Lucas 16

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Il|strong="G2532" dit|strong="G3004" aussi|strong="G2532" à|strong="G2532" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" : « \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w avait|strong="G2192"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G3778"\+w* \+w riche|strong="G4145"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w avait|strong="G2192"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* gérant. \+w On|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* reprocha \+w que|strong="G3739"\+w* \+w cet|strong="G3778"\+w* \+w homme|strong="G3778"\+w* gaspillait \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w biens|strong="G2532"\+w*.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w appela|strong="G5455"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Qu|strong="G5101"\+w*'\+w est-ce|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w j|strong="G2532"\+w*'\+w entends|strong="G3004"\+w* \+w dire|strong="G3004"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w* ? \+w Rends|strong="G4771"\+w* \+w compte|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ta|strong="G2532"\+w* gestion, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peux|strong="G1410"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w être|strong="G2532"\+w* gérant.
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 « \+w Le|strong="G1722"\+w* gérant \+w se|strong="G1161"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w lui-même|strong="G1722"\+w* : « \+w Que|strong="G3754"\+w* vais-je \+w faire|strong="G4160"\+w*, \+w puisque|strong="G3754"\+w* \+w mon|strong="G1161"\+w* \+w seigneur|strong="G2962"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w enlève|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* poste \+w de|strong="G1722"\+w* gérant ? \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w ai|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w force|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* creuser. \+w J|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G3588"\+w* honte \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mendier|strong="G1871"\+w*.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w sais|strong="G1097"\+w* \+w ce|strong="G5101"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w ferai|strong="G4160"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w*, \+w lorsque|strong="G3752"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w serai|strong="G1473"\+w* relevé \+w de|strong="G1537"\+w* \+w mes|strong="G1473"\+w* fonctions, \+w on|strong="G3752"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* reçoive \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w sa|strong="G1537"\+w* \+w maison|strong="G3624"\+w*.
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Appelant \+w chacun|strong="G1538"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w débiteurs|strong="G5533"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w au|strong="G2532"\+w* \+w premier|strong="G4413"\+w* : « \+w Combien|strong="G4214"\+w* \+w dois-tu|strong="G4214"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* ? »
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w répondit|strong="G3004"\+w* : « \+w Cent|strong="G1540"\+w* batos \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w huile|strong="G1637"\+w* ». \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Prends|strong="G1209"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w billet|strong="G1121"\+w*, assieds-toi \+w vite|strong="G5030"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w écris|strong="G1125"\+w* \+w cinquante|strong="G4004"\+w* ».
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w ensuite|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2087"\+w* : « \+w Combien|strong="G4214"\+w* \+w dois-tu|strong="G4214"\+w* ? \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w répondit|strong="G3004"\+w* : « \+w Cent|strong="G1540"\+w* cors \+w de|strong="G2532"\+w* \+w blé|strong="G4621"\+w* ». \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Prends|strong="G1209"\+w* \+w ta|strong="G2532"\+w* note, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w écris|strong="G1125"\+w* quatre-vingts.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 « \+w Son|strong="G2532"\+w* \+w seigneur|strong="G2962"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* félicité \+w le|strong="G2532"\+w* gérant malhonnête \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w avait|strong="G2532"\+w* \+w agi|strong="G4160"\+w* \+w avec|strong="G2532"\+w* sagesse, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w monde|strong="G3778"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w*, \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w propre|strong="G1438"\+w* \+w génération|strong="G1074"\+w*, \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w sages|strong="G5429"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w lumière|strong="G5457"\+w*.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w faites-vous|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w amis|strong="G5384"\+w* \+w au|strong="G1519"\+w* moyen \+w de|strong="G2532"\+w* mammon inique, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w*, \+w lorsque|strong="G3752"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* échouerez, \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w reçoivent|strong="G1209"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w tentes|strong="G4633"\+w* éternelles.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w fidèle|strong="G4103"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w peu|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w chose|strong="G1646"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w*. \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* malhonnête \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w peu|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* malhonnête \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w*.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w avez|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w été|strong="G1096"\+w* \+w fidèles|strong="G4103"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w richesses|strong="G3126"\+w* injustes, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w confiera|strong="G4100"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w véritables|strong="G3588"\+w* \+w richesses|strong="G3126"\+w* ?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w as|strong="G4771"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w été|strong="G1096"\+w* \+w fidèle|strong="G4103"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G5101"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w appartient|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* autrui, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w donnera|strong="G1325"\+w* \+w ce|strong="G5101"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* t'\+w appartient|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w propre|strong="G2532"\+w* ?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 \+w Aucun|strong="G3762"\+w* \+w serviteur|strong="G3610"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peut|strong="G1410"\+w* \+w servir|strong="G1398"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w maîtres|strong="G2962"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w haïra|strong="G3404"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* aimera \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w autre|strong="G2087"\+w*, \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'attachera \+w à|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w méprisera|strong="G2706"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w autre|strong="G2087"\+w*. \+w Vous|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w pouvez|strong="G1410"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w servir|strong="G1398"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* Mammon. »
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330", qui|strong="G3588" aimaient l|strong="G1161"'argent|strong="G5366", entendirent|strong="G2532" aussi|strong="G2532" toutes|strong="G3956" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" se|strong="G2532" moquèrent de|strong="G2532" lui|strong="G2532".
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w êtes|strong="G5210"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* justifient \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w yeux|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w hommes|strong="G2532"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w connaît|strong="G1097"\+w* \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w cœurs|strong="G2588"\+w*. \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w élevé|strong="G5308"\+w* \+w parmi|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w hommes|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w abomination|strong="G2532"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w yeux|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 « \+w La|strong="G2532"\+w* \+w loi|strong="G3551"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G4396"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w été|strong="G3956"\+w* jusqu'\+w à|strong="G1519"\+w* \+w Jean|strong="G2491"\+w*. \+w Dès|strong="G2532"\+w* \+w lors|strong="G5119"\+w*, \+w la|strong="G2532"\+w* \+w Bonne|strong="G2532"\+w* \+w Nouvelle|strong="G2097"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Royaume|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* prêchée, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w chacun|strong="G3956"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w entre|strong="G1519"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* force.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w facile|strong="G2123"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w passent|strong="G3928"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w faire|strong="G2532"\+w* \+w tomber|strong="G4098"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w petit|strong="G2532"\+w* \+w trait|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* plume \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w loi|strong="G3551"\+w*.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 « \+w Quiconque|strong="G3956"\+w* \+w répudie|strong="G3588"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w femme|strong="G1135"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w épouse|strong="G1060"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2087"\+w* \+w commet|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w adultère|strong="G3431"\+w*. \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w épouse|strong="G1060"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w femme|strong="G1135"\+w* divorcée \+w commet|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w adultère|strong="G3431"\+w*.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Il|strong="G2532" y|strong="G1161" \+w avait|strong="G2532"\+w* \+w là|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w* \+w riche|strong="G4145"\+w*, \+w vêtu|strong="G1737"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w pourpre|strong="G4209"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w fin|strong="G2532"\+w* \+w lin|strong="G1040"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* vivant \+w chaque|strong="G2596"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w dans|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* luxe.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 \+w Un|strong="G5100"\+w* mendiant, \+w nommé|strong="G3686"\+w* \+w Lazare|strong="G2976"\+w*, \+w fut|strong="G1161"\+w* \+w conduit|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G4314"\+w* \+w sa|strong="G4314"\+w* \+w porte|strong="G4440"\+w*, couvert \+w d|strong="G4314"\+w*'\+w ulcères|strong="G1669"\+w*,
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w désireux|strong="G1937"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* nourrir \+w des|strong="G2532"\+w* \+w miettes|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w tombaient|strong="G4098"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w table|strong="G5132"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w riche|strong="G4145"\+w*. \+w Et|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w chiens|strong="G2965"\+w* \+w venaient|strong="G2064"\+w* \+w lécher|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* plaies.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 \+w Le|strong="G2532"\+w* mendiant \+w mourut|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w fut|strong="G2532"\+w* emporté \+w par|strong="G5259"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w anges|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w sein|strong="G2859"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w Abraham|strong="G1161"\+w*. \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w riche|strong="G4145"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w mourut|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w fut|strong="G2532"\+w* \+w enseveli|strong="G2290"\+w*.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 \+w Dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w séjour|strong="G1722"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w morts|strong="G2532"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w leva|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w yeux|strong="G3788"\+w*, \+w étant|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w proie|strong="G1722"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* tourments, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w vit|strong="G3708"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w loin|strong="G3113"\+w* \+w Abraham|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w Lazare|strong="G2976"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w son|strong="G1722"\+w* \+w sein|strong="G2859"\+w*.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w écria|strong="G5455"\+w* : « \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w Abraham|strong="G2532"\+w*, aie \+w pitié|strong="G1653"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w envoie|strong="G3992"\+w* \+w Lazare|strong="G2976"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* trempe \+w le|strong="G2532"\+w* \+w bout|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G1722"\+w* \+w doigt|strong="G1147"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w eau|strong="G5204"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w rafraîchisse|strong="G2711"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w langue|strong="G1100"\+w*. \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1473"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w proie|strong="G1722"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w angoisse|strong="G3600"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w flamme|strong="G5395"\+w*.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 « \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w Abraham|strong="G1161"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : '\+w Mon|strong="G1161"\+w* \+w fils|strong="G3588"\+w*, souviens-toi \+w que|strong="G3754"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* vivant, \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w as|strong="G4771"\+w* \+w reçu|strong="G2532"\+w* \+w tes|strong="G2532"\+w* \+w bonnes|strong="G1722"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w Lazare|strong="G2976"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w manière|strong="G1722"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w mauvaises|strong="G2556"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w*. \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w voici|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w maintenant|strong="G3568"\+w* réconforté \+w et|strong="G2532"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*, \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w es|strong="G4771"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w angoisse|strong="G3600"\+w*.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 \+w En|strong="G1722"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w cela|strong="G2532"\+w*, \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w nous|strong="G2249"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w un|strong="G2532"\+w* \+w grand|strong="G3173"\+w* \+w fossé|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w fixé|strong="G2532"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sorte|strong="G3956"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w veulent|strong="G2309"\+w* \+w passer|strong="G1224"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w ici|strong="G1759"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w peuvent|strong="G1410"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w personne|strong="G3361"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w peut|strong="G1410"\+w* \+w passer|strong="G1224"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w là|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w nous|strong="G2249"\+w*.''
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 \+w Il|strong="G1161"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w demande|strong="G2065"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w*, \+w père|strong="G3962"\+w*, \+w de|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w envoyer|strong="G3992"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w maison|strong="G3624"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w mon|strong="G1519"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w* \+w -|strong="G1161"\+w*
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 \+w car|strong="G1063"\+w* \+w j|strong="G2532"\+w*'\+w ai|strong="G2192"\+w* \+w cinq|strong="G4002"\+w* \+w frères|strong="G2532"\+w* \+w -|strong="G2532"\+w* \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w qu|strong="G2443"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w rende|strong="G2532"\+w* \+w témoignage|strong="G1263"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G2443"\+w*'\+w ils|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'aillent \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w eux|strong="G3778"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w lieu|strong="G5117"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* tourments ».
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 « \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w Abraham|strong="G1161"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Ils|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w Moïse|strong="G3475"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G4396"\+w*. \+w Qu|strong="G2532"\+w*'\+w ils|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w écoutent|strong="G3588"\+w*.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 « \+w Il|strong="G1161"\+w* \+w répondit|strong="G3004"\+w* : '\+w Non|strong="G3780"\+w*, \+w père|strong="G3962"\+w* \+w Abraham|strong="G1161"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w quelqu|strong="G1161"\+w*'\+w un|strong="G5100"\+w* \+w leur|strong="G4314"\+w* \+w vient|strong="G3588"\+w* \+w d|strong="G4314"\+w*'\+w entre|strong="G4314"\+w* \+w les|strong="G1161"\+w* \+w morts|strong="G3498"\+w*, \+w ils|strong="G1161"\+w* \+w se|strong="G1161"\+w* \+w repentiront|strong="G3340"\+w*'.
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 « \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : '\+w S|strong="G1487"\+w*'\+w ils|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w écoutent|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w Moïse|strong="G3475"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G4396"\+w*, \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w seront|strong="G1537"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w non|strong="G3756"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* convaincus \+w si|strong="G1487"\+w* \+w quelqu|strong="G1161"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w ressuscite|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w entre|strong="G1537"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w morts|strong="G3498"\+w*.'"
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.