Levítico 4

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Parle|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" et|strong="H1121" dis-leur|strong="H1121" : Si|strong="H3588" quelqu'un|strong="H1121" commet|strong="H6213" un|strong="H1121" péché|strong="H2398" involontaire en|strong="H6213" faisant|strong="H6213" l'une|strong="H6213" des|strong="H3068" choses|strong="H3068" que|strong="H3588" Yahvé a|strong="H3068" ordonné|strong="H1696" de|strong="H1121" ne|strong="H3808" pas|strong="H3808" faire|strong="H6213", et|strong="H1121" qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" la|strong="H6213" commette|strong="H6213",
2 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém cometer pecado involuntário contra qualquer dos mandamentos do Senhor , por fazer contra algum deles o que não se deve fazer,
3 si|strong="H1121" le|strong="H3068" prêtre|strong="H3548" oint|strong="H4899" a|strong="H3068" péché|strong="H2398" au|strong="H3068" point|strong="H3068" de|strong="H1121" rendre|strong="H1121" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" coupable|strong="H2398", qu|strong="H2403"'il|strong="H3068" offre|strong="H7126" à|strong="H3068" Yahvé, en|strong="H3068" sacrifice|strong="H3548" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" péché|strong="H2398" qu|strong="H2403"'il|strong="H3068" a|strong="H3068" commis|strong="H2398", un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" sans|strong="H5971" défaut|strong="H8549".
3 se o sacerdote ungido pecar, de tal maneira que o povo se torne culpado, oferecerá ao Senhor , como oferta pelo pecado, um novilho sem defeito.
4 Il|strong="H3068" amènera|strong="H3068" le|strong="H6440" taureau|strong="H6499" à|strong="H3068" l|strong="H6440"'entrée|strong="H6607" de|strong="H3027" la|strong="H6440" Tente|strong="H6440" d|strong="H6440"'assignation|strong="H4150", devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" ; il|strong="H3068" posera|strong="H5564" sa|strong="H3068" main|strong="H3027" sur|strong="H5921" la|strong="H6440" tête|strong="H7218" du|strong="H6440" taureau|strong="H6499" et|strong="H3068" l|strong="H6440"'égorgera|strong="H7819" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
4 Trará o novilho à porta da tenda do encontro, diante do Senhor , porá a mão sobre a cabeça do novilho e o matará diante do Senhor .
5 Le|strong="H3947" prêtre|strong="H3548" oint|strong="H4899" prendra|strong="H3947" du|strong="H3947" sang|strong="H1818" du|strong="H3947" taureau|strong="H6499" et|strong="H3548" l'apportera|strong="H3548" dans|strong="H3947" la|strong="H3947" tente|strong="H3947" de|strong="H3947" la|strong="H3947" Rencontre.
5 Então o sacerdote ungido pegará um pouco do sangue do novilho e o trará à tenda do encontro;
6 Le|strong="H6440" prêtre|strong="H3548" trempera|strong="H2881" son|strong="H6440" doigt|strong="H6440" dans|strong="H6440" le|strong="H6440" sang|strong="H1818" et|strong="H3068" fera|strong="H3068" sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" l|strong="H6440"'aspersion|strong="H5137" du|strong="H6440" sang|strong="H1818" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", devant|strong="H6440" le|strong="H6440" voile|strong="H6532" du|strong="H6440" sanctuaire|strong="H6944".
6 e, molhando o dedo no sangue, o aspergirá sete vezes diante do Senhor , diante do véu do santuário.
7 Le|strong="H6440" prêtre|strong="H3548" mettra|strong="H5414" une|strong="H3068" partie|strong="H3068" du|strong="H6440" sang|strong="H1818" sur|strong="H5921" les|strong="H3068" cornes|strong="H7161" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'autel|strong="H4196" des|strong="H3068" parfums|strong="H7004" doux, devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" est|strong="H3068" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" tente|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H5414" Rencontre|strong="H6440" ; il|strong="H3068" versera|strong="H8210" le|strong="H6440" reste|strong="H3068" du|strong="H6440" sang|strong="H1818" du|strong="H6440" taureau|strong="H6499" au|strong="H5414" pied|strong="H3247" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'autel|strong="H4196" des|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930", qui|strong="H3068" est|strong="H3068" à|strong="H3068" l|strong="H6440"'entrée|strong="H6607" de|strong="H6440" la|strong="H5414" tente|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H5414" Rencontre|strong="H6440".
7 O sacerdote também porá um pouco daquele sangue sobre os chifres do altar do incenso aromático, diante do Senhor , altar que está na tenda do encontro. Todo o restante do sangue do novilho ele derramará na base do altar do holocausto, que está à porta da tenda do encontro.
8 Il|strong="H6499" enlèvera|strong="H7311" toute|strong="H3605" la|strong="H5921" graisse|strong="H2459" du|strong="H5921" taureau|strong="H6499" du|strong="H5921" sacrifice|strong="H4480" pour|strong="H5921" le|strong="H4480" péché|strong="H2403" : la|strong="H5921" graisse|strong="H2459" qui|strong="H2459" couvre|strong="H3680" les|strong="H3605" entrailles|strong="H7130" et|strong="H5921" toute|strong="H3605" la|strong="H5921" graisse|strong="H2459" qui|strong="H2459" est|strong="H2403" sur|strong="H5921" les|strong="H3605" entrailles|strong="H7130",
8 O sacerdote tirará toda a gordura do novilho da expiação: a gordura que cobre as entranhas e toda a gordura que está no meio das entranhas,
9 les|strong="H5493" deux|strong="H8147" rognons|strong="H3629" et|strong="H5921" la|strong="H5921" graisse|strong="H2459" qui|strong="H2459" est|strong="H3689" sur|strong="H5921" eux|strong="H5921", qui|strong="H2459" est|strong="H3689" près|strong="H5921" des|strong="H5921" reins|strong="H3629", et|strong="H5921" la|strong="H5921" couverture du|strong="H5921" foie|strong="H3516", avec les|strong="H5493" rognons|strong="H3629", il|strong="H5921" les|strong="H5493" enlèvera,
9 os dois rins, a gordura que está sobre eles e junto aos lombos, e a membrana sobre o fígado, que tirará junto com os rins,
10 comme|strong="H4196" on|strong="H4196" les|strong="H3548" enlève|strong="H7311" du|strong="H5921" taureau|strong="H7794" du|strong="H5921" sacrifice|strong="H2077" d'actions|strong="H5921" de|strong="H5921" grâces|strong="H8002". Le|strong="H5921" prêtre|strong="H3548" les|strong="H3548" brûlera|strong="H6999" sur|strong="H5921" l'autel|strong="H4196" des|strong="H5921" holocaustes|strong="H5930".
10 assim como se tira isso do novilho do sacrifício pacífico. E o sacerdote queimará essas partes sobre o altar do holocausto.
11 Il|strong="H6499" portera|strong="H5921" la|strong="H5921" peau|strong="H5785" du|strong="H7218" taureau|strong="H6499", toute|strong="H3605" sa|strong="H5921" viande|strong="H1320", avec sa|strong="H5921" tête|strong="H7218" et|strong="H5921" ses|strong="H5921" pattes, ses|strong="H5921" entrailles|strong="H7130" et|strong="H5921" ses|strong="H5921" excréments|strong="H6569"
11 Mas o couro do novilho, toda a sua carne, a cabeça, as pernas, as entranhas e o excremento,
12 -tout le|strong="H3318" reste du|strong="H3318" taureau- hors|strong="H2351" du|strong="H3318" camp|strong="H4264", dans|strong="H5921" un|strong="H3318" lieu|strong="H4725" propre|strong="H4725" où|strong="H4725" l'on|strong="H2351" répand|strong="H3318" les|strong="H3318" cendres|strong="H1880", et|strong="H3318" il|strong="H6086" le|strong="H3318" brûlera|strong="H8313" au|strong="H3318" feu|strong="H8313" sur|strong="H5921" du|strong="H3318" bois|strong="H6086". On|strong="H2351" le|strong="H3318" brûlera|strong="H8313" à|strong="H3318" l'endroit|strong="H4725" où|strong="H4725" l'on|strong="H2351" a|strong="H3068" répandu les|strong="H3318" cendres|strong="H1880".
12 a saber, o novilho todo, levará para fora do arraial, a um lugar puro, onde se lança a cinza, e o queimará sobre a lenha; será queimado onde se lança a cinza.
13 "'Si|strong="H3808" toute|strong="H3605" l'assemblée|strong="H5712" d'Israël|strong="H3478" a|strong="H3068" péché|strong="H7686", si|strong="H3808" la|strong="H6213" chose|strong="H1697" est|strong="H3068" cachée|strong="H5956" aux|strong="H6213" yeux|strong="H5869" de|strong="H1697" l'assemblée|strong="H5712", si|strong="H3808" elle|strong="H3068" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" l'une|strong="H6213" des|strong="H3068" choses|strong="H1697" que|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" ordonné|strong="H4687" de|strong="H1697" ne|strong="H3808" pas|strong="H3808" faire|strong="H6213" et|strong="H3068" si|strong="H3808" elle|strong="H3068" s|strong="H3478"'est|strong="H3068" rendue|strong="H3068" coupable|strong="H6213",
13 — Mas, se toda a congregação de Israel cometer pecado involuntário, e isso for oculto aos olhos da coletividade, e se fizerem, contra algum dos mandamentos do Senhor , aquilo que não se deve fazer, e forem culpados,
14 si|strong="H3045" le|strong="H6440" péché|strong="H2398" qu|strong="H2403"'elle|strong="H6440" a|strong="H3068" commis|strong="H2398" est|strong="H1121" connu|strong="H3045", l|strong="H6440"'assemblée|strong="H6951" offrira|strong="H7126" un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" en|strong="H6440" sacrifice|strong="H2398" pour|strong="H6440" le|strong="H6440" péché|strong="H2398" et|strong="H1121" l|strong="H6440"'amènera devant|strong="H6440" la|strong="H6440" tente|strong="H6440" d|strong="H6440"'assignation|strong="H4150".
14 e o pecado que cometeram for notório, então a coletividade trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará diante da tenda do encontro.
15 Les|strong="H3068" anciens|strong="H2205" de|strong="H3027" l|strong="H6440"'assemblée|strong="H5712" poseront|strong="H5564" leurs|strong="H6440" mains|strong="H3027" sur|strong="H5921" la|strong="H6440" tête|strong="H7218" du|strong="H6440" taureau|strong="H6499" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" le|strong="H6440" taureau|strong="H6499" sera|strong="H3068" égorgé|strong="H7819" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
15 Os anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho diante do Senhor ; e o novilho será morto diante do Senhor .
16 Le|strong="H1818" prêtre|strong="H3548" oint|strong="H4899" apportera|strong="H3548" une|strong="H3548" partie du|strong="H1818" sang|strong="H1818" du|strong="H1818" taureau|strong="H6499" dans|strong="H1818" la|strong="H3548" tente de|strong="H3548" la|strong="H3548" Rencontre.
16 Então o sacerdote ungido levará uma parte do sangue do novilho à tenda do encontro;
17 Le|strong="H6440" prêtre|strong="H3548" trempera|strong="H2881" son|strong="H6440" doigt|strong="H6440" dans|strong="H6440" le|strong="H6440" sang|strong="H1818" et|strong="H3068" en|strong="H3068" fera|strong="H3068" sept|strong="H7651" fois|strong="H6471" l|strong="H6440"'aspersion|strong="H5137" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", en|strong="H3068" face|strong="H6440" du|strong="H6440" voile|strong="H6532".
17 molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes diante do Senhor , diante do véu.
18 Il|strong="H3068" mettra|strong="H5414" une|strong="H3068" partie|strong="H3068" du|strong="H6440" sang|strong="H1818" sur|strong="H5921" les|strong="H3068" cornes|strong="H7161" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'autel|strong="H4196" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", dans|strong="H5414" la|strong="H5414" tente|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H5414" Rencontre|strong="H6440", et|strong="H3068" il|strong="H3068" versera|strong="H8210" le|strong="H6440" reste|strong="H3068" du|strong="H6440" sang|strong="H1818" au|strong="H5414" pied|strong="H3247" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'autel|strong="H4196" des|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930", à|strong="H3068" l|strong="H6440"'entrée|strong="H6607" de|strong="H6440" la|strong="H5414" tente|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H5414" Rencontre|strong="H6440".
18 Depois, porá um pouco daquele sangue sobre os chifres do altar que está diante do Senhor , na tenda do encontro. Todo o restante do sangue ele derramará na base do altar do holocausto, que está à porta da tenda do encontro.
19 Il|strong="H3605" en|strong="H4196" prélèvera|strong="H7311" toute|strong="H3605" la|strong="H7311" graisse|strong="H2459" et|strong="H7311" la|strong="H7311" brûlera|strong="H6999" sur|strong="H6999" l'autel|strong="H4196".
19 Tirará do novilho toda a gordura e a queimará sobre o altar,
20 Il|strong="H3548" fera|strong="H6213" cela|strong="H3651" avec|strong="H6213" le|strong="H6213" taureau|strong="H6499" ; comme|strong="H6213" il|strong="H3548" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" avec|strong="H6213" le|strong="H6213" taureau|strong="H6499" du|strong="H6213" sacrifice|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" péché|strong="H2403", il|strong="H3548" fera|strong="H6213" de|strong="H6213" même|strong="H3651" avec|strong="H6213" celui-ci ; le|strong="H6213" prêtre|strong="H3548" fera|strong="H6213" l'expiation|strong="H2403" pour|strong="H6213" eux|strong="H1992", et|strong="H6213" ils|strong="H1992" seront|strong="H6213" pardonnés.
20 e fará com este novilho como fez com o novilho da oferta pelo pecado. Assim, o sacerdote fará expiação por eles, e eles serão perdoados.
21 Il|strong="H1931" portera|strong="H3318" le|strong="H3318" taureau|strong="H6499" hors|strong="H2351" du|strong="H3318" camp|strong="H4264", et|strong="H3318" il|strong="H1931" le|strong="H3318" brûlera|strong="H8313" comme|strong="H8313" il|strong="H1931" a|strong="H3068" brûlé|strong="H8313" le|strong="H3318" premier|strong="H7223" taureau|strong="H6499". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" le|strong="H3318" sacrifice pour|strong="H3318" le|strong="H3318" péché|strong="H2403" de|strong="H3318" l'assemblée|strong="H6951".
21 Depois, levará o novilho para fora do arraial e o queimará como queimou o primeiro novilho; é oferta pelo pecado da coletividade.
22 "'Lorsqu'un|strong="H6213" chef|strong="H5387" péchera|strong="H2398" et|strong="H3068" fera|strong="H6213" involontairement|strong="H7684" l'une|strong="H6213" de|strong="H6213" toutes|strong="H6213" les|strong="H3068" choses|strong="H3068" que|strong="H3808" l'Éternel|strong="H3068", son|strong="H6213" Dieu|strong="H3068", a|strong="H3068" ordonné|strong="H4687" de|strong="H6213" ne|strong="H3808" pas|strong="H3808" faire|strong="H6213", et|strong="H3068" qu'il|strong="H3068" en|strong="H6213" sera|strong="H3068" coupable|strong="H2398",
22 — Quando um chefe pecar, fazendo de forma involuntária alguma das coisas que o Senhor , seu Deus, ordenou que não se fizessem, e se tornar culpado;
23 si|strong="H3045" le|strong="H3045" péché|strong="H2398" qu|strong="H2403"'il|strong="H2398" a|strong="H3068" commis|strong="H2398" lui|strong="H2145" est|strong="H2403" connu|strong="H3045", il|strong="H2398" apportera en|strong="H2398" offrande|strong="H7133" un|strong="H7133" bouc|strong="H8163", un|strong="H7133" mâle|strong="H2145" sans|strong="H2145" défaut|strong="H8549".
23 ou se o pecado em que ele caiu lhe for notificado, trará por sua oferta um bode sem defeito.
24 Il|strong="H3068" posera|strong="H5564" sa|strong="H3068" main|strong="H3027" sur|strong="H5921" la|strong="H6440" tête|strong="H7218" du|strong="H6440" bouc|strong="H8163", et|strong="H3068" il|strong="H3068" l|strong="H6440"'égorgera|strong="H7819" dans|strong="H5921" le|strong="H6440" lieu|strong="H4725" où|strong="H4725" l|strong="H6440"'on|strong="H4725" égorge|strong="H7819" l|strong="H6440"'holocauste|strong="H5930" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068". C|strong="H1931"'est|strong="H3068" un|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" pour|strong="H6440" le|strong="H6440" péché|strong="H2403".
24 Porá a mão sobre a cabeça do bode e o matará no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, diante do Senhor ; é oferta pelo pecado.
25 Le|strong="H5414" prêtre|strong="H3548" prendra|strong="H3947" avec|strong="H3947" son|strong="H5414" doigt|strong="H5414" une|strong="H5414" partie du|strong="H5414" sang|strong="H1818" du|strong="H5414" sacrifice|strong="H5414" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" péché|strong="H2403", et|strong="H5921" il|strong="H3548" en|strong="H5414" mettra|strong="H5414" sur|strong="H5921" les|strong="H5414" cornes|strong="H7161" de|strong="H5414" l'autel|strong="H4196" des|strong="H5414" holocaustes|strong="H5930". Il|strong="H3548" versera|strong="H8210" le|strong="H5414" reste|strong="H5414" du|strong="H5414" sang|strong="H1818" au|strong="H5414" pied|strong="H3247" de|strong="H5414" l'autel|strong="H4196" des|strong="H5414" holocaustes|strong="H5930".
25 Então o sacerdote, com o dedo, pegará um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto. Todo o restante do sangue derramará na base do altar do holocausto.
26 Il|strong="H3548" brûlera|strong="H6999" toute|strong="H3605" sa|strong="H5921" graisse|strong="H2459" sur|strong="H5921" l'autel|strong="H4196", comme|strong="H4196" la|strong="H5921" graisse|strong="H2459" du|strong="H5921" sacrifice|strong="H2077" d'actions|strong="H5921" de|strong="H5921" grâces|strong="H8002" ; le|strong="H5921" prêtre|strong="H3548" fera|strong="H3548" pour|strong="H5921" lui|strong="H3548" l'expiation|strong="H2403" de|strong="H5921" son|strong="H5921" péché|strong="H2403", et|strong="H5921" il|strong="H3548" lui|strong="H3548" sera|strong="H2077" pardonné|strong="H5545".
26 Como no caso do sacrifício pacífico, queimará toda a gordura sobre o altar. Assim, o sacerdote fará expiação por ele, no que se refere ao pecado, e este lhe será perdoado.
27 "'Si|strong="H3808" quelqu'un|strong="H6213" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971" pèche|strong="H2398" involontairement|strong="H7684" en|strong="H6213" faisant|strong="H6213" l|strong="H5971"'une|strong="H6213" des|strong="H3068" choses|strong="H3068" que|strong="H3808" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" ordonné|strong="H4687" de|strong="H6213" ne|strong="H3808" pas|strong="H3808" faire|strong="H6213", et|strong="H3068" s'il|strong="H3068" est|strong="H3068" coupable|strong="H2398",
27 — Se qualquer pessoa do povo da terra cometer pecado involuntário, por fazer alguma das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, e se tornar culpada;
28 si|strong="H3045" le|strong="H3045" péché|strong="H2398" qu|strong="H2403"'il|strong="H5921" a|strong="H3068" commis|strong="H2398" lui|strong="H5921" est|strong="H2403" connu|strong="H3045", il|strong="H5921" apportera en|strong="H5921" offrande|strong="H7133" une|strong="H5921" chèvre|strong="H5795", une|strong="H5921" femelle|strong="H5347" sans|strong="H5347" défaut|strong="H8549", pour|strong="H5921" le|strong="H3045" péché|strong="H2398" qu|strong="H2403"'il|strong="H5921" a|strong="H3068" commis|strong="H2398".
28 ou se o pecado em que ela caiu lhe for notificado, trará por sua oferta uma cabra sem defeito, pelo pecado que cometeu.
29 Il|strong="H3027" posera|strong="H5564" sa|strong="H5921" main|strong="H3027" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" tête|strong="H7218" du|strong="H3027" sacrifice|strong="H7819" pour|strong="H3027" le|strong="H3027" péché|strong="H2403", et|strong="H3027" il|strong="H3027" égorgera|strong="H7819" le|strong="H3027" sacrifice|strong="H7819" pour|strong="H3027" le|strong="H3027" péché|strong="H2403" dans|strong="H5921" le|strong="H3027" lieu|strong="H4725" de|strong="H3027" l'holocauste|strong="H5930".
29 Porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e matará o animal no lugar do holocausto.
30 Le|strong="H5414" sacrificateur|strong="H3548" prendra|strong="H3947" de|strong="H5414" son|strong="H5414" sang|strong="H1818" avec|strong="H3947" son|strong="H5414" doigt|strong="H5414", et|strong="H5921" en|strong="H5414" mettra|strong="H5414" sur|strong="H5921" les|strong="H5414" cornes|strong="H7161" de|strong="H5414" l'autel|strong="H4196" des|strong="H5414" holocaustes|strong="H5930" ; il|strong="H3548" versera|strong="H8210" le|strong="H5414" reste|strong="H5414" du|strong="H5414" sang|strong="H1818" au|strong="H5414" pied|strong="H3247" de|strong="H5414" l'autel|strong="H4196".
30 Então o sacerdote, com o dedo, pegará um pouco do sangue da oferta e o porá sobre os chifres do altar do holocausto. Todo o restante do sangue derramará na base do altar.
31 Il|strong="H3068" enlèvera toute|strong="H3605" la|strong="H3068" graisse|strong="H2459", comme|strong="H3068" on|strong="H3068" enlève|strong="H5493" la|strong="H3068" graisse|strong="H2459" du|strong="H5921" sacrifice|strong="H2077" d'actions|strong="H3068" de|strong="H5921" grâces|strong="H8002", et|strong="H3068" le|strong="H3068" prêtre|strong="H3548" la|strong="H3068" brûlera|strong="H6999" sur|strong="H5921" l'autel|strong="H4196" comme|strong="H3068" une|strong="H3068" odeur|strong="H7381" agréable|strong="H5207" à|strong="H3068" Yahvé ; le|strong="H3068" prêtre|strong="H3548" fera|strong="H3068" l'expiation|strong="H3722" pour|strong="H3068" lui|strong="H3068", et|strong="H3068" il|strong="H3068" lui|strong="H3068" sera|strong="H3068" pardonné|strong="H5545".
31 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico; o sacerdote a queimará sobre o altar como aroma agradável ao Senhor . Assim, o sacerdote fará expiação pela pessoa, e o pecado lhe será perdoado.
32 "'S'il|strong="H2403" apporte un|strong="H7133" agneau|strong="H3532" en|strong="H3532" sacrifice|strong="H7133" pour le|strong="H2403" péché|strong="H2403", il|strong="H2403" apportera une|strong="H7133" femelle|strong="H5347" sans|strong="H5347" défaut|strong="H8549".
32 — Mas, se trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, deverá trazer uma fêmea sem defeito.
33 Il|strong="H3027" posera|strong="H5564" sa|strong="H5921" main|strong="H3027" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" tête|strong="H7218" du|strong="H3027" sacrifice|strong="H7819" pour|strong="H3027" le|strong="H3027" péché|strong="H2403" et|strong="H3027" l'égorgera|strong="H7819" en|strong="H5921" sacrifice|strong="H7819" pour|strong="H3027" le|strong="H3027" péché|strong="H2403" dans|strong="H5921" le|strong="H3027" lieu|strong="H4725" où|strong="H4725" l'on|strong="H4725" égorge|strong="H7819" l'holocauste|strong="H5930".
33 Porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e matará o animal como oferta pelo pecado, no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto.
34 Le|strong="H5414" prêtre|strong="H3548" prendra|strong="H3947" avec|strong="H3947" son|strong="H5414" doigt|strong="H5414" une|strong="H5414" partie du|strong="H5414" sang|strong="H1818" du|strong="H5414" sacrifice|strong="H5414" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" péché|strong="H2403", et|strong="H5921" il|strong="H3548" en|strong="H5414" mettra|strong="H5414" sur|strong="H5921" les|strong="H5414" cornes|strong="H7161" de|strong="H5414" l'autel|strong="H4196" des|strong="H5414" holocaustes|strong="H5930" ; il|strong="H3548" versera|strong="H8210" tout|strong="H3605" le|strong="H5414" reste|strong="H5414" du|strong="H5414" sang|strong="H1818" au|strong="H5414" pied|strong="H3247" de|strong="H5414" l'autel|strong="H4196".
34 Então o sacerdote, com o dedo, pegará um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto. Todo o restante do sangue derramará na base do altar.
35 Il|strong="H3068" enlèvera toute|strong="H3605" la|strong="H3068" graisse|strong="H2459", comme|strong="H3068" on|strong="H3068" enlève|strong="H5493" la|strong="H3068" graisse|strong="H2459" de|strong="H5921" l'agneau|strong="H3775" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" sacrifice|strong="H2077" d'actions|strong="H3068" de|strong="H5921" grâces|strong="H8002". Le|strong="H3068" prêtre|strong="H3548" les|strong="H3068" brûlera|strong="H6999" sur|strong="H5921" l'autel|strong="H4196", sur|strong="H5921" les|strong="H3068" offrandes de|strong="H5921" Yahvé faites|strong="H3068" par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068". Le|strong="H3068" prêtre|strong="H3548" fera|strong="H3068" pour|strong="H3068" lui|strong="H3068" l'expiation|strong="H2403" du|strong="H5921" péché|strong="H2398" qu|strong="H2403"'il|strong="H3068" a|strong="H3068" commis|strong="H2398", et|strong="H3068" il|strong="H3068" lui|strong="H3068" sera|strong="H3068" pardonné|strong="H5545".
35 O sacerdote tirará toda a gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico, e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor . Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação do pecado que ela cometeu, e o pecado lhe será perdoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.