Levítico 5
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 "'Si|strong="H3588" quelqu'un|strong="H7200" pèche|strong="H2398", en|strong="H7200" entendant|strong="H8085" une|strong="H7200" adjuration publique pour|strong="H3588" témoigner|strong="H5707", lui|strong="H1931" étant témoin|strong="H5707", qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" a|strong="H3068" vu|strong="H7200" ou|strong="H3045" connu|strong="H3045", s'il|strong="H1931" ne|strong="H3808" le|strong="H7200" rapporte|strong="H5046" pas|strong="H3808", il|strong="H1931" portera|strong="H5375" sa|strong="H8085" faute|strong="H5771".
1 Se alguém, tendo-se ajuramentado como testemunha, pecar por não denunciar o que viu, ou o que soube, levará a sua iniqüidade.
2 "'Si quelqu'un|strong="H5315" touche|strong="H5060" une|strong="H5060" chose|strong="H1697" impure|strong="H2931", qu|strong="H1697"'il|strong="H1931" s'agisse du|strong="H1697" cadavre|strong="H5038" d'un|strong="H5315" animal|strong="H2416" impur|strong="H2931", du|strong="H1697" cadavre|strong="H5038" d'un|strong="H5315" animal|strong="H2416" de|strong="H1697" rente impur|strong="H2931" ou|strong="H3605" du|strong="H1697" cadavre|strong="H5038" d'un|strong="H5315" reptile|strong="H8318" impur|strong="H2931", et|strong="H5315" que|strong="H1697" cela|strong="H1697" lui|strong="H1931" soit|strong="H5315" caché|strong="H5956", et|strong="H5315" qu|strong="H1697"'il|strong="H1931" soit|strong="H5315" impur|strong="H2931", il|strong="H1931" sera|strong="H5060" coupable.
2 Se alguém tocar alguma coisa imunda, seja cadáver de besta-fera imunda, seja cadáver de gado imundo, seja cadáver de réptil imundo, embora faça sem se aperceber, contudo será ele imundo e culpado.
3 "'Ou|strong="H3605" bien|strong="H3045", s'il|strong="H1931" touche|strong="H5060" l'impureté|strong="H2932" de|strong="H4480" l'homme|strong="H1931", quelle|strong="H3045" que|strong="H3588" soit|strong="H3588" l'impureté|strong="H2932" avec|strong="H3045" laquelle il|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2930", et|strong="H3045" qu|strong="H3588"'elle|strong="H3588" lui|strong="H1931" soit|strong="H3588" cachée|strong="H5956", quand|strong="H3588" il|strong="H1931" en|strong="H3588" aura connaissance|strong="H3045", il|strong="H1931" sera|strong="H5060" coupable.
3 Se alguém, sem se aperceber tocar a imundícia de um homem, seja qual for a imundícia com que este se tornar imundo, quando o souber será culpado.
4 "'Si|strong="H3588" quelqu'un|strong="H5315" jure|strong="H7650" témérairement de|strong="H5315" ses|strong="H3045" lèvres|strong="H8193" de|strong="H5315" faire|strong="H7650" du|strong="H8193" mal|strong="H7489" ou|strong="H3605" de|strong="H5315" faire|strong="H7650" du|strong="H8193" bien|strong="H3190" -|strong="H1931" tout|strong="H3605" ce|strong="H1931" qu|strong="H3588"'un|strong="H5315" homme|strong="H5315" peut|strong="H4480" proférer témérairement par|strong="H4480" un|strong="H5315" serment|strong="H7621", et|strong="H3045" que|strong="H3588" cela|strong="H1931" lui|strong="H1931" soit|strong="H5315" caché|strong="H5956" -|strong="H1931" lorsqu|strong="H3588"'il|strong="H1931" en|strong="H3588" aura|strong="H5315" connaissance|strong="H3045", il|strong="H1931" sera|strong="H5315" coupable de|strong="H5315" l'une|strong="H7650" de|strong="H5315" ces|strong="H5315" choses|strong="H4480".
4 Se alguém, sem se aperceber, jurar temerariamente com os seus lábios fazer mal ou fazer bem, em tudo o que o homem pronunciar temerariamente com juramento, quando o souber, culpado será numa destas coisas.
5 S'il|strong="H3588" se|strong="H3588" rend coupable|strong="H2398" de|strong="H5921" l'une|strong="H5921" de|strong="H5921" ces|strong="H3588" choses|strong="H5921", il|strong="H3588" confessera|strong="H3034" le|strong="H1961" péché|strong="H2398" qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" a|strong="H3068" commis|strong="H2398" ;
5 Deverá, pois, quando for culpado numa destas coisas, confessar aquilo em que houver pecado.
6 et|strong="H3068" il|strong="H3068" apportera|strong="H3548" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" son|strong="H3068" sacrifice|strong="H3548" de|strong="H5921" culpabilité|strong="H2403" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" péché|strong="H2398" qu|strong="H2403"'il|strong="H3068" a|strong="H3068" commis|strong="H2398" : une|strong="H3068" femelle|strong="H5347" du|strong="H5921" troupeau|strong="H6629", un|strong="H3068" agneau ou|strong="H4480" une|strong="H3068" chèvre|strong="H5795", en|strong="H3068" sacrifice|strong="H3548" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" péché|strong="H2398" ; et|strong="H3068" le|strong="H3068" prêtre|strong="H3548" fera|strong="H3068" pour|strong="H3068" lui|strong="H3068" l'expiation|strong="H2403" de|strong="H5921" son|strong="H3068" péché|strong="H2398".
6 E como sua oferta pela culpa, ele trará ao Senhor, pelo pecado que cometeu, uma fêmea de gado miúdo; uma cordeira, ou uma cabrinha, trará como oferta pelo pecado; e o sacerdote fará por ele expiação do seu pecado.
7 "'S'il|strong="H3068" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" les|strong="H3068" moyens de|strong="H1121" se|strong="H3068" procurer|strong="H5060" un|strong="H1121" agneau|strong="H7716", il|strong="H3068" apportera|strong="H3068" à|strong="H3068" Yahvé son|strong="H3027" sacrifice|strong="H3068" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" péché|strong="H2398" qu|strong="H2403"'il|strong="H3068" a|strong="H3068" commis|strong="H2398", deux|strong="H8147" tourterelles|strong="H8449" ou|strong="H8449" deux|strong="H8147" jeunes|strong="H1121" pigeons|strong="H3123", l'un|strong="H1121" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" péché|strong="H2398", l'autre|strong="H8147" pour|strong="H3068" l'holocauste|strong="H5930".
7 Mas, se as suas posses não bastarem para gado miúdo, então trará ao Senhor, como sua oferta pela culpa por aquilo em que houver pecado, duas rolas, ou dois pombinhos; um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto;
8 Il|strong="H3548" les|strong="H3548" apportera|strong="H3548" au|strong="H7126" sacrificateur|strong="H3548", qui|strong="H3548" offrira|strong="H7126" d'abord|strong="H7223" celle|strong="H7218" qui|strong="H3548" est|strong="H2403" pour|strong="H7126" le|strong="H7126" sacrifice|strong="H3548" pour|strong="H7126" le|strong="H7126" péché|strong="H2403". Il|strong="H3548" lui|strong="H3548" arrachera la|strong="H7126" tête|strong="H7218" du|strong="H7218" cou|strong="H6203", mais il|strong="H3548" ne|strong="H3808" la|strong="H7126" coupera pas|strong="H3808" complètement.
8 e os trará ao sacerdote, o qual oferecerá primeiro aquele que é para a oferta pelo pecado, e com a unha lhe fenderá a cabeça junto ao pescoço, mas não o partirá;
9 Il|strong="H1931" fera|strong="H1818" aspersion|strong="H5137" d'une|strong="H5921" partie|strong="H1931" du|strong="H5921" sang|strong="H1818" du|strong="H5921" sacrifice pour|strong="H5921" le|strong="H5921" péché|strong="H2403" sur|strong="H5921" le|strong="H5921" côté|strong="H1931" de|strong="H5921" l'autel|strong="H4196", et|strong="H5921" le|strong="H5921" reste|strong="H7604" du|strong="H5921" sang|strong="H1818" sera|strong="H1818" versé|strong="H1818" au|strong="H1818" pied|strong="H3247" de|strong="H5921" l'autel|strong="H4196". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H5921" le|strong="H5921" péché|strong="H2403".
9 e do sangue da oferta pelo pecado espargirá sobre a parede do altar, porém o que restar, daquele sangue espremer-se-á à base do altar; é oferta pelo pecado.
10 Il|strong="H3548" offrira|strong="H6213" le|strong="H6213" second|strong="H8145" en|strong="H6213" holocauste|strong="H5930", selon|strong="H5921" les|strong="H6213" règles|strong="H4941" établies|strong="H4941" ; le|strong="H6213" sacrificateur|strong="H3548" fera|strong="H6213" pour|strong="H6213" lui|strong="H6213" l'expiation|strong="H2403" du|strong="H6213" péché|strong="H2398" qu|strong="H2403"'il|strong="H3548" a|strong="H3068" commis|strong="H2398", et|strong="H6213" il|strong="H3548" lui|strong="H6213" sera|strong="H6213" pardonné|strong="H5545".
10 E do outro fará holocausto conforme a ordenança; assim o sacerdote fará expiação por ele do pecado que cometeu, e ele será perdoado.
11 "'Mais|strong="H3588" s'il|strong="H1931" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" les|strong="H5414" moyens|strong="H5414" de|strong="H1121" se|strong="H1121" procurer|strong="H5381" deux|strong="H8147" tourterelles|strong="H8449" ou|strong="H8449" deux|strong="H8147" jeunes|strong="H1121" pigeons|strong="H3123", il|strong="H1931" apportera|strong="H1931" en|strong="H5414" offrande|strong="H7133" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" péché|strong="H2398" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" a|strong="H3068" commis|strong="H2398", un|strong="H1121" dixième|strong="H6224" d'épha|strong="H5414" de|strong="H1121" fleur|strong="H5560" de|strong="H1121" farine|strong="H5560" en|strong="H5414" sacrifice|strong="H7133" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" péché|strong="H2398". Il|strong="H1931" n'y|strong="H3027" mettra|strong="H5414" pas|strong="H3808" d'huile|strong="H8081" et|strong="H1121" il|strong="H1931" n'y|strong="H3027" mettra|strong="H5414" pas|strong="H3808" d'encens|strong="H3828", car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H1121" sacrifice|strong="H7133" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" péché|strong="H2398".
11 Se, porém, as suas posses não bastarem para duas rolas, ou dois pombinhos, então, como oferta por aquilo em que houver pecado, trará a décima parte duma efa de flor de farinha como oferta pelo pecado; não lhe deitará azeite nem lhe porá em cima incenso, porquanto é oferta pelo pecado;
12 Il|strong="H3068" l'apportera|strong="H3548" au|strong="H3068" prêtre|strong="H3548" ; le|strong="H3068" prêtre|strong="H3548" en|strong="H3068" prendra|strong="H7061" une|strong="H3068" poignée|strong="H7062" comme|strong="H3068" portion|strong="H3068" commémorative, et|strong="H3068" il|strong="H3068" la|strong="H3068" brûlera|strong="H6999" sur|strong="H5921" l'autel|strong="H4196", sur|strong="H5921" les|strong="H3068" offrandes consumées par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" de|strong="H5921" Yahvé. C|strong="H1931"'est|strong="H3068" un|strong="H3068" sacrifice|strong="H3548" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" péché|strong="H2403".
12 e o trará ao sacerdote, o qual lhe tomará um punhado como o memorial da oferta, e a queimará sobre o altar em cima das ofertas queimadas do Senhor; é oferta pelo pecado.
13 Le|strong="H1961" prêtre|strong="H3548" fera|strong="H3548" pour|strong="H5921" lui|strong="H3548" l|strong="H4503"'expiation|strong="H2403" du|strong="H5921" péché|strong="H2398" qu|strong="H2403"'il|strong="H3548" a|strong="H3068" commis|strong="H2398" à|strong="H1961" l|strong="H4503"'égard de|strong="H5921" l|strong="H4503"'une|strong="H5921" de|strong="H5921" ces|strong="H3548" choses|strong="H5921", et|strong="H5921" il|strong="H3548" lui|strong="H3548" sera|strong="H1961" pardonné|strong="H5545" ; le|strong="H1961" reste appartiendra|strong="H1961" au|strong="H1961" prêtre|strong="H3548", comme|strong="H1961" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503" de|strong="H5921" repas.'"
13 Assim o sacerdote fará por ele expiação do seu pecado, que houver cometido em alguma destas coisas, e ele será perdoado; e o restante pertencerá ao sacerdote, como a oferta de cereais.
14 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
14 Disse mais o Senhor a Moisés:
15 « Si|strong="H3588" quelqu'un|strong="H3068" commet une|strong="H3068" faute|strong="H2398" et|strong="H3068" pèche|strong="H2398" involontairement|strong="H7684" à|strong="H3068" l'égard|strong="H3068" des|strong="H3068" choses|strong="H3068" saintes|strong="H6944" de|strong="H5315" l'Éternel|strong="H3068", il|strong="H3068" apportera|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" son|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" de|strong="H5315" culpabilité|strong="H2398" : un|strong="H3068" bélier|strong="H3068" sans|strong="H6629" défaut|strong="H8549" du|strong="H8255" troupeau|strong="H6629", selon|strong="H3068" votre|strong="H3068" estimation|strong="H6187" en|strong="H3068" sicles|strong="H8255" d'argent|strong="H3701", selon|strong="H3068" le|strong="H3068" sicle|strong="H8255" du|strong="H8255" sanctuaire|strong="H6944", pour|strong="H3068" le|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" de|strong="H5315" culpabilité|strong="H2398".
15 Se alguém cometer uma transgressão, e pecar por ignorância nas coisas sagradas do Senhor, então trará ao Senhor, como a sua oferta pela culpa, um carneiro sem defeito, do rebanho, conforme a tua avaliação em siclos de prata, segundo o siclo do santuário, para oferta pela culpa.
16 Il|strong="H3548" restituera|strong="H7999" ce|strong="H5414" qu'il|strong="H3548" a|strong="H3068" fait|strong="H5414" de|strong="H5414" mal|strong="H7999" par|strong="H5921" rapport à|strong="H5414" la|strong="H5414" chose|strong="H5414" sainte|strong="H6944", il|strong="H3548" y|strong="H3548" ajoutera|strong="H3254" un|strong="H5414" cinquième|strong="H2549" et|strong="H5921" le|strong="H5414" donnera|strong="H5414" au|strong="H5414" prêtre|strong="H3548" ; le|strong="H5414" prêtre|strong="H3548" fera|strong="H3548" pour|strong="H5414" lui|strong="H3548" l'expiation|strong="H3722" avec|strong="H7999" le|strong="H5414" bélier|strong="H5414" du|strong="H5414" sacrifice|strong="H5414" de|strong="H5414" culpabilité|strong="H2398", et|strong="H5921" il|strong="H3548" lui|strong="H3548" sera|strong="H6944" pardonné|strong="H5545".
16 Assim fará restituição pelo pecado que houver cometido na coisa sagrada, e ainda lhe acrescentará a quinta parte, e a dará ao sacerdote; e com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele, e ele será perdoado.
17 « Si|strong="H3588" quelqu'un|strong="H6213" commet|strong="H6213" un|strong="H6213" péché|strong="H2398" en|strong="H6213" faisant|strong="H6213" l'une|strong="H6213" des|strong="H3068" choses|strong="H3068" que|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" ordonné|strong="H4687" de|strong="H6213" ne|strong="H3808" pas|strong="H3808" faire|strong="H6213", sans|strong="H3808" le|strong="H3068" savoir|strong="H3045", il|strong="H3068" est|strong="H3068" néanmoins|strong="H3045" coupable|strong="H2398", et|strong="H3068" il|strong="H3068" portera|strong="H5375" la|strong="H6213" peine|strong="H5375" de|strong="H6213" son|strong="H6213" iniquité|strong="H5771".
17 Se alguém pecar, fazendo qualquer de todas as coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, ainda que não o soubesse, contudo será ele culpado, e levará a sua iniqüidade;
18 Il|strong="H1931" apportera|strong="H3548" au|strong="H3045" prêtre|strong="H3548" un|strong="H3045" bélier|strong="H3045" sans|strong="H3808" défaut|strong="H8549" du|strong="H5921" troupeau|strong="H6629", selon|strong="H5921" votre|strong="H3808" estimation|strong="H6187", en|strong="H3548" sacrifice|strong="H3548" de|strong="H5921" culpabilité|strong="H3548" ; le|strong="H3045" prêtre|strong="H3548" fera|strong="H3548" pour|strong="H5921" lui|strong="H1931" l'expiation|strong="H3722" de|strong="H5921" la|strong="H5921" faute|strong="H7684" qu'il|strong="H1931" a|strong="H3068" commise|strong="H7683" sans|strong="H3808" le|strong="H3045" savoir|strong="H3045", et|strong="H5921" il|strong="H1931" lui|strong="H1931" sera|strong="H1931" pardonné|strong="H5545".
18 e como oferta pela culpa trará ao sacerdote um carneiro sem defeito, do rebanho, conforme a tua avaliação; e o sacerdote fará por ele expiação do erro que involuntariamente houver cometido sem o saber; e ele será perdoado.
19 C|strong="H1931"'est|strong="H3068" un|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" de|strong="H3068" culpabilité. Il|strong="H3068" est|strong="H3068" certainement coupable devant Yahvé. »
19 É oferta pela culpa; certamente ele se tornou culpado diante do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.