Lucas 13
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Quelques-uns|strong="G1161", présents|strong="G3918" en|strong="G1722" même|strong="G1161" temps|strong="G2540", lui|strong="G3739" parlèrent des|strong="G1722" Galiléens|strong="G1057" dont|strong="G3739" Pilate|strong="G4091" avait|strong="G3739" mêlé|strong="G3396" le|strong="G1722" sang|strong="G1722" à|strong="G1722" leurs|strong="G1722" sacrifices|strong="G2378".
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Jésus|strong="G2532" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « Pensez-vous \+w que|strong="G3754"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w Galiléens|strong="G1057"\+w* \+w étaient|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w grands|strong="G3844"\+w* \+w pécheurs|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w autres|strong="G3778"\+w* \+w Galiléens|strong="G1057"\+w*, \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w ils|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w souffert|strong="G3958"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w telles|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* ?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 \+w Je|strong="G1437"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G3956"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w non|strong="G3361"\+w* ; mais \+w si|strong="G1437"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w repentez|strong="G3340"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w périrez|strong="G5210"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w de|strong="G3361"\+w* \+w la|strong="G3956"\+w* \+w même|strong="G3668"\+w* \+w manière|strong="G3956"\+w*.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 \+w Ou|strong="G2228"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w* \+w ces|strong="G3956"\+w* \+w dix-huit|strong="G1565"\+w* \+w personnes|strong="G2532"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w lesquelles|strong="G3739"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w tour|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Siloé|strong="G4611"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w tombée|strong="G4098"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* tuées, pensez-vous \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w elles|strong="G2532"\+w* \+w étaient|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* pires \+w pécheurs|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w habitants|strong="G2730"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Jérusalem|strong="G2419"\+w* ?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 \+w Je|strong="G1437"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G3956"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w non|strong="G3361"\+w*, mais, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w repentez|strong="G3340"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w périrez|strong="G5210"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w de|strong="G3361"\+w* \+w la|strong="G3956"\+w* \+w même|strong="G5615"\+w* \+w manière|strong="G3956"\+w*. »
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Il|strong="G2532" dit|strong="G3004" cette|strong="G3778" parabole|strong="G3850". « \+w Un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G3778"\+w* \+w avait|strong="G2192"\+w* \+w planté|strong="G5452"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w figuier|strong="G4808"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w vigne|strong="G2532"\+w*. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w vint|strong="G2064"\+w* \+w chercher|strong="G2212"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w* \+w sur|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w figuier|strong="G4808"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w en|strong="G1722"\+w* \+w trouva|strong="G2147"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w vigneron|strong="G1161"\+w* : « \+w Voici|strong="G2400"\+w* \+w trois|strong="G5140"\+w* \+w ans|strong="G2094"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w viens|strong="G2064"\+w* \+w chercher|strong="G2212"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w* \+w sur|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w figuier|strong="G4808"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w en|strong="G1722"\+w* \+w ai|strong="G3739"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w trouvé|strong="G2147"\+w*. Coupe-le !
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w répondit|strong="G3004"\+w* : « \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*, laisse-le tranquille \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w année|strong="G2094"\+w* \+w encore|strong="G2532"\+w*, \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w creuse|strong="G4626"\+w* \+w autour|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* fertilise.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 \+w S|strong="G1487"\+w*'\+w il|strong="G1161"\+w* \+w porte|strong="G4160"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w*, tant mieux ; sinon, \+w après|strong="G1161"\+w* \+w cela|strong="G1161"\+w*, \+w tu|strong="G1487"\+w* pourras \+w le|strong="G1161"\+w* couper. »
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Il|strong="G1161" enseignait|strong="G1321" dans|strong="G1722" une|strong="G1722" des|strong="G1722" synagogues|strong="G4864", un|strong="G1722" jour|strong="G1722" de|strong="G1722" sabbat|strong="G4521".
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" y|strong="G2532" avait|strong="G2192" une|strong="G2532" femme|strong="G1135" qui|strong="G3588" avait|strong="G2192" un|strong="G2532" esprit|strong="G4151" d|strong="G1519"'infirmité depuis|strong="G2532" dix-huit|strong="G2192" ans|strong="G2094". Elle|strong="G2532" était|strong="G3588" courbée|strong="G4794" et|strong="G2532" ne|strong="G2532" pouvait|strong="G1410" en|strong="G2532" aucune|strong="G3361" façon se|strong="G2532" redresser.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Jésus|strong="G2424", l|strong="G1161"'ayant|strong="G2532" vue|strong="G3708", l|strong="G1161"'appela|strong="G4377" et|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Femme|strong="G1135"\+w*, \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w es|strong="G4771"\+w* libérée \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* infirmité. »
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Il|strong="G2532" lui|strong="G2532" imposa|strong="G2007" les|strong="G2532" mains|strong="G5495", et|strong="G2532" aussitôt|strong="G2532" elle|strong="G2532" se|strong="G2532" redressa et|strong="G2532" glorifia|strong="G1392" Dieu|strong="G2316".
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Le|strong="G2532" chef|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" synagogue|strong="G3754", indigné de|strong="G2532" ce|strong="G3739" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" avait|strong="G2532" fait|strong="G3004" des|strong="G2532" guérisons|strong="G2323" le|strong="G2532" jour|strong="G2250" du|strong="G2532" sabbat|strong="G4521", dit|strong="G3004" à|strong="G1722" la|strong="G2532" foule|strong="G3793" : « Il|strong="G2532" y|strong="G1161" a|strong="G1722" six|strong="G1803" jours|strong="G2250" où|strong="G2532" l|strong="G1161"'on|strong="G2532" doit|strong="G1163" travailler|strong="G2038". Venez|strong="G2064" donc|strong="G3767" ces|strong="G1161" jours-là vous|strong="G2532" faire|strong="G2532" guérir|strong="G2323", et|strong="G2532" non|strong="G3361" pas|strong="G3361" le|strong="G2532" jour|strong="G2250" du|strong="G2532" sabbat|strong="G4521" ! ».
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « \+w Hypocrites|strong="G5273"\+w* ! \+w Chacun|strong="G1538"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* libère-t-il \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w bœuf|strong="G1016"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w âne|strong="G3688"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'étable \+w le|strong="G2532"\+w* \+w jour|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w sabbat|strong="G4521"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* conduit-il \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w eau|strong="G2532"\+w* ?
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 \+w Cette|strong="G3778"\+w* \+w femme|strong="G3588"\+w*, \+w fille|strong="G2364"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w Abraham|strong="G1161"\+w*, \+w que|strong="G3739"\+w* \+w Satan|strong="G4567"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w liée|strong="G1210"\+w* \+w pendant|strong="G1161"\+w* \+w dix-huit|strong="G2532"\+w* longues \+w années|strong="G2094"\+w*, \+w ne|strong="G3756"\+w* doit-elle \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w être|strong="G2532"\+w* libérée \+w de|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* servitude \+w le|strong="G2532"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w sabbat|strong="G4521"\+w* ? ».
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Comme|strong="G2532" il|strong="G2532" disait|strong="G3004" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", tous|strong="G3956" ses|strong="G2532" adversaires|strong="G2532" étaient|strong="G3588" déçus, et|strong="G2532" toute|strong="G3956" la|strong="G2532" foule|strong="G3793" se|strong="G2532" réjouissait|strong="G5463" de|strong="G2532" toutes|strong="G3956" les|strong="G2532" choses|strong="G3588" glorieuses|strong="G1741" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" avait|strong="G2532" faites|strong="G1096".
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Il|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w A|strong="G2532"\+w* \+w quoi|strong="G5101"\+w* \+w ressemble|strong="G3664"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Royaume|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* ? \+w A|strong="G2532"\+w* \+w quoi|strong="G5101"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w comparerai-je|strong="G3588"\+w* ?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w semblable|strong="G3664"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w grain|strong="G2848"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sénevé|strong="G4615"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w pris|strong="G2983"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w mis|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w son|strong="G1722"\+w* \+w jardin|strong="G2779"\+w*. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w poussé|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w devenu|strong="G1096"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w grand|strong="G2532"\+w* \+w arbre|strong="G1186"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w oiseaux|strong="G4071"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* \+w vivent|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w branches|strong="G2798"\+w*. »
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Il|strong="G2532" dit|strong="G3004" encore|strong="G2532" : « \+w A|strong="G2532"\+w* \+w quoi|strong="G5101"\+w* \+w comparerai-je|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w royaume|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* ?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 \+w Il|strong="G3739"\+w* \+w est|strong="G1510"\+w* \+w semblable|strong="G3664"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w du|strong="G1519"\+w* \+w levain|strong="G2219"\+w*, \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w une|strong="G1519"\+w* \+w femme|strong="G1135"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w pris|strong="G2983"\+w* \+w et|strong="G3739"\+w* \+w caché|strong="G2928"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w trois|strong="G5140"\+w* \+w mesures|strong="G4568"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* farine, \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G1519"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w tout|strong="G3650"\+w* \+w soit|strong="G3739"\+w* levé. »
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Il|strong="G2532" traversait|strong="G1279" villes|strong="G4172" et|strong="G2532" villages|strong="G2968", enseignant|strong="G1321", et|strong="G2532" se|strong="G2532" rendait à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414".
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Quelqu|strong="G1161"'un|strong="G5100" lui|strong="G4314" dit|strong="G3004" : « Seigneur|strong="G2962", sont-ils peu|strong="G3641" nombreux|strong="G3588" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" sauvés|strong="G4982" ? »
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 « Efforcez-vous \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w entrer|strong="G1525"\+w* \+w par|strong="G1223"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w porte|strong="G2374"\+w* \+w étroite|strong="G4728"\+w* ; \+w car|strong="G3754"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w*, \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w chercheront|strong="G2212"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w entrer|strong="G1525"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w pourront|strong="G2480"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 \+w Lorsque|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3617"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w levé|strong="G1453"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w fermé|strong="G2476"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w porte|strong="G2374"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w serez|strong="G2532"\+w* \+w mis|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w extérieur|strong="G1854"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w aurez|strong="G5210"\+w* \+w frappé|strong="G2925"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w porte|strong="G2374"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w disant|strong="G3004"\+w* : « \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*, \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*, ouvre-nous », \+w il|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w répondra|strong="G2046"\+w* : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w connais|strong="G1492"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w sais|strong="G1492"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w où|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w viens|strong="G1510"\+w* ».
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w mettrez|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w dire|strong="G3004"\+w* : « \+w Nous|strong="G2249"\+w* \+w avons|strong="G2249"\+w* \+w mangé|strong="G2068"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w bu|strong="G4095"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ta|strong="G2532"\+w* \+w présence|strong="G1799"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w as|strong="G4771"\+w* \+w enseigné|strong="G1321"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w nos|strong="G1722"\+w* \+w rues|strong="G4113"\+w* ».
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Et|strong="G2532" \+w il|strong="G2532"\+w* \+w dira|strong="G2046"\+w* : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w sais|strong="G1492"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w où|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w êtes|strong="G5210"\+w*. Retirez-vous \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w*, \+w ouvriers|strong="G2040"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w iniquité|strong="G3956"\+w* ».
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w pleurs|strong="G2805"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w grincements|strong="G1030"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w dents|strong="G3599"\+w* \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w verrez|strong="G5210"\+w* \+w Abraham|strong="G1161"\+w*, \+w Isaac|strong="G2464"\+w*, \+w Jacob|strong="G2384"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G4396"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w royaume|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous-mêmes|strong="G2532"\+w* \+w jetés|strong="G1544"\+w* \+w dehors|strong="G1854"\+w*.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 \+w Ils|strong="G2532"\+w* \+w viendront|strong="G2240"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'ouest, \+w du|strong="G2532"\+w* \+w nord|strong="G1005"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w sud|strong="G3558"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'assiéront \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w royaume|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 \+w Voici|strong="G2400"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w derniers|strong="G2078"\+w* \+w qui|strong="G3739"\+w* \+w seront|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w premiers|strong="G4413"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w premiers|strong="G4413"\+w* \+w qui|strong="G3739"\+w* \+w seront|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w derniers|strong="G2078"\+w*. »
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Ce|strong="G3588" même|strong="G2532" jour|strong="G2532", des|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" vinrent|strong="G4334" lui|strong="G2532" dire|strong="G3004" : « Sors|strong="G1831" d|strong="G1722"'ici|strong="G1782" et|strong="G2532" va-t'en|strong="G1722", car|strong="G3754" Hérode|strong="G2264" veut|strong="G2309" te|strong="G4771" tuer. »
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Allez|strong="G4198"\+w* \+w dire|strong="G3004"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* renard : « \+w Voici|strong="G2400"\+w*, \+w je|strong="G2532"\+w* \+w chasse|strong="G1544"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w démons|strong="G1140"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w fais|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w guérisons|strong="G2392"\+w* aujourd'\+w hui|strong="G4594"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w demain|strong="G3588"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w troisième|strong="G5154"\+w* \+w jour|strong="G2532"\+w* \+w j|strong="G2532"\+w*'\+w achève|strong="G5048"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* mission.
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Néanmoins, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w faut|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* poursuive \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w route|strong="G4198"\+w* aujourd'\+w hui|strong="G4594"\+w*, \+w demain|strong="G3588"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* après-demain, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w possible|strong="G3756"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w prophète|strong="G4396"\+w* \+w périsse|strong="G4396"\+w* \+w hors|strong="G1854"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Jérusalem|strong="G2419"\+w*.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 « \+w Jérusalem|strong="G2419"\+w*, \+w Jérusalem|strong="G2419"\+w*, \+w toi|strong="G4771"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w tues|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G4396"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w lapides|strong="G3036"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w envoyés|strong="G2532"\+w* ! Combien \+w de|strong="G2532"\+w* \+w fois|strong="G4212"\+w* \+w ai-je|strong="G4212"\+w* \+w voulu|strong="G2309"\+w* \+w rassembler|strong="G1996"\+w* \+w tes|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G5043"\+w*, \+w comme|strong="G2532"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w poule|strong="G3733"\+w* \+w rassemble|strong="G1996"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w couvée|strong="G3555"\+w* \+w sous|strong="G5259"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w ailes|strong="G4420"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w as|strong="G4771"\+w* refusé !
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 \+w Voici|strong="G2400"\+w*, \+w ta|strong="G1722"\+w* \+w maison|strong="G3624"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w sera|strong="G2962"\+w* \+w laissée|strong="G3624"\+w* déserte. \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w verras|strong="G4771"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* dises : « \+w Béni|strong="G2127"\+w* \+w soit|strong="G3756"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w* \+w du|strong="G1722"\+w* \+w Seigneur|strong="G2962"\+w* ! » ".
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.