Levítico 27
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC
1 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Parle|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" tu|strong="H3588" leur|strong="H3068" diras|strong="H1696" : « Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H1121" homme|strong="H1121" consacrera une|strong="H3068" personne|strong="H5315" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" par|strong="H3068" un|strong="H1121" vœu|strong="H5088", selon|strong="H1121" l'estimation|strong="H6187" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" en|strong="H3068" feras|strong="H1696",
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém fizer particular voto, segundo a tua avaliação serão as pessoas ao Senhor .
3 l|strong="H8141"'estimation|strong="H6187" d'un|strong="H1121" homme|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" à|strong="H1121" soixante|strong="H8346" ans|strong="H8141" sera|strong="H1961" de|strong="H1121" cinquante|strong="H2572" sicles|strong="H8255" d'argent|strong="H3701", selon|strong="H1121" le|strong="H1121" sicle|strong="H8255" du|strong="H1121" sanctuaire|strong="H6944".
3 Se for a tua avaliação dum varão, da idade de vinte anos até à idade de sessenta, será a tua avaliação de cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 S'il|strong="H1931" s'agit d'une|strong="H1961" femme|strong="H5347", ton|strong="H1961" évaluation sera|strong="H1961" de|strong="H1961" trente|strong="H7970" sicles|strong="H8255".
4 Porém, se for fêmea, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 Si|strong="H1121" la|strong="H1121" personne|strong="H1961" est|strong="H1961" âgée de|strong="H1121" cinq|strong="H2568" à|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141", ton|strong="H1121" évaluation sera|strong="H1961" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" sicles|strong="H8255" pour|strong="H5704" un|strong="H1121" homme|strong="H1121" et|strong="H1121" de|strong="H1121" dix|strong="H6235" sicles|strong="H8255" pour|strong="H5704" une|strong="H1121" femme|strong="H5347".
5 E, se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação dum varão será de vinte siclos, e a da fêmea, de dez siclos.
6 Si|strong="H1121" la|strong="H1121" personne|strong="H1961" est|strong="H1961" âgée d'un|strong="H1121" mois|strong="H2320" à|strong="H1121" cinq|strong="H2568" ans|strong="H8141", ton|strong="H1121" évaluation sera|strong="H1961" de|strong="H1121" cinq|strong="H2568" sicles|strong="H8255" d'argent|strong="H3701" pour|strong="H5704" un|strong="H1121" mâle|strong="H2145", et|strong="H1121" de|strong="H1121" trois|strong="H7969" sicles|strong="H8255" d'argent|strong="H3701" pour|strong="H5704" une|strong="H1121" femelle|strong="H5347".
6 E, se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação dum varão será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação da fêmea será de três siclos de prata.
7 Si|strong="H1121" la|strong="H1121" personne|strong="H1961" est|strong="H1961" âgée de|strong="H1121" soixante|strong="H8346" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" plus|strong="H1121", si|strong="H1121" c'est|strong="H1961" un|strong="H1121" homme|strong="H1121", ton|strong="H1121" évaluation sera|strong="H1961" de|strong="H1121" quinze|strong="H2568" sicles|strong="H8255", et|strong="H1121" pour|strong="H8141" une|strong="H1121" femme|strong="H5347" de|strong="H1121" dix|strong="H6235" sicles|strong="H8255".
7 E, se for de sessenta anos e acima, do varão a tua avaliação será de quinze siclos, e a da fêmea, de dez siclos.
8 Mais s'il|strong="H1931" est|strong="H1931" plus|strong="H5921" pauvre|strong="H4134" que|strong="H6440" ton|strong="H6440" estimation|strong="H6187", on|strong="H6440" le|strong="H6440" présentera|strong="H5975" au|strong="H6440" prêtre|strong="H3548", qui|strong="H3548" lui|strong="H6440" attribuera une|strong="H3027" valeur. Le|strong="H6440" prêtre|strong="H3548" lui|strong="H6440" attribuera une|strong="H3027" valeur en|strong="H6440" fonction de|strong="H3027" sa|strong="H6440" capacité de|strong="H3027" paiement.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então, apresentar-se-á diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme o que alcançar a mão do que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 "'S'il|strong="H3068" s'agit d'un|strong="H3068" animal|strong="H3605" dont|strong="H3068" on|strong="H3068" fait|strong="H3068" une|strong="H3068" offrande|strong="H7133" à|strong="H3068" Yahvé, tout|strong="H3605" ce|strong="H5414" qu'un|strong="H3068" homme|strong="H3605" donne|strong="H5414" de|strong="H5414" cet|strong="H5414" animal|strong="H3605" à|strong="H3068" Yahvé devient saint|strong="H6944".
9 E, se for animal de que se oferece oferta ao Senhor , tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 Il|strong="H1931" ne|strong="H3808" le|strong="H1961" modifiera pas|strong="H3808" et|strong="H2896" ne|strong="H3808" l'échangera pas|strong="H3808", ni|strong="H3808" un|strong="H1961" bien|strong="H2896" contre|strong="H3808" un|strong="H1961" mal|strong="H7451", ni|strong="H3808" un|strong="H1961" mal|strong="H7451" contre|strong="H3808" un|strong="H1961" bien|strong="H2896". S'il|strong="H1931" échange|strong="H8545" un|strong="H1961" animal|strong="H4171" contre|strong="H3808" un|strong="H1961" autre|strong="H8545", l'animal|strong="H4171" et|strong="H2896" ce|strong="H1931" contre|strong="H3808" quoi il|strong="H1931" est|strong="H1931" échangé|strong="H8545" seront|strong="H1961" saints|strong="H6944".
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau ou mau por bom; se, porém, em alguma maneira trocar animal por animal, o tal e o trocado serão ambos santos.
11 S'il|strong="H3068" s'agit d|strong="H6440"'un|strong="H3068" animal|strong="H3605" impur|strong="H2931", dont|strong="H3068" on|strong="H3808" ne|strong="H3808" fait|strong="H3068" pas|strong="H3808" d|strong="H6440"'offrande|strong="H7133" à|strong="H3068" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", on|strong="H3808" le|strong="H6440" présentera|strong="H7126" au|strong="H3068" prêtre|strong="H3548",
11 E, se for algum animal imundo, dos que se não oferecem em oferta ao Senhor , então, apresentará o animal diante do sacerdote.
12 et|strong="H3548" le|strong="H1961" prêtre|strong="H3548" jugera s'il|strong="H3548" est|strong="H1961" bon|strong="H2896" ou|strong="H2896" mauvais|strong="H7451". Il|strong="H3548" en|strong="H3548" sera|strong="H1961" ainsi|strong="H3651" selon l'évaluation du|strong="H7451" prêtre|strong="H3548".
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Mais s'il|strong="H1350" accepte de|strong="H5921" le|strong="H5921" racheter|strong="H1350", il|strong="H1350" ajoutera|strong="H3254" à|strong="H3254" son|strong="H3254" évaluation le|strong="H5921" cinquième|strong="H2549" de|strong="H5921" son|strong="H3254" prix|strong="H6187".
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, acrescentará o seu quinto além da tua avaliação.
14 "'Lorsqu|strong="H3588"'un|strong="H3068" homme|strong="H3068" consacre|strong="H6944" sa|strong="H3068" maison|strong="H1004" à|strong="H3068" Yahvé, le|strong="H3068" prêtre|strong="H3548" l'évaluera pour|strong="H1004" savoir si|strong="H3588" elle|strong="H3588" est|strong="H3068" bonne|strong="H2896" ou|strong="H1004" mauvaise|strong="H7451". Elle|strong="H3588" sera|strong="H3068" jugée par|strong="H3068" le|strong="H3068" prêtre|strong="H3548".
14 E, quando algum santificar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Si celui|strong="H1004" qui|strong="H3701" l'a|strong="H3068" consacrée|strong="H6942" veut|strong="H1350" racheter|strong="H1350" sa|strong="H1961" maison|strong="H1004", il|strong="H1350" y|strong="H1004" ajoutera|strong="H3254" le|strong="H1961" cinquième|strong="H2549" de|strong="H1004" l'argent|strong="H3701" de|strong="H1004" ton|strong="H5921" évaluation, et|strong="H1004" elle|strong="H1004" lui|strong="H1004" appartiendra|strong="H1961".
15 Mas, se o que santificou resgatar a sua casa, então, acrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e será sua.
16 "'Si un|strong="H3068" homme|strong="H3068" consacre|strong="H6942" à|strong="H3068" Yahvé une|strong="H3068" partie|strong="H7704" du|strong="H8255" champ|strong="H7704" qu'il|strong="H3068" possède, vous|strong="H3068" l'évaluerez en|strong="H3068" fonction de|strong="H6310" sa|strong="H3068" semence|strong="H2233". La|strong="H3068" semence|strong="H2233" d'un|strong="H3068" homer|strong="H2563" d'orge|strong="H8184" sera|strong="H3068" évaluée à|strong="H3068" cinquante|strong="H2572" sicles|strong="H8255" d'argent|strong="H3701".
16 Se também alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então, a tua avaliação será segundo a sua semente: um gômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata.
17 S'il|strong="H6965" consacre|strong="H6942" son|strong="H6942" champ|strong="H7704" à|strong="H8141" partir de|strong="H8141" l|strong="H8141"'année|strong="H8141" jubilaire, il|strong="H6965" sera|strong="H7704" maintenu selon|strong="H6965" votre|strong="H6965" évaluation.
17 Se santificar o seu campo desde o Ano do Jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 Mais s'il|strong="H3548" dédie son|strong="H6942" champ|strong="H7704" après|strong="H6310" le|strong="H5921" Jubilé|strong="H3104", le|strong="H5921" prêtre|strong="H3548" lui|strong="H3548" comptera|strong="H2803" l|strong="H8141"'argent|strong="H3701" en|strong="H3548" fonction des|strong="H5921" années|strong="H8141" qui|strong="H3548" restent|strong="H3498" à|strong="H5704" courir jusqu'à|strong="H5704" l|strong="H8141"'année|strong="H8141" du|strong="H8141" Jubilé|strong="H3104", et|strong="H5921" une|strong="H5921" déduction sera|strong="H7704" faite de|strong="H8141" votre|strong="H5921" évaluation.
18 Mas, se santificar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então, o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até ao Ano do Jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 Si celui|strong="H7704" qui|strong="H7704" a|strong="H3068" consacré|strong="H6942" le|strong="H6965" champ|strong="H7704" veut|strong="H1350" bien|strong="H5921" le|strong="H6965" racheter|strong="H1350", il|strong="H1350" y|strong="H1350" ajoutera|strong="H3254" le|strong="H6965" cinquième|strong="H2549" de|strong="H5921" l'argent|strong="H3701" de|strong="H5921" votre|strong="H5921" évaluation, et|strong="H6965" il|strong="H1350" lui|strong="H5921" appartiendra.
19 E, se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então, acrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e ficará seu.
20 S'il|strong="H1350" ne|strong="H3808" rachète|strong="H1350" pas|strong="H3808" le|strong="H4376" champ|strong="H7704", ou|strong="H4376" s'il|strong="H1350" l'a|strong="H3068" vendu|strong="H4376" à|strong="H3808" un|strong="H7704" autre|strong="H1350" homme|strong="H3808", il|strong="H1350" ne|strong="H3808" sera|strong="H7704" plus|strong="H5750" racheté|strong="H1350" ;
20 E, se não resgatar o campo ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 mais le|strong="H3068" champ|strong="H7704", lorsqu'il|strong="H3068" sortira|strong="H3318" au|strong="H3068" Jubilé|strong="H3104", sera|strong="H3068" consacré|strong="H6944" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", comme|strong="H3068" un|strong="H3068" champ|strong="H7704" consacré|strong="H6944". Il|strong="H3068" appartiendra|strong="H1961" aux|strong="H3068" prêtres|strong="H3548".
21 Porém, havendo o campo saído no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 "'S'il|strong="H3068" consacre|strong="H6942" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" un|strong="H3068" champ|strong="H7704" qu'il|strong="H3068" a|strong="H3068" acheté|strong="H4736" et|strong="H3068" qui|strong="H3068" n'est|strong="H3068" pas|strong="H3808" du|strong="H3068" domaine de|strong="H7704" sa|strong="H3068" propriété|strong="H4736",
22 E, se santificar ao Senhor o campo que comprou, e não for do campo da sua possessão,
23 le|strong="H5414" prêtre|strong="H3548" lui|strong="H3068" calculera la|strong="H5414" valeur|strong="H5414" de|strong="H3117" ton|strong="H5414" évaluation jusqu'à|strong="H3068" l|strong="H8141"'année|strong="H8141" du|strong="H3117" Jubilé|strong="H3104", et|strong="H3068" il|strong="H3068" donnera|strong="H5414" ton|strong="H5414" évaluation ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", comme|strong="H3068" une|strong="H3068" chose|strong="H3068" sainte|strong="H6944" à|strong="H3068" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068".
23 então, o sacerdote lhe contará a soma da tua avaliação até ao Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, dará a tua avaliação por santidade ao Senhor .
24 L|strong="H3068"'année|strong="H8141" du|strong="H8141" Jubilé|strong="H3104", le|strong="H7725" champ|strong="H7704" retournera|strong="H7725" à|strong="H7725" celui|strong="H7704" qui|strong="H7704" l|strong="H8141"'a|strong="H3068" acheté|strong="H7069", à|strong="H7725" celui|strong="H7704" à|strong="H7725" qui|strong="H7704" appartient la|strong="H7725" possession du|strong="H8141" pays|strong="H7704".
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele de quem o comprou, àquele de quem era a possessão do campo.
25 Toutes|strong="H3605" vos évaluations seront|strong="H1961" faites selon|strong="H6242" le|strong="H1961" sicle|strong="H8255" du|strong="H8255" sanctuaire|strong="H6944" : vingt|strong="H6242" gérahs pour|strong="H6944" un|strong="H1961" sicle|strong="H8255".
25 E toda a tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 "'Cependant|strong="H3068", le|strong="H3068" premier-né|strong="H3068" des|strong="H3068" animaux, qui|strong="H3068" appartient|strong="H3068" à|strong="H3068" Yahvé comme|strong="H3068" un|strong="H3068" premier-né|strong="H3068", personne|strong="H3068" ne|strong="H3808" peut|strong="H3068" le|strong="H3068" consacrer|strong="H6942", qu'il|strong="H3068" s'agisse d'un|strong="H3068" bœuf|strong="H7794" ou|strong="H7794" d'un|strong="H3068" mouton. Il|strong="H3068" appartient|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068".
26 Mas o primogênito de um animal, por já ser do Senhor , ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do Senhor é.
27 S'il|strong="H1350" s'agit d'un|strong="H3254" animal impur|strong="H2931", on|strong="H3808" le|strong="H5921" rachètera|strong="H1350" selon|strong="H5921" votre|strong="H3808" évaluation, et|strong="H5921" on|strong="H3808" y|strong="H1350" ajoutera|strong="H3254" le|strong="H5921" cinquième|strong="H2549" de|strong="H5921" son|strong="H3254" prix|strong="H6187" ; ou|strong="H4376" bien|strong="H5921", s'il|strong="H1350" n'est|strong="H1350" pas|strong="H3808" racheté|strong="H1350", on|strong="H3808" le|strong="H5921" vendra|strong="H4376" selon|strong="H5921" votre|strong="H3808" évaluation.
27 Mas, se for de um animal imundo, o resgatará, segundo a tua estimação, e sobre ele acrescentará o seu quinto; e, se não se resgatar, vender-se-á segundo a tua estimação.
28 "'Toutefois, aucun|strong="H3808" objet|strong="H1931" consacré|strong="H6944" qu'un|strong="H3068" homme|strong="H1931" consacre|strong="H6944" à|strong="H3068" Yahvé parmi|strong="H3068" tout|strong="H3605" ce|strong="H1931" qu'il|strong="H3068" possède, qu'il|strong="H3068" s'agisse d'hommes|strong="H3068" ou|strong="H3605" d'animaux|strong="H3605", ou|strong="H3605" du|strong="H3068" champ|strong="H7704" de|strong="H7704" sa|strong="H3068" propriété, ne|strong="H3808" sera|strong="H3068" vendu|strong="H4376" ou|strong="H3605" racheté|strong="H1350". Tout|strong="H3605" ce|strong="H1931" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" consacré|strong="H6944" de|strong="H7704" façon permanente est|strong="H3068" très|strong="H6944" saint|strong="H6944" pour|strong="H3068" Yahvé.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada que alguém consagrar ao Senhor de tudo o que tem, de homem, ou de animal, ou do campo da sua possessão, se venderá nem resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao Senhor .
29 "'Aucun|strong="H3808" être|strong="H3808" dévoué|strong="H2764" à|strong="H4191" la|strong="H4480" destruction|strong="H2764", qui|strong="H3605" sera|strong="H4191" dévoué|strong="H2764" d'entre|strong="H4480" les|strong="H3605" hommes|strong="H4191", ne|strong="H3808" sera|strong="H4191" racheté|strong="H6299". Il|strong="H3808" sera|strong="H4191" mis|strong="H3808" à|strong="H4191" mort|strong="H4191".
29 Toda coisa consagrada que for consagrada do homem não será resgatada; certamente morrerá.
30 "'Toute|strong="H3605" la|strong="H3068" dîme|strong="H4643" du|strong="H6086" pays|strong="H3068", qu'il|strong="H3068" s'agisse de|strong="H6086" la|strong="H3068" semence|strong="H2233" du|strong="H6086" pays|strong="H3068" ou|strong="H3605" du|strong="H6086" fruit|strong="H6529" des|strong="H3068" arbres|strong="H6086", appartient|strong="H3068" à|strong="H3068" Yahvé. Elle|strong="H1931" est|strong="H3068" consacrée|strong="H6944" à|strong="H3068" Yahvé.
30 Também todas as dízimas do campo, da semente do campo, do fruto das árvores são do Senhor ; santas são ao Senhor .
31 Si un|strong="H3254" homme|strong="H3254" rachète|strong="H1350" quelque chose de|strong="H5921" sa|strong="H5921" dîme|strong="H4643", il|strong="H1350" y|strong="H1350" ajoutera|strong="H3254" un|strong="H3254" cinquième|strong="H2549".
31 Porém, se alguém das suas dízimas resgatar alguma coisa, acrescentará o seu quinto sobre ela.
32 Toute|strong="H3605" la|strong="H3068" dîme|strong="H4643" du|strong="H3068" gros|strong="H1241" et|strong="H3068" du|strong="H3068" menu|strong="H6629" bétail|strong="H6629", de|strong="H7626" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3068" passe|strong="H5674" sous|strong="H8478" le|strong="H3068" bâton|strong="H7626", la|strong="H3068" dîme|strong="H4643" sera|strong="H3068" consacrée|strong="H6944" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068".
32 No tocante a todas as dízimas de vacas e ovelhas, de tudo o que passar debaixo da vara, o dízimo será santo ao Senhor .
33 Il|strong="H1931" ne|strong="H3808" cherchera pas|strong="H3808" à|strong="H1961" savoir si|strong="H3808" elle|strong="H1931" est|strong="H1931" bonne|strong="H2896" ou|strong="H2896" mauvaise|strong="H7451", et|strong="H2896" il|strong="H1931" ne|strong="H3808" l'échangera pas|strong="H3808". S'il|strong="H1931" l'échange|strong="H8545", elle|strong="H1931" sera|strong="H1961" sainte|strong="H6944", ainsi|strong="H1961" que|strong="H3808" ce|strong="H1931" contre|strong="H3808" quoi elle|strong="H1931" est|strong="H1931" échangée. Il|strong="H1931" ne|strong="H3808" sera|strong="H1961" pas|strong="H3808" racheté|strong="H1350". »"
33 Não esquadrinhará entre o bom e o mau, nem o trocará; mas, se em alguma maneira o trocar, o tal e o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 Tels sont|strong="H3068" les|strong="H3068" commandements|strong="H4687" que|strong="H1121" Yahvé a|strong="H3068" prescrits|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" pour|strong="H3068" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" sur|strong="H3068" le|strong="H3068" mont|strong="H2022" Sinaï|strong="H5514".
34 Estes são os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.