Lucas 21
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Il|strong="G1161" leva|strong="G1161" les|strong="G1161" yeux|strong="G1161" et|strong="G1161" vit|strong="G3708" les|strong="G1161" riches|strong="G4145" qui|strong="G3588" mettaient|strong="G4145" leurs|strong="G3588" dons|strong="G1161" dans|strong="G1519" le|strong="G1161" trésor|strong="G1049".
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Il|strong="G1161" vit|strong="G3708" une|strong="G1161" pauvre|strong="G3998" veuve|strong="G5503" qui|strong="G1161" jetait deux|strong="G1417" petites|strong="G1417" pièces|strong="G3016" d|strong="G1161"'airain.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Il|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G2532"\+w*, \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w pauvre|strong="G4434"\+w* \+w veuve|strong="G5503"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w mis|strong="G3956"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w eux|strong="G3778"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w*,
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 \+w car|strong="G1063"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w ceux-là|strong="G3956"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w fait|strong="G3588"\+w* \+w des|strong="G1537"\+w* \+w dons|strong="G1161"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w Dieu|strong="G3739"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w leur|strong="G3739"\+w* \+w superflu|strong="G4052"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w elle|strong="G1161"\+w*, \+w de|strong="G1537"\+w* \+w sa|strong="G1537"\+w* pauvreté, \+w a|strong="G1519"\+w* \+w mis|strong="G3956"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w elle|strong="G1161"\+w* \+w avait|strong="G2192"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w vivre|strong="G1537"\+w*. »
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Comme|strong="G2532" certains|strong="G5100" parlaient|strong="G3004" du|strong="G2532" temple|strong="G2411" et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" façon dont|strong="G3588" il|strong="G2532" était|strong="G3588" décoré de|strong="G2532" belles|strong="G2570" pierres|strong="G3037" et|strong="G2532" de|strong="G2532" cadeaux, il|strong="G2532" dit|strong="G3004" :
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 « Quant \+w à|strong="G1722"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G3739"\+w* \+w voyez|strong="G2334"\+w*, \+w les|strong="G1722"\+w* \+w jours|strong="G2250"\+w* \+w viendront|strong="G2064"\+w* \+w où|strong="G1722"\+w* \+w il|strong="G3739"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w restera|strong="G3756"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w ici|strong="G3778"\+w* \+w une|strong="G1722"\+w* \+w pierre|strong="G3037"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w une|strong="G1722"\+w* \+w autre|strong="G3739"\+w* \+w qui|strong="G3739"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w soit|strong="G3756"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w renversée|strong="G2647"\+w*. »
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" demandèrent|strong="G1905" : « Maître|strong="G1320", quand|strong="G3752" donc|strong="G3767" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" arriveront-elles ? Quel|strong="G5101" est|strong="G3588" le|strong="G2532" signe|strong="G4592" que|strong="G2532" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" vont|strong="G3195" arriver|strong="G1096" ? »
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Il|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Prenez|strong="G1161"\+w* \+w garde|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w laisser|strong="G2532"\+w* égarer, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w plusieurs|strong="G4183"\+w* \+w viendront|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G1161"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w*, \+w disant|strong="G3004"\+w* : « \+w C|strong="G1161"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*", \+w et|strong="G2532"\+w* « \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w temps|strong="G2540"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w proche|strong="G1448"\+w* ». \+w Ne|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w suivez|strong="G4198"\+w* \+w donc|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w*.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 \+w Quand|strong="G3752"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w entendrez|strong="G2532"\+w* \+w parler|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w guerres|strong="G4171"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* troubles, \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w soyez|strong="G1096"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* terrifiés, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w faut|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w arrivent|strong="G1096"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w abord|strong="G4412"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w fin|strong="G5056"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w viendra|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* immédiatement. »
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Puis|strong="G2532" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Une|strong="G2532"\+w* \+w nation|strong="G1484"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w élèvera|strong="G1453"\+w* \+w contre|strong="G1909"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w nation|strong="G1484"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w royaume|strong="G2532"\+w* \+w contre|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w royaume|strong="G2532"\+w*.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Il|strong="G2532" \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w grands|strong="G3173"\+w* \+w tremblements|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G4578"\+w*, \+w des|strong="G2532"\+w* \+w famines|strong="G3042"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w pestes|strong="G3061"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w divers|strong="G2596"\+w* \+w lieux|strong="G5117"\+w*. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* terreurs \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w grands|strong="G3173"\+w* \+w signes|strong="G4592"\+w* \+w venant|strong="G4592"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w avant|strong="G4253"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w cela|strong="G2532"\+w*, \+w on|strong="G2532"\+w* \+w mettra|strong="G1911"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w main|strong="G5495"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w on|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w persécutera|strong="G1377"\+w*, \+w on|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w livrera|strong="G3860"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w synagogues|strong="G4864"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w prisons|strong="G5438"\+w*, \+w on|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w fera|strong="G2532"\+w* comparaître \+w devant|strong="G1909"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w rois|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w gouverneurs|strong="G2232"\+w*, \+w à|strong="G1519"\+w* \+w cause|strong="G1909"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G1519"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w*.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Il \+w en|strong="G1519"\+w* résultera \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w un|strong="G1519"\+w* \+w témoignage|strong="G3142"\+w*.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Mettez-vous \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* tête \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* réfléchir \+w d|strong="G1722"\+w*'avance \+w à|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w manière|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* répondre,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 \+w car|strong="G1063"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w donnerai|strong="G1325"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w bouche|strong="G4750"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w sagesse|strong="G4678"\+w* \+w auxquelles|strong="G3739"\+w* \+w tous|strong="G2532"\+w* \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w adversaires|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w pourront|strong="G1410"\+w* \+w résister|strong="G1410"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* contredire.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w serez|strong="G2532"\+w* \+w livrés|strong="G3860"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w par|strong="G5259"\+w* \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w parents|strong="G1118"\+w*, \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w frères|strong="G2532"\+w*, \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w proches|strong="G4773"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w amis|strong="G5384"\+w*. \+w Ils|strong="G2532"\+w* \+w feront|strong="G2532"\+w* \+w mettre|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w mort|strong="G2289"\+w* certains \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w entre|strong="G1537"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 \+w Vous|strong="G2532"\+w* \+w serez|strong="G2532"\+w* \+w haïs|strong="G3404"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w hommes|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w cause|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w*.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 \+w Et|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w cheveu|strong="G2359"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w tête|strong="G2776"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* périra.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 « \+w C|strong="G1722"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w votre|strong="G5210"\+w* endurance \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* gagnerez \+w vos|strong="G1722"\+w* \+w vies|strong="G5590"\+w*.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 « \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w vous|strong="G3754"\+w* \+w verrez|strong="G3754"\+w* \+w Jérusalem|strong="G2419"\+w* entourée \+w d|strong="G1161"\+w*'\+w armées|strong="G4760"\+w*, \+w sachez|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sa|strong="G1161"\+w* \+w désolation|strong="G2050"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w proche|strong="G1448"\+w*.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 \+w Alors|strong="G5119"\+w*, \+w que|strong="G2532"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Judée|strong="G2449"\+w* \+w fuient|strong="G5343"\+w* \+w vers|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w montagnes|strong="G3735"\+w*. \+w Que|strong="G2532"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w milieu|strong="G3319"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w elle|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G1438"\+w*'\+w en|strong="G1722"\+w* aillent. \+w Que|strong="G2532"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* campagne \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w y|strong="G1722"\+w* \+w entrent|strong="G1525"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w*.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w des|strong="G3588"\+w* \+w jours|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w vengeance|strong="G1557"\+w*, \+w afin|strong="G1125"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* s'accomplisse \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w écrit|strong="G1125"\+w*.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 \+w Malheur|strong="G3759"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w femmes|strong="G3778"\+w* \+w enceintes|strong="G1722"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w celles|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* allaitent \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* jours-là ! \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G1722"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w* \+w détresse|strong="G3173"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w pays|strong="G1093"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w* \+w colère|strong="G3709"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w peuple|strong="G2992"\+w*.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 \+w Ils|strong="G2532"\+w* \+w tomberont|strong="G4098"\+w* \+w sous|strong="G5259"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w tranchant|strong="G4750"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w épée|strong="G3162"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w seront|strong="G1519"\+w* emmenés \+w captifs|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w*. \+w Jérusalem|strong="G2419"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w foulée|strong="G3961"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w pieds|strong="G3961"\+w* \+w par|strong="G5259"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w païens|strong="G1484"\+w*, jusqu'\+w à|strong="G1519"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w temps|strong="G2540"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w païens|strong="G1484"\+w* \+w soient|strong="G3956"\+w* \+w accomplis|strong="G4137"\+w*.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Il|strong="G2532" \+w y|strong="G1722"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w signes|strong="G4592"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w soleil|strong="G2246"\+w*, \+w la|strong="G2532"\+w* \+w lune|strong="G4582"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w étoiles|strong="G2532"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w*, \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w angoisse|strong="G4928"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w*, \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* perplexité \+w à|strong="G1722"\+w* \+w cause|strong="G1909"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* mugissement \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w mer|strong="G2281"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w flots|strong="G4535"\+w* ;
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 les|strong="G2532" \+w hommes|strong="G2532"\+w* \+w seront|strong="G3772"\+w* \+w saisis|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w crainte|strong="G5401"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w attente|strong="G4329"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vont|strong="G3588"\+w* arriver \+w au|strong="G2532"\+w* \+w monde|strong="G3625"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w puissances|strong="G1411"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w* \+w seront|strong="G3772"\+w* \+w ébranlées|strong="G4531"\+w*.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w verront|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w* \+w venant|strong="G2064"\+w* \+w sur|strong="G1722"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w nuée|strong="G3507"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w puissance|strong="G1411"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w grande|strong="G4183"\+w* \+w gloire|strong="G1391"\+w*.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w quand|strong="G1161"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w commenceront|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w arriver|strong="G1096"\+w*, regardez \+w en|strong="G2532"\+w* \+w haut|strong="G1096"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w levez|strong="G1869"\+w* \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w têtes|strong="G2776"\+w*, \+w car|strong="G1360"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* rédemption \+w est|strong="G3588"\+w* \+w proche|strong="G1448"\+w*. »
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" raconta une|strong="G2532" parabole|strong="G3850". « Regardez \+w le|strong="G2532"\+w* \+w figuier|strong="G4808"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w arbres|strong="G1186"\+w*.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 \+w Quand|strong="G3752"\+w* \+w ils|strong="G3748"\+w* bourgeonnent \+w déjà|strong="G2235"\+w*, \+w vous|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G3754"\+w* voyez \+w et|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G3754"\+w* \+w savez|strong="G1097"\+w* par \+w vous-mêmes|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'\+w été|strong="G1510"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w déjà|strong="G2235"\+w* \+w proche|strong="G1451"\+w*.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 De|strong="G2532" même|strong="G2532", \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w*, \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w voyez|strong="G3708"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w arriver|strong="G1096"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w savez|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Royaume|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w proche|strong="G1451"\+w*.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 En|strong="G3004" vérité|strong="G3754", \+w je|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G3754"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w génération|strong="G1074"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w passera|strong="G3928"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w soit|strong="G1096"\+w* \+w accompli|strong="G1096"\+w*.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w passeront|strong="G3928"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w mes|strong="G1473"\+w* \+w paroles|strong="G3056"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w passeront|strong="G3928"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 « \+w Prenez|strong="G1161"\+w* \+w donc|strong="G2532"\+w* \+w garde|strong="G5210"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w cœurs|strong="G2588"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G1438"\+w*'appesantissent \+w sous|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* poids \+w des|strong="G2532"\+w* plaisirs \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w fête|strong="G1722"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'ivresse \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w soucis|strong="G3308"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2532"\+w* présente, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w vienne|strong="G2186"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'improviste.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w il|strong="G1063"\+w* \+w viendra|strong="G1904"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w un|strong="G5613"\+w* \+w piège|strong="G3803"\+w* \+w pour|strong="G1909"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w habitent|strong="G2521"\+w* \+w à|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G1909"\+w* \+w surface|strong="G4383"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w toute|strong="G3956"\+w* \+w la|strong="G1909"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w*.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Veillez \+w donc|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* permanence, \+w en|strong="G1722"\+w* \+w priant|strong="G1722"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w soyez|strong="G1096"\+w* jugés \+w dignes|strong="G3956"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w échapper|strong="G1628"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w arriveront|strong="G1096"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w présenter|strong="G1161"\+w* \+w devant|strong="G1715"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w homme|strong="G3778"\+w*. »
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Chaque|strong="G2250" jour|strong="G2250", Jésus|strong="G1161" enseignait|strong="G1321" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" temple|strong="G2411", et|strong="G1161" chaque|strong="G2250" soir, il|strong="G1161" sortait|strong="G1831" et|strong="G1161" passait la|strong="G1722" nuit|strong="G3571" sur|strong="G1519" la|strong="G1722" montagne|strong="G3735" qu|strong="G3588"'on|strong="G1161" appelle|strong="G2564" le|strong="G1722" mont|strong="G3735" Olivet.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Tout|strong="G3956" le|strong="G2532" peuple|strong="G2992" venait de|strong="G2532" bon|strong="G2532" matin le|strong="G2532" trouver|strong="G4314" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" temple|strong="G2411" pour|strong="G2532" l|strong="G2532"'écouter.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.