Lucas 6

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Or|strong="G1161", le|strong="G2532" deuxième sabbat|strong="G4521" après|strong="G1161" le|strong="G2532" premier|strong="G2532", il|strong="G2532" parcourait les|strong="G2532" champs|strong="G2532" de|strong="G2532" blé|strong="G4702". Ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" arrachaient|strong="G5089" les|strong="G2532" épis|strong="G4719" et|strong="G2532" mangeaient|strong="G2068" en|strong="G1722" les|strong="G2532" frottant dans|strong="G1722" leurs|strong="G2532" mains|strong="G5495".
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Mais|strong="G1161" quelques-uns|strong="G1161" des|strong="G1161" pharisiens|strong="G5330" leur|strong="G3739" dirent|strong="G3004" : « Pourquoi|strong="G5101" faites-vous|strong="G5101" ce|strong="G3739" qu|strong="G3739"'il|strong="G1161" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" permis|strong="G1832" de|strong="G3756" faire|strong="G4160" le|strong="G1161" jour|strong="G3739" du|strong="G3588" sabbat|strong="G4521" ? »
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Jésus|strong="G2424", prenant la|strong="G2532" parole|strong="G3004", leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w N|strong="G3761"\+w*'\+w avez-vous|strong="G3739"\+w* \+w pas|strong="G3761"\+w* \+w lu|strong="G3761"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w fit|strong="G4160"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* \+w quand|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w eut|strong="G2424"\+w* \+w faim|strong="G3983"\+w*, \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w étaient|strong="G3588"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*,
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 \+w comment|strong="G5613"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w entra|strong="G1525"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3624"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*, \+w prit|strong="G2983"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w mangea|strong="G5315"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w pain|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w proposition|strong="G4286"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w donna|strong="G1325"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w étaient|strong="G3588"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*, \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w permis|strong="G1832"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w manger|strong="G5315"\+w*, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* prêtres \+w seuls|strong="G3441"\+w* ? »
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w sabbat|strong="G4521"\+w*. »
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Un|strong="G2532" autre|strong="G2087" sabbat|strong="G4521", il|strong="G2532" entra|strong="G1525" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" synagogue|strong="G4864" et|strong="G2532" enseigna|strong="G1321". Il|strong="G2532" y|strong="G1161" avait|strong="G2532" là|strong="G2532" un|strong="G2532" homme|strong="G2532", dont|strong="G3588" la|strong="G2532" main|strong="G5495" droite|strong="G1188" était|strong="G3588" desséchée.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Les|strong="G2532" scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" l|strong="G1161"'observaient|strong="G3906", pour|strong="G2532" voir|strong="G2532" s|strong="G1487"'il|strong="G2532" ferait une|strong="G2532" guérison|strong="G2323" le|strong="G2532" jour|strong="G2532" du|strong="G2532" sabbat|strong="G4521", afin|strong="G2443" de|strong="G2532" trouver|strong="G2147" une|strong="G2532" accusation contre|strong="G2532" lui|strong="G2532".
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2532" connaissait|strong="G1492" leurs|strong="G2532" pensées|strong="G1261", et|strong="G2532" il|strong="G2532" dit|strong="G3004" à|strong="G1519" l|strong="G1161"'homme|strong="G2532" qui|strong="G3588" avait|strong="G2192" la|strong="G2532" main|strong="G5495" desséchée : « Lève-toi \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tiens-toi|strong="G2532"\+w* \+w au|strong="G1519"\+w* \+w milieu|strong="G3319"\+w*. » \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w leva|strong="G1453"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w tint|strong="G2476"\+w* \+w debout|strong="G2476"\+w*.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Alors|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G4314" dit|strong="G3004" : « \+w Je|strong="G1161"\+w* vais \+w vous|strong="G5210"\+w* poser \+w une|strong="G1161"\+w* \+w question|strong="G1905"\+w* : \+w est-il|strong="G5210"\+w* \+w permis|strong="G1832"\+w*, \+w le|strong="G1161"\+w* \+w jour|strong="G1161"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w sabbat|strong="G4521"\+w*, \+w de|strong="G3588"\+w* \+w faire|strong="G4314"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w bien|strong="G2228"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w faire|strong="G4314"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w mal|strong="G2554"\+w* ? \+w De|strong="G3588"\+w* \+w sauver|strong="G4982"\+w* \+w une|strong="G1161"\+w* \+w vie|strong="G5590"\+w*, \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* tuer ? »
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Il|strong="G2532" les|strong="G2532" regarda tous|strong="G3956", et|strong="G2532" dit|strong="G3004" à|strong="G2532" l|strong="G1161"'homme|strong="G2532" : « \+w Étends|strong="G1614"\+w* \+w ta|strong="G2532"\+w* \+w main|strong="G5495"\+w*. » \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w fit|strong="G4160"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w main|strong="G5495"\+w* \+w fut|strong="G2532"\+w* \+w rendue|strong="G2532"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* saine \+w que|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w autre|strong="G2532"\+w*.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Mais|strong="G1161" ils|strong="G2532" étaient|strong="G3588" remplis|strong="G4130" de|strong="G2532" rage, et|strong="G2532" ils|strong="G2532" parlaient entre|strong="G4314" eux|strong="G1161" de|strong="G2532" ce|strong="G1161" qu|strong="G5101"'ils|strong="G2532" pourraient|strong="G3588" faire|strong="G4160" à|strong="G2532" Jésus|strong="G2424".
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 En|strong="G1722" ces|strong="G3778" jours-là, il|strong="G2532" se|strong="G2532" rendit|strong="G2532" sur|strong="G1519" la|strong="G2532" montagne|strong="G3735" pour|strong="G1519" prier|strong="G4336", et|strong="G2532" il|strong="G2532" passa|strong="G2532" toute|strong="G2532" la|strong="G2532" nuit|strong="G1273" à|strong="G1519" prier|strong="G4336" Dieu|strong="G2316".
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Le|strong="G2532" jour|strong="G2250" venu|strong="G1096", il|strong="G2532" appela|strong="G4377" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101", et|strong="G2532" il|strong="G2532" en|strong="G2532" choisit|strong="G1586" douze|strong="G1427", qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" appela|strong="G4377" aussi|strong="G2532" apôtres|strong="G2532" :
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Simon|strong="G4613", qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" appela aussi|strong="G2532" Pierre|strong="G4074" ; André|strong="G2532", son|strong="G2532" frère|strong="G2532" ; Jacques|strong="G2385" ; Jean|strong="G2491" ; Philippe|strong="G5376" ; Barthélemy ;
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 Matthieu|strong="G3156" ; Thomas|strong="G2381" ; Jacques|strong="G2385", fils|strong="G3588" d|strong="G2532"'Alphée ; Simon|strong="G4613", appelé|strong="G2564" le|strong="G2532" Zélote|strong="G2208" ;
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Judas|strong="G2455", fils|strong="G2532" de|strong="G2532" Jacques|strong="G2385" ; et|strong="G2532" Judas|strong="G2455" Iscariote, qui|strong="G3739" devint|strong="G1096" aussi|strong="G2532" un|strong="G2532" traître|strong="G4273".
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Il|strong="G2532" descendit|strong="G2597" avec|strong="G3326" eux|strong="G3739" et|strong="G2532" se|strong="G2532" tint|strong="G2476" sur|strong="G1909" un|strong="G2532" terrain plat, en|strong="G2532" compagnie d|strong="G2532"'une|strong="G2532" foule|strong="G3793" de|strong="G2532" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" et|strong="G2532" d|strong="G2532"'un|strong="G2532" grand|strong="G4183" nombre|strong="G4183" de|strong="G2532" gens|strong="G2532" de|strong="G2532" toute|strong="G3956" la|strong="G2532" Judée|strong="G2449", de|strong="G2532" Jérusalem|strong="G2419" et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" côte|strong="G2532" maritime|strong="G3882" de|strong="G2532" Tyr|strong="G5184" et|strong="G2532" de|strong="G2532" Sidon|strong="G4605", qui|strong="G3588" venaient|strong="G2064" l|strong="G3739"'entendre|strong="G2532" et|strong="G2532" se|strong="G2532" faire|strong="G2532" guérir|strong="G2390" de|strong="G2532" leurs|strong="G2532" maladies|strong="G3554",
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 ainsi|strong="G2532" que|strong="G2532" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" tourmentés|strong="G3588" par|strong="G2532" des|strong="G2532" esprits|strong="G4151" impurs|strong="G4151" ; et|strong="G2532" ils|strong="G2532" étaient|strong="G3588" guéris|strong="G2323".
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Toute|strong="G3956" la|strong="G2532" foule|strong="G3793" cherchait|strong="G2212" à|strong="G2532" le|strong="G2532" toucher, car|strong="G3754" une|strong="G2532" force|strong="G1411" sortait|strong="G1831" de|strong="G2532" lui|strong="G2532" et|strong="G2532" les|strong="G2532" guérissait|strong="G2390" tous|strong="G3956".
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Il|strong="G2532" leva|strong="G2532" les|strong="G2532" yeux|strong="G3788" vers|strong="G1519" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101", et|strong="G2532" dit|strong="G3004" :
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 \+w Heureux|strong="G3107"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w faim|strong="G3983"\+w* \+w maintenant|strong="G3568"\+w*,
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 \+w Heureux|strong="G3107"\+w* \+w es-tu|strong="G3588"\+w* \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w hommes|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w haïssent|strong="G3404"\+w*, \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* t'excluent \+w et|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* moquent \+w de|strong="G2532"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w ils|strong="G2532"\+w* \+w jettent|strong="G2532"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* pâture, \+w à|strong="G2532"\+w* \+w cause|strong="G1752"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w*.
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 \+w Réjouissez-vous|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w jour-là|strong="G1565"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* tressaillez \+w de|strong="G2532"\+w* \+w joie|strong="G5463"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w voici|strong="G2400"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w récompense|strong="G3408"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w grande|strong="G4183"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w leurs|strong="G2532"\+w* \+w pères|strong="G3962"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w agi|strong="G4160"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w envers|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G4396"\+w*.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 « \+w Mais|strong="G3754"\+w* \+w malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w êtes|strong="G5210"\+w* \+w riches|strong="G4145"\+w* !
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 \+w Malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w êtes|strong="G5210"\+w* \+w rassasiés|strong="G1705"\+w* \+w maintenant|strong="G3568"\+w*,
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 \+w Malheur|strong="G3759"\+w*, \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w les|strong="G3956"\+w* \+w hommes|strong="G3956"\+w* \+w disent|strong="G3004"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w bien|strong="G2573"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*,
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 « Mais \+w moi|strong="G3588"\+w*, \+w je|strong="G3004"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w à|strong="G3004"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* m'écoutez : \+w aimez|strong="G5210"\+w* \+w vos|strong="G5210"\+w* \+w ennemis|strong="G2190"\+w*, \+w faites|strong="G4160"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w bien|strong="G2573"\+w* \+w à|strong="G3004"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w haïssent|strong="G3404"\+w*,
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 \+w bénissez|strong="G2127"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w maudissent|strong="G2672"\+w*, et \+w priez|strong="G4336"\+w* \+w pour|strong="G4012"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w maltraitent|strong="G1908"\+w*.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 \+w A|strong="G1519"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w frappe|strong="G5180"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w joue|strong="G4600"\+w*, \+w présente|strong="G3930"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w autre|strong="G2532"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w prend|strong="G2532"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w manteau|strong="G2440"\+w*, \+w ne|strong="G2532"\+w* refuse \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w ta|strong="G2532"\+w* \+w tunique|strong="G5509"\+w*.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 \+w Donne|strong="G1325"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w quiconque|strong="G3956"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w demande|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w demande|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* prive \+w de|strong="G2532"\+w* \+w tes|strong="G2532"\+w* \+w biens|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w rendre|strong="G1325"\+w*.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 « \+w Comme|strong="G2531"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w voulez|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w gens|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w fassent|strong="G4160"\+w*, faites-leur \+w exactement|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w chose|strong="G3668"\+w*.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 « \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w aimez|strong="G5210"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w aiment|strong="G2532"\+w*, \+w en|strong="G2532"\+w* \+w quoi|strong="G2532"\+w* \+w cela|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* honore-t-il ? \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w pécheurs|strong="G2532"\+w* \+w aiment|strong="G2532"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w aiment|strong="G2532"\+w*.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w faites|strong="G4160"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w font|strong="G4160"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w*, \+w quel|strong="G4169"\+w* honneur \+w cela|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w fait-il|strong="G4771"\+w* ? \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w pécheurs|strong="G2532"\+w* \+w font|strong="G4160"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w*.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w prêtez|strong="G1155"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w dont|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w espérez|strong="G1679"\+w* \+w recevoir|strong="G2983"\+w*, \+w quel|strong="G4169"\+w* \+w mérite|strong="G3588"\+w* \+w avez-vous|strong="G3739"\+w* ? \+w Les|strong="G2532"\+w* \+w pécheurs|strong="G2532"\+w* \+w eux-mêmes|strong="G3588"\+w* \+w prêtent|strong="G1155"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w pécheurs|strong="G2532"\+w*, \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w recevoir|strong="G2983"\+w* \+w autant|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* retour.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 \+w Mais|strong="G2532"\+w* \+w aimez|strong="G5210"\+w* \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w ennemis|strong="G2190"\+w*, \+w faites|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w*, \+w prêtez|strong="G1155"\+w* \+w sans|strong="G2532"\+w* \+w rien|strong="G3367"\+w* \+w attendre|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* retour, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w récompense|strong="G3408"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w grande|strong="G4183"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w serez|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G5207"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Très-Haut|strong="G2532"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w bon|strong="G5543"\+w* \+w envers|strong="G1909"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w ingrats|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w méchants|strong="G4190"\+w*.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 « \+w Soyez|strong="G1096"\+w* \+w donc|strong="G1096"\+w* \+w miséricordieux|strong="G3629"\+w*,
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 \+w Ne|strong="G3756"\+w* \+w jugez|strong="G2919"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*,
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 « \+w Donnez|strong="G1325"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w donnera|strong="G1325"\+w* : \+w on|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w donnera|strong="G1325"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w bonne|strong="G2570"\+w* \+w mesure|strong="G3358"\+w*, tassée, \+w secouée|strong="G4531"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* débordante. \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w c|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w avec|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w mesure|strong="G3358"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w mesurez|strong="G3354"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w mesurera|strong="G3354"\+w*. »
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" adressa|strong="G3004" une|strong="G2532" parabole|strong="G3850". « \+w Un|strong="G2532"\+w* \+w aveugle|strong="G5185"\+w* \+w peut-il|strong="G2532"\+w* guider \+w un|strong="G2532"\+w* \+w aveugle|strong="G5185"\+w* ? \+w Ne|strong="G2532"\+w* \+w tomberont-ils|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3780"\+w* \+w tous|strong="G2532"\+w* \+w deux|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w fosse|strong="G2532"\+w* ?
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 \+w Un|strong="G1161"\+w* \+w disciple|strong="G3101"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w au-dessus|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w son|strong="G1161"\+w* \+w maître|strong="G1320"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w chacun|strong="G3956"\+w*, \+w lorsqu|strong="G1161"\+w*'\+w il|strong="G1161"\+w* \+w sera|strong="G3956"\+w* \+w bien|strong="G1510"\+w* \+w formé|strong="G2675"\+w*, \+w sera|strong="G3956"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w son|strong="G1161"\+w* \+w maître|strong="G1320"\+w*.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 \+w Pourquoi|strong="G5101"\+w* \+w vois-tu|strong="G5101"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w paille|strong="G2595"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w œil|strong="G3788"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ton|strong="G2398"\+w* \+w frère|strong="G1722"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* considères-tu \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w poutre|strong="G1385"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w ton|strong="G2398"\+w* \+w propre|strong="G2398"\+w* \+w œil|strong="G3788"\+w* ?
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 \+w Ou|strong="G2532"\+w* \+w comment|strong="G4459"\+w* \+w peux-tu|strong="G4459"\+w* \+w dire|strong="G3004"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w frère|strong="G2532"\+w* : « \+w Mon|strong="G1722"\+w* \+w frère|strong="G2532"\+w*, laisse-moi enlever \+w la|strong="G2532"\+w* \+w paille|strong="G2595"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w œil|strong="G3788"\+w* », \+w alors|strong="G5119"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w vois|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w toi-même|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w poutre|strong="G1385"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w œil|strong="G3788"\+w* ? \+w Hypocrite|strong="G5273"\+w* ! \+w Enlève|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w abord|strong="G4412"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w poutre|strong="G1385"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w œil|strong="G3788"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w alors|strong="G5119"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w pourras|strong="G1410"\+w* \+w voir|strong="G2532"\+w* clairement \+w pour|strong="G2532"\+w* enlever \+w la|strong="G2532"\+w* \+w paille|strong="G2595"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w œil|strong="G3788"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w frère|strong="G2532"\+w*.
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 « \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w il|strong="G1063"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w y|strong="G1063"\+w* \+w a|strong="G3756"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w bon|strong="G2570"\+w* \+w arbre|strong="G1186"\+w* \+w qui|strong="G1063"\+w* produise \+w des|strong="G4160"\+w* \+w fruits|strong="G2590"\+w* pourris, \+w ni|strong="G3761"\+w* d'\+w arbre|strong="G1186"\+w* pourri \+w qui|strong="G1063"\+w* produise \+w de|strong="G3756"\+w* \+w bons|strong="G2570"\+w* \+w fruits|strong="G2590"\+w*.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w on|strong="G1063"\+w* reconnaît \+w chaque|strong="G1538"\+w* \+w arbre|strong="G1186"\+w* \+w à|strong="G3588"\+w* \+w son|strong="G1537"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w*. \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w on|strong="G1063"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w cueille|strong="G4816"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w des|strong="G1537"\+w* \+w figues|strong="G4810"\+w* \+w sur|strong="G1537"\+w* \+w des|strong="G1537"\+w* épines, \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w des|strong="G1537"\+w* \+w raisins|strong="G4718"\+w* \+w sur|strong="G1537"\+w* \+w un|strong="G3756"\+w* buisson \+w de|strong="G1537"\+w* ronces.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 \+w L|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w* \+w bon|strong="G1537"\+w* \+w tire|strong="G4393"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w bon|strong="G1537"\+w* \+w trésor|strong="G2344"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w cœur|strong="G2588"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w bon|strong="G1537"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w* \+w mauvais|strong="G4190"\+w* \+w tire|strong="G4393"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w mauvais|strong="G4190"\+w* \+w trésor|strong="G2344"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w cœur|strong="G2588"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w mauvais|strong="G4190"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w c|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w abondance|strong="G4051"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w cœur|strong="G2588"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w parle|strong="G2980"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w bouche|strong="G4750"\+w*.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 \+w Pourquoi|strong="G5101"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'appelez-vous : « \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*, \+w Seigneur|strong="G2962"\+w* », \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w faites-vous|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* ?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 \+w Quiconque|strong="G3956"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w entend|strong="G3588"\+w* \+w mes|strong="G1473"\+w* \+w paroles|strong="G3056"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w met|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w pratique|strong="G4160"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w montrerai|strong="G5263"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w semblable|strong="G3664"\+w*.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w semblable|strong="G3664"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w construit|strong="G3756"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w creusé|strong="G4626"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* approfondi, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w posé|strong="G5087"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w fondement|strong="G2310"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w roc|strong="G4073"\+w*. \+w Quand|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w eu|strong="G1096"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w inondation|strong="G4132"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w torrent|strong="G4215"\+w* \+w s|strong="G1438"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w jeté|strong="G2532"\+w* \+w contre|strong="G1909"\+w* \+w cette|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w pu|strong="G2480"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w ébranler|strong="G4531"\+w*, \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w elle|strong="G2532"\+w* \+w était|strong="G3588"\+w* fondée \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w roc|strong="G4073"\+w*.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w entend|strong="G3588"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w*, \+w est|strong="G3588"\+w* \+w semblable|strong="G3664"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w bâti|strong="G3618"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w* \+w sans|strong="G3361"\+w* \+w fondement|strong="G2310"\+w*, \+w contre|strong="G1909"\+w* \+w laquelle|strong="G3739"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w torrent|strong="G4215"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* brisé, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w aussitôt|strong="G2112"\+w* \+w elle|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w tombée|strong="G4098"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w ruine|strong="G4485"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w été|strong="G1096"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w*. »
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.