Lucas 10

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Or|strong="G1161", après|strong="G3326" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" en|strong="G2532" désigna|strong="G2962" soixante-dix|strong="G2532" autres|strong="G2087", et|strong="G2532" les|strong="G2532" envoya|strong="G2532" deux|strong="G1417" par|strong="G2532" deux|strong="G1417" devant|strong="G2532" lui|strong="G2532" dans|strong="G1519" toutes|strong="G3956" les|strong="G2532" villes|strong="G4172" et|strong="G2532" dans|strong="G1519" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" lieux|strong="G5117" où|strong="G2532" il|strong="G2532" allait|strong="G3195" venir|strong="G2064".
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 Puis|strong="G1161" il|strong="G1161" leur|strong="G4314" dit|strong="G3004" : « \+w La|strong="G1519"\+w* \+w moisson|strong="G2326"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* abondante, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w les|strong="G1161"\+w* \+w ouvriers|strong="G2040"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w peu|strong="G3641"\+w* \+w nombreux|strong="G4183"\+w*. \+w Priez|strong="G1189"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w moisson|strong="G2326"\+w*, \+w afin|strong="G1519"\+w* \+w qu|strong="G3704"\+w*'\+w il|strong="G1161"\+w* \+w envoie|strong="G4314"\+w* \+w des|strong="G1519"\+w* \+w ouvriers|strong="G2040"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w sa|strong="G1519"\+w* \+w moisson|strong="G2326"\+w*.
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 \+w Allez|strong="G5217"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w là|strong="G1722"\+w*. \+w Voici|strong="G2400"\+w*, \+w je|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w envoie|strong="G5210"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w des|strong="G1722"\+w* \+w agneaux|strong="G5613"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w milieu|strong="G3319"\+w* \+w des|strong="G1722"\+w* \+w loups|strong="G3074"\+w*.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 \+w Ne|strong="G2532"\+w* \+w portez|strong="G2532"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w bourse|strong="G2532"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* porte-monnaie, \+w ni|strong="G2532"\+w* sandales. \+w Ne|strong="G2532"\+w* \+w saluez|strong="G2532"\+w* \+w personne|strong="G3367"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w chemin|strong="G3598"\+w*.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 \+w Dans|strong="G1519"\+w* \+w quelque|strong="G3739"\+w* \+w maison|strong="G3624"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G3739"\+w* \+w entriez|strong="G1525"\+w*, \+w dites|strong="G3004"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w abord|strong="G4412"\+w* : « \+w Que|strong="G3739"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w paix|strong="G1515"\+w* \+w soit|strong="G3739"\+w* \+w avec|strong="G1161"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w maison|strong="G3624"\+w* ».
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 \+w S|strong="G1487"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G1487"\+w*'\+w y|strong="G1161"\+w* \+w trouve|strong="G1510"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w paix|strong="G1515"\+w*, \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w paix|strong="G1515"\+w* \+w reposera|strong="G1879"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* ; sinon, \+w elle|strong="G2532"\+w* \+w reviendra|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 \+w Reste|strong="G3306"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w cette|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w*, \+w mange|strong="G2068"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w bois|strong="G4095"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w qu|strong="G1063"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G2532"\+w* \+w donne|strong="G1519"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w ouvrier|strong="G2040"\+w* \+w mérite|strong="G3588"\+w* \+w son|strong="G1722"\+w* \+w salaire|strong="G3408"\+w*. \+w Ne|strong="G2532"\+w* va \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w*.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 \+w Dans|strong="G1519"\+w* \+w quelque|strong="G2532"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w entriez|strong="G1525"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w où|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w reçoit|strong="G1209"\+w*, \+w mangez|strong="G2068"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w présenté|strong="G3908"\+w*.
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 \+w Guérissez|strong="G2323"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w malades|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w là|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* dites-leur : « \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w Royaume|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w approché|strong="G1448"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* ».
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w quelque|strong="G2532"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w entriez|strong="G1525"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w où|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w recevra|strong="G1209"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w*, \+w sortez|strong="G1831"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w rues|strong="G4113"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w dites|strong="G3004"\+w* :
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 « \+w Nous|strong="G2249"\+w* essuyons \+w contre|strong="G1519"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w poussière|strong="G2868"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w attachée|strong="G2853"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w nous|strong="G2249"\+w*. \+w Mais|strong="G2532"\+w* \+w sachez|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Royaume|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w approché|strong="G1448"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* ».
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 \+w Je|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w jour-là|strong="G1565"\+w*, \+w il|strong="G1161"\+w* \+w sera|strong="G1565"\+w* \+w plus|strong="G1161"\+w* supportable \+w pour|strong="G1161"\+w* \+w Sodome|strong="G4670"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w pour|strong="G1161"\+w* \+w cette|strong="G1565"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w*.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 « \+w Malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*, \+w Chorazin|strong="G5523"\+w* ! \+w Malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*, \+w Bethsaïda|strong="G2532"\+w* ! \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w s|strong="G1487"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G1487"\+w*'\+w était|strong="G3588"\+w* \+w fait|strong="G1096"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w Tyr|strong="G5184"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w Sidon|strong="G4605"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w miracles|strong="G1411"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w été|strong="G1096"\+w* \+w faits|strong="G1096"\+w* \+w chez|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G1722"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w longtemps|strong="G3819"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w elles|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w seraient|strong="G2532"\+w* \+w repenties|strong="G3340"\+w*, \+w assises|strong="G2521"\+w* \+w sur|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w sac|strong="G4526"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w cendre|strong="G4700"\+w*.
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 \+w Mais|strong="G2532"\+w*, \+w au|strong="G1722"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w*, \+w Tyr|strong="G5184"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w Sidon|strong="G4605"\+w* \+w seront|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* tolérables \+w que|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 \+w Toi|strong="G4771"\+w*, Capharnaüm, \+w qui|strong="G2532"\+w* \+w es|strong="G4771"\+w* \+w élevée|strong="G5312"\+w* \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w au|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*, \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w seras|strong="G4771"\+w* \+w abaissée|strong="G2601"\+w* \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w au|strong="G2532"\+w* \+w séjour|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w morts|strong="G2532"\+w*.
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w écoute|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w écoute|strong="G3588"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w rejette|strong="G5210"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w rejette|strong="G5210"\+w*. \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w rejette|strong="G5210"\+w* \+w rejette|strong="G5210"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w envoyé|strong="G2532"\+w*. »
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 Les|strong="G2532" soixante-dix|strong="G2532" revinrent|strong="G5290" avec|strong="G3326" joie|strong="G5479", disant|strong="G3004" : « Seigneur|strong="G2962", même|strong="G2532" les|strong="G2532" démons|strong="G1140" nous|strong="G2249" sont|strong="G3588" soumis|strong="G5293" en|strong="G1722" ton|strong="G2532" nom|strong="G3686" ! ».
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Il|strong="G1161" leur|strong="G1161" dit|strong="G3004" : « \+w J|strong="G1161"\+w*'\+w ai|strong="G3588"\+w* \+w vu|strong="G2334"\+w* \+w Satan|strong="G4567"\+w* \+w tomber|strong="G4098"\+w* \+w du|strong="G1537"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w un|strong="G1161"\+w* éclair.
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 \+w Voici|strong="G2400"\+w*, \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w donne|strong="G1325"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w pouvoir|strong="G1849"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w marcher|strong="G3961"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w serpents|strong="G3789"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w scorpions|strong="G4651"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w toute|strong="G3956"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w puissance|strong="G1411"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w ennemi|strong="G2190"\+w*. \+w Rien|strong="G3762"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w pourra|strong="G3756"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w faire|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w mal|strong="G2532"\+w*.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 \+w Cependant|strong="G1161"\+w*, \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w réjouissez|strong="G5463"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w esprits|strong="G4151"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w soumis|strong="G5293"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w réjouissez-vous|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vos|strong="G1722"\+w* \+w noms|strong="G3686"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* inscrits \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w*. »
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 A|strong="G1722" cette|strong="G3778" même|strong="G2532" heure|strong="G5610", Jésus|strong="G2532" se|strong="G2532" réjouit|strong="G2532" dans|strong="G1722" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151" Saint|strong="G2532" et|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w rends|strong="G4771"\+w* \+w grâce|strong="G1722"\+w*, ô \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w Seigneur|strong="G2962"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w*, \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w avoir|strong="G2532"\+w* \+w caché|strong="G4771"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w sages|strong="G4680"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w intelligents|strong="G4908"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w avoir|strong="G2532"\+w* \+w révélées|strong="G4771"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w petits|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G3516"\+w*. \+w Oui|strong="G3483"\+w*, \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w c|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w ainsi|strong="G3779"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w été|strong="G1096"\+w* \+w agréable|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w tes|strong="G2532"\+w* \+w yeux|strong="G2532"\+w*. »
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 Se|strong="G2532" tournant|strong="G4762" vers|strong="G4314" les|strong="G2532" disciples|strong="G3101", il|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Toutes|strong="G3956"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w ont|strong="G3588"\+w* \+w été|strong="G3956"\+w* remises \+w par|strong="G5259"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*. \+w Personne|strong="G3762"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* sait \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w*, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w veut|strong="G1014"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w révéler|strong="G2532"\+w*. »
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 Se|strong="G2532" tournant|strong="G4762" vers|strong="G4314" les|strong="G2532" disciples|strong="G3101", il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" en|strong="G2532" privé : « \+w Heureux|strong="G3107"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w yeux|strong="G3788"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w voient|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w voyez|strong="G2532"\+w*,
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 \+w car|strong="G1063"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G4396"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w rois|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G2532"\+w* \+w désiré|strong="G2309"\+w* \+w voir|strong="G3708"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w voyez|strong="G3708"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w vues|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w entendre|strong="G3004"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w entendez|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w ont|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* entendues. »
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 Voici|strong="G2400" qu|strong="G5101"'un|strong="G2532" docteur|strong="G1320" de|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3544" se|strong="G2532" leva|strong="G2532" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'éprouva, disant|strong="G3004" : « Maître|strong="G1320", que|strong="G2532" dois-je|strong="G5101" faire|strong="G4160" pour|strong="G2532" hériter|strong="G2816" la|strong="G2532" vie|strong="G2222" éternelle|strong="G2222" ? »
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Il|strong="G1161" lui|strong="G4314" dit|strong="G3004" : « \+w Qu|strong="G5101"\+w*'\+w est-ce|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w écrit|strong="G1125"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w loi|strong="G3551"\+w* ? \+w Comment|strong="G4459"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* lis-tu ? »
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Il|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « Tu|strong="G4771" aimeras|strong="G4771" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" ton|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" de|strong="G2532" tout|strong="G3650" ton|strong="G2532" cœur|strong="G2588", de|strong="G2532" toute|strong="G3650" ton|strong="G2532" âme|strong="G5590", de|strong="G2532" toute|strong="G3650" ta|strong="G2532" force|strong="G2479" et|strong="G2532" de|strong="G2532" toute|strong="G3650" ta|strong="G2532" pensée|strong="G1271", et|strong="G2532" ton|strong="G2532" prochain|strong="G4139" comme|strong="G5613" toi-même|strong="G2532". »
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Il|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Tu|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G2532"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w* répondu. \+w Fais|strong="G4160"\+w* \+w ceci|strong="G3778"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G2532"\+w* \+w vivras|strong="G2198"\+w*. »
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Mais|strong="G1161" lui|strong="G2532", voulant|strong="G2309" se|strong="G2532" justifier|strong="G1344", demanda|strong="G3004" à|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" : « Qui|strong="G3588" est|strong="G3588" mon|strong="G1161" prochain|strong="G4139" ? »
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G3004" : « \+w Un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w* \+w descendait|strong="G2597"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Jérusalem|strong="G2419"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w Jéricho|strong="G2410"\+w*. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w tomba|strong="G2597"\+w* \+w au|strong="G1519"\+w* \+w milieu|strong="G1519"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w brigands|strong="G3027"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dépouillèrent|strong="G1562"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* battirent, \+w puis|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w en|strong="G2532"\+w* \+w allèrent|strong="G1519"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w laissant|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w demi|strong="G1519"\+w* \+w mort|strong="G3588"\+w*.
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 \+w Par|strong="G1722"\+w* \+w hasard|strong="G4795"\+w*, \+w un|strong="G2532"\+w* \+w prêtre|strong="G2409"\+w* \+w descendait|strong="G2597"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w là|strong="G2532"\+w*. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w vit|strong="G3708"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w passa|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w autre|strong="G2532"\+w* \+w côté|strong="G1161"\+w*.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 De|strong="G2532" même|strong="G2532", \+w un|strong="G2532"\+w* \+w lévite|strong="G3019"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w était|strong="G3588"\+w* \+w arrivé|strong="G1096"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w cet|strong="G2532"\+w* \+w endroit|strong="G5117"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w avait|strong="G2532"\+w* \+w vu|strong="G3708"\+w*, \+w passa|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w autre|strong="G2532"\+w* \+w côté|strong="G1161"\+w*.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w Samaritain|strong="G4541"\+w*, \+w qui|strong="G2532"\+w* \+w était|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* voyage, \+w arriva|strong="G2064"\+w* \+w là|strong="G2532"\+w* \+w où|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w était|strong="G2532"\+w*. \+w Quand|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w vit|strong="G3708"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w fut|strong="G2532"\+w* \+w ému|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w compassion|strong="G4697"\+w*,
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w approcha|strong="G4334"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*, pansa \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w plaies|strong="G5134"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w versa|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w huile|strong="G1637"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w vin|strong="G3631"\+w*. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w fit|strong="G2532"\+w* \+w monter|strong="G1519"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w propre|strong="G2398"\+w* bête, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w conduisit|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* auberge, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w prit|strong="G2532"\+w* \+w soin|strong="G1959"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w lendemain|strong="G1909"\+w*, \+w en|strong="G1722"\+w* partant, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w prit|strong="G2532"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w deniers|strong="G1220"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w donna|strong="G1325"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w hôte|strong="G3830"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Prends|strong="G2532"\+w* \+w soin|strong="G1959"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*. \+w Tout|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w dépenseras|strong="G4771"\+w* \+w au-delà|strong="G2532"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w rendrai|strong="G1325"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w mon|strong="G1722"\+w* \+w retour|strong="G1722"\+w* ».
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 Maintenant, \+w lequel|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w trois|strong="G5140"\+w* \+w vous|strong="G1519"\+w* \+w semble|strong="G1380"\+w* \+w être|strong="G1519"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w prochain|strong="G4139"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w tombé|strong="G1706"\+w* \+w au|strong="G1519"\+w* \+w milieu|strong="G1519"\+w* \+w des|strong="G1519"\+w* \+w brigands|strong="G3027"\+w* ? »
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 Il|strong="G2532" a|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2532" eu|strong="G2532" pitié de|strong="G2532" lui|strong="G2532". »
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Comme|strong="G1161" ils|strong="G2532" continuaient|strong="G4198" leur|strong="G2532" chemin|strong="G4198", il|strong="G2532" entra|strong="G1525" dans|strong="G1722" un|strong="G2532" village|strong="G2968", et|strong="G2532" une|strong="G2532" femme|strong="G1135", nommée|strong="G3686" Marthe|strong="G3136", le|strong="G2532" reçut|strong="G5264" dans|strong="G1722" sa|strong="G2532" maison|strong="G3614".
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 Elle|strong="G2532" avait|strong="G2532" une|strong="G2532" sœur|strong="G2532", nommée|strong="G2564" Marie|strong="G3137", qui|strong="G3588" était|strong="G3588" aussi|strong="G2532" assise|strong="G3869" aux|strong="G2532" pieds|strong="G4228" de|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" écoutait|strong="G2532" sa|strong="G2532" parole|strong="G3056".
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 Mais|strong="G1161" Marthe|strong="G3136", distraite par|strong="G1161" le|strong="G1161" service|strong="G1248", s|strong="G1161"'approcha de|strong="G3756" Jésus|strong="G1161" et|strong="G1161" lui|strong="G4012" dit|strong="G3004" : « Seigneur|strong="G2962", ne|strong="G3756" te|strong="G4771" soucie-tu pas|strong="G3756" que|strong="G3754" ma|strong="G3756" sœur|strong="G3756" m|strong="G1473"'ait|strong="G1161" laissée seule|strong="G3756" à|strong="G3004" servir|strong="G1247" ? Demande-lui donc|strong="G3767" de|strong="G3756" m|strong="G1473"'aider|strong="G4878". »
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 Jésus|strong="G2532" lui|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « \+w Marthe|strong="G3136"\+w*, \+w Marthe|strong="G3136"\+w*, \+w tu|strong="G2532"\+w* \+w es|strong="G3588"\+w* \+w inquiète|strong="G3309"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* troublée \+w par|strong="G2532"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w*,
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w une|strong="G1161"\+w* \+w seule|strong="G1520"\+w* \+w chose|strong="G1520"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w nécessaire|strong="G5532"\+w*. \+w Marie|strong="G3137"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w choisi|strong="G1586"\+w* \+w la|strong="G1161"\+w* \+w bonne|strong="G1063"\+w* \+w part|strong="G3310"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w lui|strong="G1161"\+w* \+w sera|strong="G1520"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* enlevée. »
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.