se referia. No entanto, por medo da multidão, deixaram-no e foram embora.
13 Ils|strong="G2532" envoyèrent|strong="G2532" vers|strong="G4314" lui|strong="G2532" quelques-uns|strong="G2532" des|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" et|strong="G2532" des|strong="G2532" hérodiens|strong="G2265", afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'ils|strong="G2532" le|strong="G2532" piègent par|strong="G2532" des|strong="G2532" paroles|strong="G3056".
13 Mais tarde, os líderes enviaram alguns fariseus e membros do partido de Herodes com o objetivo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
14 Lorsqu|strong="G2532"'ils|strong="G2532" furent|strong="G2532" arrivés|strong="G2064", ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" posèrent|strong="G2532" cette|strong="G2532" question|strong="G3004" : « Maître|strong="G1320", nous|strong="G2532" savons|strong="G1492" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" es|strong="G4771" honnête et|strong="G2532" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" ne|strong="G3756" t'inclines devant|strong="G1909" personne|strong="G3762" ; car|strong="G1063" tu|strong="G4771" n|strong="G3756"'as|strong="G4771" de|strong="G2532" parti|strong="G2532" pris|strong="G1519" pour|strong="G1519" personne|strong="G3762", mais|strong="G2532" tu|strong="G4771" enseignes|strong="G1321" vraiment|strong="G3588" la|strong="G2532" voie|strong="G3598" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316". Est-il|strong="G1063" licite de|strong="G2532" payer|strong="G1325" l|strong="G2532"'impôt à|strong="G1519" César|strong="G2541", ou|strong="G2228" non|strong="G3756" ?
14 Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto. É imparcial e não demonstra favoritismo. Ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. Agora, diga-nos: É certo pagar impostos a César ou não?
15 Doit-on donner|strong="G1473", ou|strong="G1161" ne|strong="G1473" pas|strong="G3004" donner|strong="G1473" ? »
15 Devemos pagar ou não?”. Jesus percebeu a hipocrisia deles e disse: “Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha? Mostrem-me uma moeda de prata,
16 Ils|strong="G2532" l|strong="G1161"'ont|strong="G3588" apporté|strong="G5342".
16 Quando lhe deram a moeda, ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam.
17 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « \+w Rendez|strong="G1161"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w César|strong="G2541"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w César|strong="G2541"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*. »
17 “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele. Sua resposta os deixou muito admirados.
18 Des|strong="G2532" sadducéens|strong="G4523", qui|strong="G2532" disent|strong="G3004" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" n|strong="G3361"'y|strong="G2532" a|strong="G2532" pas|strong="G3361" de|strong="G2532" résurrection|strong="G2532", vinrent|strong="G2064" le|strong="G2532" trouver|strong="G4314". Ils|strong="G2532" l|strong="G2532"'interrogèrent|strong="G1905" en|strong="G2532" disant|strong="G3004" :
18 Depois vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos, e perguntaram:
19 « Maître|strong="G1320", Moïse|strong="G3475" nous|strong="G2249" a|strong="G2532" écrit|strong="G1125" : 'Si|strong="G1437" le|strong="G2532" frère|strong="G2532" d|strong="G2443"'un|strong="G2532" homme|strong="G2532" meurt|strong="G2532" et|strong="G2532" laisse|strong="G2641" une|strong="G2532" femme|strong="G1135" derrière lui|strong="G2532", sans|strong="G3361" laisser|strong="G2641" d|strong="G2443"'enfants|strong="G5043", que|strong="G3754" son|strong="G2532" frère|strong="G2532" prenne|strong="G2983" sa|strong="G2532" femme|strong="G1135" et|strong="G2532" engendre une|strong="G2532" descendance pour|strong="G2532" son|strong="G2532" frère|strong="G2532"'.
19 “Mestre, Moisés nos deu uma lei segundo a qual se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho que dará continuidade ao nome do irmão.
20 Il|strong="G2532" y|strong="G2532" avait|strong="G2532" sept|strong="G2033" frères|strong="G2532". Le|strong="G2532" premier|strong="G4413" prit|strong="G2983" une|strong="G2532" femme|strong="G1135", et|strong="G2532" mourut|strong="G1135" sans|strong="G2532" laisser|strong="G3756" de|strong="G2532" descendance.
20 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos.
21 Le|strong="G2532" second|strong="G1208" la|strong="G2532" prit|strong="G2983", et|strong="G2532" mourut|strong="G2532", ne|strong="G2532" laissant|strong="G2641" aucun enfant derrière lui|strong="G2532". Le|strong="G2532" troisième|strong="G5154" fit|strong="G2532" de|strong="G2532" même|strong="G2532" ;
21 O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. Então o terceiro irmão se casou com ela.
22 et|strong="G2532" les|strong="G2532" sept|strong="G2033" autres la|strong="G2532" prirent|strong="G2532" et|strong="G2532" ne|strong="G3756" laissèrent|strong="G2532" pas|strong="G3756" d|strong="G2532"'enfants|strong="G2532". La|strong="G2532" dernière|strong="G2078" de|strong="G2532" toutes|strong="G3956" les|strong="G2532" femmes|strong="G1135" mourut|strong="G1135" aussi|strong="G2532".
22 O mesmo aconteceu até o sétimo irmão, e nenhum deixou filhos. Por fim, a mulher também morreu.
23 A|strong="G1722" la|strong="G1722" résurrection|strong="G1722", quand|strong="G3752" ils|strong="G1063" ressusciteront, de|strong="G1722" qui|strong="G3588" sera-t-elle|strong="G1438" la|strong="G1722" femme|strong="G1135" ? Car|strong="G1063" les|strong="G1722" sept|strong="G2033" l|strong="G1722"'ont|strong="G3588" eue|strong="G2192" pour|strong="G1722" femme|strong="G1135". »
23 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
24 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G1223" répondit|strong="G5346" : « \+w N|strong="G3756"\+w*'\+w est-ce|strong="G3361"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w parce|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G1492"\+w* \+w êtes|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1223"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'\+w erreur|strong="G4105"\+w*, \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w connaissant|strong="G1492"\+w* \+w ni|strong="G3756"\+w* \+w les|strong="G3756"\+w* \+w Écritures|strong="G1124"\+w* \+w ni|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G1223"\+w* \+w puissance|strong="G1411"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* ?
24 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus.
25 \+w Car|strong="G1063"\+w*, \+w lorsqu|strong="G3752"\+w*'\+w ils|strong="G1063"\+w* ressusciteront \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w entre|strong="G1537"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w morts|strong="G3498"\+w*, \+w ils|strong="G1063"\+w* \+w ne|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G3588"\+w* marieront \+w pas|strong="G3777"\+w* \+w et|strong="G1063"\+w* \+w ne|strong="G3588"\+w* \+w seront|strong="G3772"\+w* \+w pas|strong="G3777"\+w* donnés \+w en|strong="G1722"\+w* mariage, \+w mais|strong="G1063"\+w* \+w ils|strong="G1063"\+w* \+w seront|strong="G3772"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w des|strong="G1537"\+w* \+w anges|strong="G1722"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
26 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w résurrection|strong="G3754"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w morts|strong="G3498"\+w*, \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w avez-vous|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w lu|strong="G3756"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w livre|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Moïse|strong="G3475"\+w*, \+w au|strong="G1722"\+w* \+w sujet|strong="G4012"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* buisson, \+w comment|strong="G4459"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w parlé|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w disant|strong="G3004"\+w* : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w Abraham|strong="G1161"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w Isaac|strong="G2464"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w* » ?
26 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nos escritos de Moisés, no relato sobre o arbusto em chamas? Deus disse a Moisés: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’.
27 \+w Il|strong="G2316"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G1510"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G3756"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w des|strong="G2316"\+w* \+w morts|strong="G3498"\+w*, mais \+w des|strong="G2316"\+w* \+w vivants|strong="G2198"\+w*. \+w Vous|strong="G3756"\+w* \+w vous|strong="G3756"\+w* \+w trompez|strong="G4105"\+w* \+w donc|strong="G2316"\+w* lourdement. »
27 Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos. Vocês estão completamente enganados!”.
28 Un|strong="G2532" des|strong="G2532" scribes|strong="G1122", qui|strong="G3588" les|strong="G2532" entendait|strong="G2532" discuter|strong="G4802" ensemble, sachant|strong="G3588" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" leur|strong="G2532" avait|strong="G2532" bien|strong="G2532" répondu|strong="G2573", lui|strong="G2532" demanda|strong="G1905" : « Quel|strong="G4169" est|strong="G3588" le|strong="G2532" plus|strong="G2532" grand|strong="G2532" de|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" commandements|strong="G1785" ? »
28 Um dos mestres da lei estava ali ouvindo a discussão. Ao perceber que Jesus tinha respondido bem, perguntou: “De todos os mandamentos, qual é o mais importante?”.
29 Jésus|strong="G2424" répondit : « \+w La|strong="G3754"\+w* \+w plus|strong="G3754"\+w* grande \+w est|strong="G3588"\+w* : \+w Écoute|strong="G3588"\+w*, \+w Israël|strong="G2474"\+w*, \+w le|strong="G3754"\+w* \+w Seigneur|strong="G2962"\+w* \+w notre|strong="G2249"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*, \+w le|strong="G3754"\+w* \+w Seigneur|strong="G2962"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w unique|strong="G1520"\+w*.
29 Jesus respondeu: “O mandamento mais importante é este: ‘Ouça, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
30 \+w Tu|strong="G4771"\+w* \+w aimeras|strong="G4771"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Seigneur|strong="G2962"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w tout|strong="G3650"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w cœur|strong="G2588"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w toute|strong="G3650"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w âme|strong="G5590"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w toute|strong="G3650"\+w* \+w ta|strong="G2532"\+w* \+w pensée|strong="G1271"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w toute|strong="G3650"\+w* \+w ta|strong="G2532"\+w* \+w force|strong="G2479"\+w*.' Tel \+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w premier|strong="G2532"\+w* commandement.
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua mente e de todas as suas forças’.
31 Le|strong="G3756" \+w second|strong="G1208"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w ainsi|strong="G5613"\+w* conçu : « \+w Tu|strong="G4771"\+w* \+w aimeras|strong="G4771"\+w* \+w ton|strong="G3778"\+w* \+w prochain|strong="G4139"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* toi-même ». \+w Il|strong="G3778"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w y|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w d|strong="G5613"\+w*'\+w autre|strong="G3756"\+w* \+w commandement|strong="G1785"\+w* \+w plus|strong="G3756"\+w* \+w grand|strong="G3173"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ceux-là. »
31 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Nenhum outro mandamento é maior que esses”.
32 Le|strong="G2532" scribe|strong="G1122" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « En|strong="G2532" vérité|strong="G2532", maître|strong="G1320", tu|strong="G2532" as|strong="G3588" bien|strong="G2532" dit|strong="G3004" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" est|strong="G3588" unique|strong="G1520" et|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" n|strong="G3756"'y|strong="G2532" en|strong="G2532" a|strong="G2532" pas|strong="G3756" d|strong="G2532"'autre|strong="G2532" que|strong="G3754" lui|strong="G2532" ;
32 O mestre da lei respondeu: “Muito bem, mestre. O senhor falou a verdade ao dizer que há só um Deus, e nenhum outro.
33 et|strong="G2532" l|strong="G2532"'aimer|strong="G2532" de|strong="G2532" tout|strong="G3956" son|strong="G2532" cœur|strong="G2588", de|strong="G2532" toute|strong="G3956" son|strong="G2532" intelligence|strong="G4907", de|strong="G2532" toute|strong="G3956" son|strong="G2532" âme|strong="G1438" et|strong="G2532" de|strong="G2532" toute|strong="G3956" sa|strong="G2532" force|strong="G2479", et|strong="G2532" aimer|strong="G2532" son|strong="G2532" prochain|strong="G4139" comme|strong="G5613" soi-même, est|strong="G3588" plus|strong="G2532" important|strong="G2532" que|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" holocaustes|strong="G3646" et|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" sacrifices|strong="G2378". »
33 E sei que é importante amá-lo de todo o meu coração, de todo o meu entendimento e de todas as minhas forças, e amar o meu próximo como a mim mesmo. É mais importante que oferecer todos os holocaustos e sacrifícios exigidos pela lei”.
34 Voyant|strong="G3708" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" répondait|strong="G3004" avec|strong="G2532" sagesse, Jésus|strong="G2424" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Tu|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w es|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w loin|strong="G3112"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Royaume|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*. »
34 Ao perceber quanto o homem compreendia, Jesus disse: “Você não está longe do reino de Deus”. Depois disso, ninguém se atreveu a lhe fazer mais perguntas.
35 Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G3004", comme|strong="G2532" il|strong="G2532" enseignait|strong="G1321" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" temple|strong="G2411" : \+w Comment|strong="G4459"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w fait-il|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w disent|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Christ|strong="G5547"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* ?
35 Mais tarde, enquanto ensinava o povo no templo, Jesus fez a seguinte pergunta: “Por que os mestres da lei afirmam que o Cristo é filho de Davi?
36 Car \+w David|strong="G1138"\+w* \+w lui-même|strong="G1722"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G1722"\+w*'\+w Esprit|strong="G4151"\+w* \+w Saint|strong="G1722"\+w*,
36 O próprio Davi, falando por meio do Espírito Santo, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
37 \+w C|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* pourquoi \+w David|strong="G1138"\+w* \+w lui-même|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w appelle|strong="G3004"\+w* \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*, \+w comment|strong="G4159"\+w* pourrait-il \+w être|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* ? »
37 Uma vez que Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”. E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 Dans|strong="G1722" son|strong="G1722" enseignement|strong="G1322", il|strong="G2532" leur|strong="G2532" disait|strong="G3004" : « Méfiez-vous \+w des|strong="G2532"\+w* \+w scribes|strong="G1122"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w aiment|strong="G2309"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w promener|strong="G4043"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w longues|strong="G4749"\+w* \+w robes|strong="G4749"\+w*, \+w à|strong="G1722"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w faire|strong="G2532"\+w* saluer \+w sur|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* places publiques,
38 Jesus também ensinou: “Cuidado com os mestres da lei! Eles gostam de se exibir com vestes longas e de receber saudações respeitosas quando andam pelas praças.
39 à|strong="G1722" \+w avoir|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* meilleurs \+w sièges|strong="G4410"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w synagogues|strong="G4864"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* meilleures \+w places|strong="G4411"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* fêtes,
39 E como gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e à cabeceira da mesa nos banquetes!
40 \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w dévorent|strong="G2719"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w maisons|strong="G3614"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w veuves|strong="G5503"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w*, \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w faire|strong="G2532"\+w* semblant, \+w font|strong="G4336"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w longues|strong="G3117"\+w* \+w prières|strong="G4336"\+w*. Ceux-là recevront \+w une|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w grande|strong="G2532"\+w* \+w condamnation|strong="G2917"\+w*. »
40 No entanto, tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados”.
41 Jésus|strong="G2532" s|strong="G2532"'assit|strong="G2523" en|strong="G2532" face|strong="G2713" du|strong="G2532" trésor|strong="G1049" et|strong="G2532" vit|strong="G2334" comment|strong="G4459" la|strong="G2532" foule|strong="G3793" jetait|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'argent|strong="G5475" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" trésor|strong="G1049". Beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" riches|strong="G4145" en|strong="G2532" jetaient|strong="G3588" beaucoup|strong="G4183".
41 Jesus sentou-se perto da caixa de ofertas do templo e ficou observando o povo colocar o dinheiro. Muitos ricos contribuíam com grandes quantias.
42 Une|strong="G2532" pauvre|strong="G4434" veuve|strong="G5503" vint|strong="G2064", et|strong="G2532" elle|strong="G2532" jeta|strong="G2532" deux|strong="G1417" petites|strong="G1417" pièces|strong="G3016" d|strong="G2532"'airain, qui|strong="G3739" équivalent à|strong="G2532" une|strong="G2532" pièce de|strong="G2532" quadrans.
42 Então veio uma viúva pobre e colocou duas moedas pequenas.
43 Il|strong="G2532" appela|strong="G4341" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" et|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G2532"\+w*, \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w pauvre|strong="G4434"\+w* \+w veuve|strong="G5503"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w donné|strong="G1519"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* donnent \+w au|strong="G1519"\+w* \+w trésor|strong="G1049"\+w*,
43 Jesus chamou seus discípulos e disse: “Eu lhes digo a verdade: essa viúva depositou na caixa de ofertas mais que todos os outros.
44 \+w car|strong="G1063"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w donné|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w leur|strong="G1161"\+w* \+w superflu|strong="G4052"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w elle|strong="G1161"\+w*, \+w de|strong="G1537"\+w* \+w sa|strong="G1537"\+w* pauvreté, \+w a|strong="G2192"\+w* \+w donné|strong="G3588"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w qu|strong="G1063"\+w*'\+w elle|strong="G1161"\+w* \+w avait|strong="G2192"\+w* \+w pour|strong="G1161"\+w* \+w vivre|strong="G1537"\+w*. »
44 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.