Lucas 15

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Or|strong="G1161", tous|strong="G3956" les|strong="G2532" publicains|strong="G5057" et|strong="G2532" les|strong="G2532" pécheurs|strong="G2532" s|strong="G2532"'approchaient|strong="G1448" de|strong="G2532" lui|strong="G2532" pour|strong="G2532" l|strong="G1161"'entendre|strong="G2532".
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 Les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" et|strong="G2532" les|strong="G2532" scribes|strong="G1122" murmuraient|strong="G1234", disant|strong="G3004" : « Cet|strong="G3778" homme|strong="G3778" accueille|strong="G4327" les|strong="G2532" pécheurs|strong="G2532" et|strong="G2532" mange|strong="G4906" avec|strong="G2532" eux|strong="G3778". »
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 Il|strong="G1161" leur|strong="G4314" dit|strong="G3004" cette|strong="G3778" parabole|strong="G3850" :
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 « \+w Lequel|strong="G5101"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w entre|strong="G1537"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w avait|strong="G2192"\+w* \+w cent|strong="G1540"\+w* \+w brebis|strong="G4263"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* perdait \+w une|strong="G2532"\+w*, \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w laisserait|strong="G3756"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w quatre-vingt-dix-neuf|strong="G2532"\+w* \+w autres|strong="G1722"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w désert|strong="G2048"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* courir \+w après|strong="G2532"\+w* \+w celle|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* perdue, \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G5101"\+w* \+w qu|strong="G5101"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w retrouve|strong="G2147"\+w* ?
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 \+w Lorsqu|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w trouvée|strong="G2147"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w porte|strong="G2532"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w épaules|strong="G5606"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w réjouissant|strong="G5463"\+w*.
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 De|strong="G2532" \+w retour|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3624"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w appelle|strong="G3004"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w amis|strong="G5384"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w voisins|strong="G1069"\+w*, \+w en|strong="G2532"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w disant|strong="G3004"\+w* : « \+w Réjouissez-vous|strong="G2532"\+w* \+w avec|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G2532"\+w* \+w retrouvé|strong="G2147"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w brebis|strong="G4263"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w était|strong="G3588"\+w* perdue ! ».
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 \+w Je|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w de|strong="G1722"\+w* \+w même|strong="G3779"\+w*, \+w il|strong="G3754"\+w* \+w y|strong="G1722"\+w* \+w aura|strong="G2192"\+w* \+w plus|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w joie|strong="G5479"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* \+w pour|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G1722"\+w* \+w seul|strong="G1520"\+w* \+w pécheur|strong="G1520"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G3588"\+w* \+w repent|strong="G3340"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w pour|strong="G1722"\+w* quatre-vingt-dix-neuf \+w justes|strong="G1342"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w ont|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w besoin|strong="G5532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w se|strong="G3588"\+w* \+w repentir|strong="G3340"\+w*.
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 « \+w Ou|strong="G2228"\+w* \+w quelle|strong="G5101"\+w* \+w femme|strong="G1135"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w elle|strong="G2532"\+w* \+w avait|strong="G2192"\+w* \+w dix|strong="G1176"\+w* \+w drachmes|strong="G1406"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w elle|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* perdait \+w une|strong="G2532"\+w*, \+w n|strong="G2532"\+w*'allumerait \+w pas|strong="G3780"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w lampe|strong="G3088"\+w*, \+w ne|strong="G2532"\+w* balaierait \+w pas|strong="G3780"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* chercherait \+w pas|strong="G3780"\+w* diligemment \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G5101"\+w* \+w qu|strong="G5101"\+w*'\+w elle|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w trouve|strong="G2147"\+w* ?
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 \+w Lorsqu|strong="G2532"\+w*'\+w elle|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w trouvée|strong="G2147"\+w*, \+w elle|strong="G2532"\+w* convoque \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w amies|strong="G5384"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w voisines|strong="G1069"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w disant|strong="G3004"\+w* : « \+w Réjouissez-vous|strong="G2532"\+w* \+w avec|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G3739"\+w* \+w trouvé|strong="G2147"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w drachme|strong="G1406"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'avais perdue ! ».
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 \+w De|strong="G3588"\+w* \+w même|strong="G3779"\+w*, \+w je|strong="G3004"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w il|strong="G3004"\+w* \+w y|strong="G1909"\+w* \+w a|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G1909"\+w* \+w joie|strong="G5479"\+w* \+w en|strong="G3004"\+w* \+w présence|strong="G1799"\+w* \+w des|strong="G1909"\+w* \+w anges|strong="G1909"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w pour|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* \+w seul|strong="G1520"\+w* \+w pécheur|strong="G1520"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G3588"\+w* \+w repent|strong="G3340"\+w*. »
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 Il|strong="G1161" dit|strong="G3004" : « \+w Un|strong="G5100"\+w* \+w homme|strong="G5100"\+w* \+w avait|strong="G2192"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w*.
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w jeune|strong="G1161"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w* : « \+w Père|strong="G3962"\+w*, donne-moi \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w part|strong="G3313"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w tes|strong="G2532"\+w* \+w biens|strong="G2532"\+w* ». \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w partagea|strong="G1244"\+w* \+w donc|strong="G2532"\+w* \+w entre|strong="G2532"\+w* \+w eux|strong="G1161"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* gagne-pain.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 \+w Peu|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w jours|strong="G2250"\+w* \+w après|strong="G3326"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* cadet \+w rassembla|strong="G4863"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w cela|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w en|strong="G2532"\+w* \+w alla|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w pays|strong="G5561"\+w* \+w lointain|strong="G3117"\+w*. \+w Là|strong="G2532"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* gaspilla \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w biens|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w vivant|strong="G2198"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* débauche.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 \+w Lorsqu|strong="G1161"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w eut|strong="G1096"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w dépensé|strong="G1159"\+w*, \+w une|strong="G2532"\+w* \+w grande|strong="G2478"\+w* \+w famine|strong="G3042"\+w* \+w survint|strong="G1096"\+w* \+w dans|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w pays|strong="G5561"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w commença|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w être|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w besoin|strong="G5302"\+w*.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w alla|strong="G4198"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'attacher \+w à|strong="G1519"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* citoyens \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w pays|strong="G5561"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w envoya|strong="G3992"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w champs|strong="G5561"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* nourrir \+w les|strong="G2532"\+w* porcs.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w voulait|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w remplir|strong="G1072"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w ventre|strong="G2836"\+w* \+w avec|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* cosses \+w que|strong="G3739"\+w* \+w mangeaient|strong="G2068"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* porcs, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w personne|strong="G3762"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w donnait|strong="G1325"\+w*.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 \+w Lorsqu|strong="G1161"\+w*'\+w il|strong="G1161"\+w* \+w revint|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w lui|strong="G1438"\+w*, \+w il|strong="G1161"\+w* \+w dit|strong="G5346"\+w* : « \+w Combien|strong="G4214"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w mercenaires|strong="G3407"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w mon|strong="G1519"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w pain|strong="G1519"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w abondance|strong="G4052"\+w*, \+w et|strong="G1161"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w meurs|strong="G1473"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w faim|strong="G3042"\+w* !
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* lèverai \+w et|strong="G2532"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w irai|strong="G4198"\+w* \+w vers|strong="G4314"\+w* \+w mon|strong="G1519"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w dirai|strong="G2046"\+w* : « \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G2532"\+w* \+w péché|strong="G2532"\+w* \+w contre|strong="G1519"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w tes|strong="G2532"\+w* \+w yeux|strong="G2532"\+w*.
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w plus|strong="G3765"\+w* \+w digne|strong="G4771"\+w* \+w d|strong="G5613"\+w*'\+w être|strong="G3588"\+w* \+w appelé|strong="G2564"\+w* \+w ton|strong="G3588"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w*. \+w Fais|strong="G4160"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w tes|strong="G4160"\+w* \+w mercenaires|strong="G3407"\+w*. »''
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 « \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w leva|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w alla|strong="G2064"\+w* \+w vers|strong="G4314"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w*. \+w Mais|strong="G1161"\+w*, \+w comme|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w était|strong="G3588"\+w* \+w encore|strong="G2532"\+w* \+w loin|strong="G3112"\+w*, \+w son|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w vit|strong="G3708"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w fut|strong="G2532"\+w* \+w ému|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w compassion|strong="G4697"\+w* ; \+w il|strong="G2532"\+w* \+w courut|strong="G5143"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* \+w jeta|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w cou|strong="G5137"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w baisa|strong="G2705"\+w*.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w j|strong="G1161"\+w*'\+w ai|strong="G1510"\+w* \+w péché|strong="G2532"\+w* \+w contre|strong="G1519"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w tes|strong="G2532"\+w* \+w yeux|strong="G2532"\+w*. \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w digne|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w être|strong="G2532"\+w* \+w appelé|strong="G2564"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* ».
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 « \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w serviteurs|strong="G1401"\+w* : « \+w Apportez|strong="G1627"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w belle|strong="G4413"\+w* \+w robe|strong="G4749"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* mettez-la \+w sur|strong="G1519"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*. \+w Mettez|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w anneau|strong="G1146"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w main|strong="G5495"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* sandales \+w à|strong="G1519"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w pieds|strong="G4228"\+w*.
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 \+w Amenez|strong="G5342"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w veau|strong="G3448"\+w* \+w gras|strong="G4618"\+w*, tuez-le, \+w mangeons|strong="G5315"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* faisons \+w la|strong="G2532"\+w* fête ;
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 \+w car|strong="G3754"\+w* \+w celui-ci|strong="G2532"\+w*, \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w*, \+w était|strong="G3588"\+w* \+w mort|strong="G3498"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* revit. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w était|strong="G3588"\+w* \+w perdu|strong="G3588"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w retrouvé|strong="G2147"\+w*. \+w Et|strong="G2532"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w mirent|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* célébrer.
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 « \+w Or|strong="G1161"\+w*, \+w son|strong="G1722"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* \+w aîné|strong="G5207"\+w* \+w était|strong="G3588"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w champs|strong="G2532"\+w*. \+w Comme|strong="G5613"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w approchait|strong="G1448"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w entendit|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w musique|strong="G4858"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w danses|strong="G5525"\+w*.
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w appela|strong="G4341"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w serviteurs|strong="G3816"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w demanda|strong="G4441"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* passait.
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Ton|strong="G2532"\+w* \+w frère|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w arrivé|strong="G3588"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w tué|strong="G2380"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w veau|strong="G3448"\+w* \+w gras|strong="G4618"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w reçu|strong="G2532"\+w* sain \+w et|strong="G2532"\+w* sauf.
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w mit|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w colère|strong="G3710"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w voulut|strong="G2309"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w entrer|strong="G1525"\+w*. \+w Alors|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w* \+w sortit|strong="G1831"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w supplia|strong="G3870"\+w*.
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w répondit|strong="G3004"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w* : « \+w Voici|strong="G2400"\+w* \+w tant|strong="G5118"\+w* \+w d|strong="G2443"\+w*'\+w années|strong="G2094"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w sers|strong="G1398"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w n|strong="G2532"\+w*'\+w ai|strong="G2532"\+w* \+w jamais|strong="G3763"\+w* désobéi \+w à|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w tes|strong="G2532"\+w* \+w commandements|strong="G1785"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w as|strong="G4771"\+w* \+w jamais|strong="G3763"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* chèvre \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w puisse|strong="G2532"\+w* \+w faire|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* fête \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w mes|strong="G1473"\+w* \+w amis|strong="G5384"\+w*.
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w lorsque|strong="G3753"\+w* \+w ton|strong="G3778"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w arrivé|strong="G2064"\+w*, \+w lui|strong="G3778"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w dévoré|strong="G2719"\+w* \+w ta|strong="G3326"\+w* vie \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w des|strong="G1161"\+w* \+w prostituées|strong="G4204"\+w*, \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w as|strong="G4771"\+w* \+w tué|strong="G2380"\+w* \+w pour|strong="G1161"\+w* \+w lui|strong="G3778"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w veau|strong="G3448"\+w* \+w gras|strong="G4618"\+w*.
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Mon|strong="G1161"\+w* \+w fils|strong="G3588"\+w*, \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w es|strong="G4771"\+w* \+w toujours|strong="G3842"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* convenait \+w de|strong="G2532"\+w* célébrer \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w réjouir|strong="G2165"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w celui-ci|strong="G2532"\+w*, \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w frère|strong="G2532"\+w*, \+w était|strong="G3588"\+w* \+w mort|strong="G3498"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w ressuscité|strong="G2532"\+w*. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w était|strong="G3588"\+w* \+w perdu|strong="G3588"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w retrouvé|strong="G2147"\+w*. »
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.