Lucas 11
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Comme|strong="G5613" il|strong="G2532" achevait de|strong="G2532" prier|strong="G4336" dans|strong="G1722" un|strong="G2532" certain|strong="G5100" lieu|strong="G5117", un|strong="G2532" de|strong="G2532" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Seigneur|strong="G2962", apprends-nous à|strong="G1722" prier|strong="G4336", comme|strong="G5613" Jean|strong="G2491" l|strong="G2532"'a|strong="G1722" aussi|strong="G2532" enseigné|strong="G1321" à|strong="G1722" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101". »
1 Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Il|strong="G1161" leur|strong="G1161" dit|strong="G3004" : « \+w Lorsque|strong="G3752"\+w* \+w vous|strong="G1161"\+w* \+w priez|strong="G4336"\+w*, \+w dites|strong="G3004"\+w*,
2 Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
3 Donne-nous \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w après|strong="G2596"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w notre|strong="G2249"\+w* \+w pain|strong="G2249"\+w* \+w quotidien|strong="G1967"\+w*.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Pardonnez-nous \+w nos|strong="G2532"\+w* \+w péchés|strong="G2532"\+w*,
4 e perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, {mas livra-nos do mal.}
5 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Lequel|strong="G5101"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w entre|strong="G1537"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w s|strong="G1438"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w va|strong="G4198"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w minuit|strong="G3317"\+w* \+w chez|strong="G4314"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w ami|strong="G5384"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Ami|strong="G5384"\+w*, prête-moi \+w trois|strong="G5140"\+w* \+w pains|strong="G2532"\+w*,
5 Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 \+w car|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w mes|strong="G1473"\+w* \+w amis|strong="G5384"\+w* \+w est|strong="G2532"\+w* \+w venu|strong="G3854"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w voir|strong="G4314"\+w* \+w au|strong="G2532"\+w* \+w retour|strong="G3854"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w voyage|strong="G3598"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w ai|strong="G2192"\+w* \+w rien|strong="G3756"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* présenter,
6 pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
7 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w dedans|strong="G2081"\+w* répondra : « \+w Ne|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* dérange \+w pas|strong="G3756"\+w*. \+w La|strong="G2532"\+w* \+w porte|strong="G2374"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w maintenant|strong="G2532"\+w* \+w fermée|strong="G2808"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w mes|strong="G1473"\+w* \+w enfants|strong="G3813"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* couchés \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*. \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peux|strong="G1410"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w lever|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w donner|strong="G1325"\+w* » ?
7 e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
8 \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w même|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G1487"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lèvera|strong="G1453"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w donner|strong="G1325"\+w* \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G1223"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w ami|strong="G5384"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lèvera|strong="G1453"\+w*, \+w à|strong="G2532"\+w* \+w cause|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* obstination, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w donnera|strong="G1325"\+w* \+w autant|strong="G3745"\+w* \+w qu|strong="G1223"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w besoin|strong="G5535"\+w*.
8 digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar.
9 « \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, continuez \+w à|strong="G2532"\+w* \+w demander|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w donnera|strong="G1325"\+w*. \+w Cherchez|strong="G2212"\+w* toujours, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w trouverez|strong="G2147"\+w*. Continuez \+w à|strong="G2532"\+w* \+w frapper|strong="G2925"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* ouvrira.
9 Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w quiconque|strong="G3956"\+w* \+w demande|strong="G2212"\+w* \+w reçoit|strong="G2983"\+w*. \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w cherche|strong="G2212"\+w* \+w trouve|strong="G2147"\+w*. \+w A|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w frappe|strong="G2925"\+w*, \+w on|strong="G2532"\+w* \+w ouvre|strong="G2532"\+w*.
10 pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
11 « \+w Lequel|strong="G5101"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w entre|strong="G1537"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w pères|strong="G3962"\+w*, \+w si|strong="G1161"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* \+w demande|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w pain|strong="G2532"\+w*, \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w donnera|strong="G3361"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w pierre|strong="G3037"\+w* ? \+w Ou|strong="G2228"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w demande|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w poisson|strong="G2486"\+w*, \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w donnera-t-il|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w serpent|strong="G3789"\+w* \+w au|strong="G2532"\+w* \+w lieu|strong="G3361"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w poisson|strong="G2486"\+w* ?
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 \+w Ou|strong="G2228"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w demande|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w œuf|strong="G5609"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w donnera|strong="G3361"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w scorpion|strong="G4651"\+w*, \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w est-ce|strong="G2228"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* ?
12 Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w êtes|strong="G5210"\+w* \+w mauvais|strong="G4190"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w savez|strong="G1492"\+w* \+w donner|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w bonnes|strong="G1537"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G3588"\+w* \+w vos|strong="G5210"\+w* \+w enfants|strong="G5043"\+w*, \+w à|strong="G3588"\+w* \+w combien|strong="G4214"\+w* \+w plus|strong="G3123"\+w* \+w forte|strong="G3123"\+w* \+w raison|strong="G3123"\+w* \+w votre|strong="G5210"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w céleste|strong="G3588"\+w* \+w donnera-t-il|strong="G3772"\+w* \+w le|strong="G1325"\+w* \+w Saint-Esprit|strong="G1325"\+w* \+w à|strong="G3588"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1325"\+w* \+w lui|strong="G5210"\+w* demandent. »
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Il|strong="G2532" chassait un|strong="G2532" démon|strong="G1140", et|strong="G2532" cet|strong="G2532" homme|strong="G2532" était|strong="G3588" muet|strong="G2974". Quand|strong="G1161" le|strong="G2532" démon|strong="G1140" fut|strong="G2532" sorti|strong="G1831", le|strong="G2532" muet|strong="G2974" parla|strong="G2980", et|strong="G2532" la|strong="G2532" foule|strong="G3793" fut|strong="G2532" dans|strong="G2532" l|strong="G1161"'étonnement|strong="G2296".
14 Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram.
15 Mais|strong="G1161" quelques-uns|strong="G1161" d|strong="G1537"'entre|strong="G1537" eux|strong="G1161" disaient|strong="G3004" : « Il|strong="G1161" chasse|strong="G1544" les|strong="G1722" démons|strong="G1140" par|strong="G1722" Béelzébul, le|strong="G1722" prince|strong="G1722" des|strong="G1537" démons|strong="G1140". »
15 Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios.
16 D|strong="G1537"'autres|strong="G2087", l|strong="G1161"'éprouvant, attendaient de|strong="G1537" lui|strong="G1161" un|strong="G1161" signe|strong="G4592" venant|strong="G1537" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772".
16 E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu.
17 Mais|strong="G1161" lui|strong="G2532", connaissant|strong="G1492" leurs|strong="G2532" pensées|strong="G3588", leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Tout|strong="G3956"\+w* \+w royaume|strong="G2532"\+w* \+w divisé|strong="G1266"\+w* \+w contre|strong="G1909"\+w* \+w lui-même|strong="G1161"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w dévasté|strong="G2049"\+w*. \+w Une|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3624"\+w* divisée \+w contre|strong="G1909"\+w* \+w elle-même|strong="G2532"\+w* \+w tombe|strong="G4098"\+w*.
17 Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá.
18 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w Satan|strong="G4567"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w divisé|strong="G1266"\+w* \+w contre|strong="G1909"\+w* \+w lui-même|strong="G1722"\+w*, \+w comment|strong="G4459"\+w* \+w son|strong="G1722"\+w* \+w royaume|strong="G2532"\+w* subsistera-t-il ? \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w dites|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w c|strong="G1161"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* Béelzébul \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w chasse|strong="G1544"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w démons|strong="G1140"\+w*.
18 Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu.
19 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w c|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w par|strong="G1223"\+w* Béelzébul \+w que|strong="G5101"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w chasse|strong="G1544"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w démons|strong="G1140"\+w*, \+w par|strong="G1223"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vos|strong="G1722"\+w* \+w enfants|strong="G5207"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* chassent-ils ? \+w C|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pourquoi|strong="G5101"\+w* \+w ils|strong="G1161"\+w* \+w seront|strong="G3778"\+w* \+w vos|strong="G1722"\+w* \+w juges|strong="G2923"\+w*.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes.
20 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w c|strong="G1161"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w doigt|strong="G1147"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w que|strong="G1161"\+w* \+w je|strong="G1161"\+w* \+w chasse|strong="G1544"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w démons|strong="G1140"\+w*, \+w c|strong="G1161"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w Royaume|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w venu|strong="G5348"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*.
20 Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
21 « \+w Quand|strong="G3752"\+w* \+w un|strong="G1722"\+w* \+w homme|strong="G1722"\+w* \+w fort|strong="G2478"\+w*, \+w bien|strong="G1510"\+w* \+w armé|strong="G2528"\+w*, \+w garde|strong="G5442"\+w* \+w sa|strong="G1722"\+w* \+w propre|strong="G1438"\+w* demeure, \+w ses|strong="G1722"\+w* \+w biens|strong="G1722"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* sécurité.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;
22 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w lorsque|strong="G1161"\+w* \+w quelqu|strong="G1161"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w fort|strong="G2478"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'attaque \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* vainc, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w enlève|strong="G2532"\+w* \+w toute|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'armure \+w dans|strong="G2532"\+w* \+w laquelle|strong="G3739"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w confiait|strong="G3982"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* partage \+w son|strong="G2532"\+w* butin.
22 mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 « \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w contre|strong="G2596"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*. \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w assemble|strong="G4863"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w disperse|strong="G4650"\+w*.
23 Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 \+w L|strong="G2532"\+w*'\+w esprit|strong="G4151"\+w* impur, \+w lorsqu|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w sorti|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w*, \+w passe|strong="G1330"\+w* \+w par|strong="G1223"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w lieux|strong="G5117"\+w* arides, \+w cherchant|strong="G2212"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w repos|strong="G2532"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w en|strong="G2532"\+w* \+w trouvant|strong="G2147"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w retournerai|strong="G5290"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3624"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w où|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1473"\+w* \+w sorti|strong="G1831"\+w*.
24 Ora, havendo o espírito imundo saindo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 \+w Quand|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* revient, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w trouve|strong="G2147"\+w* \+w balayée|strong="G4563"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* rangée.
25 E chegando, acha-a varrida e adornada.
26 \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G1438"\+w*'\+w en|strong="G2532"\+w* \+w va|strong="G4198"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w prend|strong="G3880"\+w* \+w sept|strong="G2033"\+w* \+w autres|strong="G2087"\+w* \+w esprits|strong="G4151"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w mauvais|strong="G4190"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w entrent|strong="G1525"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* demeurent. \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w dernier|strong="G2078"\+w* \+w état|strong="G4190"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w cet|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w* \+w devient|strong="G1096"\+w* \+w pire|strong="G5501"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w premier|strong="G4413"\+w*. »
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro.
27 Comme|strong="G1161" il|strong="G2532" parlait|strong="G3004" ainsi|strong="G2532", une|strong="G2532" femme|strong="G1135" de|strong="G2532" la|strong="G2532" foule|strong="G3793" éleva|strong="G1096" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" et|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Heureux|strong="G3107" le|strong="G2532" sein|strong="G2836" qui|strong="G3588" t'a|strong="G1722" porté|strong="G1722" et|strong="G2532" les|strong="G2532" mamelles|strong="G3149" qui|strong="G3588" t'ont|strong="G3588" allaité|strong="G2337" ! »
27 Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.
28 Mais|strong="G1161" il|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Au|strong="G2532"\+w* \+w contraire|strong="G1161"\+w*, \+w heureux|strong="G3107"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w écoutent|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w gardent|strong="G5442"\+w*. »
28 Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam.
29 Comme|strong="G1161" les|strong="G2532" foules|strong="G3793" s|strong="G1487"'assemblaient autour de|strong="G2532" lui|strong="G2532", il|strong="G2532" se|strong="G2532" mit|strong="G2532" à|strong="G2532" dire|strong="G3004" : « \+w Cette|strong="G3778"\+w* \+w génération|strong="G1074"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w mauvaise|strong="G4190"\+w*. \+w Elle|strong="G2532"\+w* \+w cherche|strong="G2212"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w signe|strong="G4592"\+w*. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w autre|strong="G2532"\+w* \+w signe|strong="G4592"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w signe|strong="G4592"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Jonas|strong="G2495"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* prophète.
29 Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;
30 \+w Car|strong="G1063"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w Jonas|strong="G2495"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w été|strong="G1096"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w signe|strong="G4592"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w Ninivites|strong="G3536"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G3778"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w génération|strong="G1074"\+w*.
30 porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
31 \+w La|strong="G2532"\+w* \+w reine|strong="G1722"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Midi|strong="G3558"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lèvera|strong="G1453"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w tribunal|strong="G2532"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w hommes|strong="G3778"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w génération|strong="G1074"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w condamnera|strong="G2632"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w elle|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w venue|strong="G2064"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w extrémités|strong="G4009"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w entendre|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w sagesse|strong="G4678"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Salomon|strong="G4672"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w voici|strong="G2400"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G1722"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w ici|strong="G5602"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w grand|strong="G4183"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Salomon|strong="G4672"\+w*.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão.
32 \+w Les|strong="G2532"\+w* \+w hommes|strong="G3778"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Ninive|strong="G3536"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* lèveront \+w en|strong="G1722"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w hommes|strong="G3778"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w génération|strong="G1074"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w condamneront|strong="G2632"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w repentis|strong="G3340"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w prédication|strong="G2782"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Jonas|strong="G2495"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w voici|strong="G2400"\+w*, \+w un|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w grand|strong="G4183"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Jonas|strong="G2495"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w ici|strong="G5602"\+w*.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas.
33 « \+w Personne|strong="G3762"\+w*, \+w après|strong="G1909"\+w* \+w avoir|strong="G1519"\+w* \+w allumé|strong="G3588"\+w* \+w une|strong="G1519"\+w* \+w lampe|strong="G3088"\+w*, \+w ne|strong="G3762"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w met|strong="G5087"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w une|strong="G1519"\+w* cave \+w ou|strong="G2443"\+w* \+w sous|strong="G5259"\+w* \+w un|strong="G1519"\+w* panier, mais \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G1519"\+w* support, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w entrent|strong="G1531"\+w* \+w voient|strong="G1531"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w lumière|strong="G5338"\+w*.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 \+w La|strong="G2532"\+w* \+w lampe|strong="G3088"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w corps|strong="G4983"\+w*, \+w c|strong="G1161"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w œil|strong="G3788"\+w*. \+w C|strong="G1161"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pourquoi|strong="G3752"\+w*, \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w œil|strong="G3788"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w bon|strong="G2532"\+w*, \+w tout|strong="G3650"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w corps|strong="G4983"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w plein|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* lumière ; \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w mauvais|strong="G4190"\+w*, \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w corps|strong="G4983"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w plein|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ténèbres|strong="G4652"\+w*.
34 A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso.
35 \+w Regarde|strong="G3588"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* si \+w la|strong="G1722"\+w* \+w lumière|strong="G5457"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w ténèbres|strong="G4655"\+w*.
35 Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w tout|strong="G3650"\+w* \+w ton|strong="G3361"\+w* \+w corps|strong="G4983"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w plein|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w lumière|strong="G5461"\+w*, \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w ayant|strong="G2192"\+w* \+w aucune|strong="G5100"\+w* \+w partie|strong="G3313"\+w* obscure, \+w il|strong="G3767"\+w* \+w sera|strong="G3752"\+w* \+w tout|strong="G3650"\+w* \+w entier|strong="G3650"\+w* \+w plein|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w lumière|strong="G5461"\+w*, \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w lorsque|strong="G3752"\+w* \+w la|strong="G2192"\+w* \+w lampe|strong="G3088"\+w*, \+w par|strong="G3361"\+w* \+w son|strong="G3650"\+w* éclat, t'\+w éclaire|strong="G5460"\+w*. »
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Comme|strong="G1161" il|strong="G1161" parlait|strong="G2980", un|strong="G1722" pharisien|strong="G5330" lui|strong="G1161" demanda|strong="G2065" de|strong="G1722" dîner|strong="G1722" avec|strong="G1722" lui|strong="G1161". Il|strong="G1161" entra|strong="G1525" et|strong="G1161" se|strong="G1161" mit|strong="G1161" à|strong="G1722" table|strong="G1722".
37 Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se à mesa.
38 Lorsque|strong="G1161" le|strong="G1161" pharisien|strong="G5330" le|strong="G1161" vit|strong="G3708", il|strong="G1161" s|strong="G1161"'étonna|strong="G2296" qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" ne|strong="G3756" se|strong="G1161" soit|strong="G3756" pas|strong="G3756" d|strong="G1161"'abord|strong="G4412" lavé|strong="G3756" avant|strong="G4253" de|strong="G3756" dîner.
38 O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.
39 Le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Vous|strong="G5210"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w pharisiens|strong="G5330"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w nettoyez|strong="G2511"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w extérieur|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w coupe|strong="G4221"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w plat|strong="G4094"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w intérieur|strong="G2081"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w plein|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* rapines \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* méchancetés.
39 Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Insensés, \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dehors|strong="G1855"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w a-t-il|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dedans|strong="G2081"\+w* ?
40 Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?
41 \+w Mais|strong="G2532"\+w* \+w donnez|strong="G1325"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* indigents \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'intérieur, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w voici|strong="G2400"\+w*, \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w pur|strong="G2513"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*.
41 Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w pharisiens|strong="G5330"\+w* ! \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w payez|strong="G5210"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w dîme|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w menthe|strong="G2238"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w rue|strong="G4076"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w herbes|strong="G3001"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* passez outre \+w la|strong="G2532"\+w* \+w justice|strong="G2920"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w amour|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*. \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w auriez|strong="G5210"\+w* \+w dû|strong="G2532"\+w* \+w faire|strong="G4160"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w deux|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w laisser|strong="G5210"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w autre|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* suspens.
42 Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas.
43 \+w Malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w pharisiens|strong="G5330"\+w* ! \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w aimez|strong="G5210"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* meilleures places \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w synagogues|strong="G4864"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w salutations|strong="G2532"\+w* \+w sur|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* places \+w de|strong="G2532"\+w* marché.
43 Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças.
44 \+w Malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, scribes \+w et|strong="G2532"\+w* pharisiens, hypocrites ! \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w êtes|strong="G5210"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* sépultures cachées, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w hommes|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w marchent|strong="G4043"\+w* \+w dessus|strong="G1883"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w savent|strong="G1492"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*. »
44 Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
45 L|strong="G1161"'un|strong="G2532" des|strong="G2532" avocats lui|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « Maître|strong="G1320", en|strong="G2532" disant|strong="G3004" cela|strong="G2532", tu|strong="G2532" nous|strong="G2249" insultes nous|strong="G2249" aussi|strong="G2532". »
45 Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 Il|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w*, avocats ! \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w chargez|strong="G5412"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w hommes|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w fardeaux|strong="G5413"\+w* \+w difficiles|strong="G5413"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w porter|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous-mêmes|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* levez \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w petit|strong="G2532"\+w* \+w doigt|strong="G1147"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* aider \+w à|strong="G2532"\+w* \+w porter|strong="G2532"\+w* \+w ces|strong="G1161"\+w* \+w fardeaux|strong="G5413"\+w*.
46 Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos.
47 \+w Malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* ! \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w bâtissez|strong="G3618"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w tombeaux|strong="G3419"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G4396"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w pères|strong="G3962"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w tués|strong="G3588"\+w*.
47 Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w rendez|strong="G1161"\+w* \+w ainsi|strong="G2532"\+w* \+w témoignage|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* consentez \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w œuvres|strong="G2041"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w pères|strong="G3962"\+w*. \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w tués|strong="G3588"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w bâtissez|strong="G3618"\+w* \+w leurs|strong="G2532"\+w* tombeaux.
48 Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.
49 \+w C|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pourquoi|strong="G1223"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w sagesse|strong="G4678"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w enverrai|strong="G1438"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G4396"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w apôtres|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w tueront|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w persécuteront|strong="G1559"\+w* \+w quelques-uns|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w entre|strong="G1537"\+w* \+w eux|strong="G1438"\+w*,
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w le|strong="G3956"\+w* \+w sang|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G3956"\+w* \+w prophètes|strong="G4396"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G3588"\+w* \+w été|strong="G3956"\+w* \+w versé|strong="G1632"\+w* \+w dès|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3956"\+w* \+w fondation|strong="G2602"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w*, \+w soit|strong="G3956"\+w* exigé \+w de|strong="G3588"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w génération|strong="G1074"\+w*,
50 para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 \+w depuis|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w sang|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'Abel \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w au|strong="G2532"\+w* \+w sang|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Zacharie|strong="G2197"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* péri \+w entre|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w autel|strong="G2379"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w sanctuaire|strong="G2532"\+w* ». \+w Oui|strong="G3483"\+w*, \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w exigé|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w génération|strong="G1074"\+w*.
51 desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas.
52 \+w Malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, avocats ! \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w avez|strong="G5210"\+w* emporté \+w la|strong="G2532"\+w* clé \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w connaissance|strong="G1108"\+w*. \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w êtes|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w entrés|strong="G1525"\+w* \+w vous-mêmes|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* entraient, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w avez|strong="G5210"\+w* \+w empêchés|strong="G2967"\+w*. »
52 Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam.
53 Comme|strong="G2532" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" disait cela|strong="G2532", les|strong="G2532" scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" commencèrent|strong="G2532" à|strong="G2532" s|strong="G2532"'irriter terriblement, et|strong="G2532" à|strong="G2532" tirer|strong="G2532" de|strong="G2532" lui|strong="G2532" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" choses|strong="G3588",
53 Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
54 le|strong="G1537" guettant et cherchant à|strong="G3588" le|strong="G1537" surprendre|strong="G2340" dans|strong="G3588" quelque|strong="G5100" chose|strong="G5100" qu|strong="G3588"'il|strong="G3588" pourrait dire, afin de|strong="G1537" l|strong="G3588"'accuser.
54 armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.