Juízes 13
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF
1 Les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" encore|strong="H3254" ce|strong="H6213" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" mal|strong="H7451" aux|strong="H5414" yeux|strong="H5869" de|strong="H1121" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068", et|strong="H1121" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" les|strong="H3068" livra|strong="H5414" entre|strong="H5414" les|strong="H3068" mains|strong="H3027" des|strong="H3068" Philistins|strong="H6430" pendant|strong="H3478" quarante|strong="H3478" ans|strong="H8141".
1 E os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do SENHOR, e o SENHOR os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 Il|strong="H3808" y|strong="H4495" avait|strong="H1961" un|strong="H3205" homme|strong="H6135" de|strong="H8034" Tsorea|strong="H6881", de|strong="H8034" la|strong="H1961" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Danites|strong="H1839", dont|strong="H8034" le|strong="H1961" nom|strong="H8034" était|strong="H1961" Manoach|strong="H4495" ; sa|strong="H1961" femme|strong="H3205" était|strong="H1961" stérile|strong="H6135" et|strong="H3808" sans|strong="H3808" enfants|strong="H3205".
2 E havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher, sendo estéril, não tinha filhos.
3 L|strong="H3068"'ange|strong="H4397" de|strong="H1121" Yahvé apparut|strong="H7200" à|strong="H3068" la|strong="H3068" femme|strong="H3205" et|strong="H1121" lui|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Voici|strong="H2009", tu|strong="H7200" es|strong="H7200" stérile|strong="H6135" et|strong="H1121" sans|strong="H3808" enfants|strong="H1121" ; mais tu|strong="H7200" concevras et|strong="H1121" tu|strong="H7200" enfanteras|strong="H3205" un|strong="H1121" fils|strong="H1121".
3 E o anjo do Senhor apareceu a esta mulher, e disse-lhe: Eis que agora és estéril, e nunca tens concebido; porém conceberás, e terás um filho.
4 Maintenant|strong="H6258", prends garde|strong="H8104", ne|strong="H8104" bois|strong="H8354" pas|strong="H4994" de|strong="H3605" vin|strong="H3196" ni|strong="H8354" de|strong="H3605" boisson|strong="H8354" forte|strong="H7941", et|strong="H8104" ne|strong="H8104" mange pas|strong="H4994" de|strong="H3605" choses|strong="H3605" impures|strong="H2931" ;
4 Agora, pois, guarda-te de beber vinho, ou bebida forte, ou comer coisa imunda.
5 car|strong="H3588" voici|strong="H2009", tu|strong="H3588" concevras et|strong="H1121" tu|strong="H3588" enfanteras|strong="H3205" un|strong="H1121" fils|strong="H1121". Aucun|strong="H3808" rasoir|strong="H4177" ne|strong="H3808" viendra|strong="H5927" sur|strong="H5921" sa|strong="H1961" tête|strong="H7218", car|strong="H3588" l'enfant|strong="H5288" sera|strong="H1961" naziréen|strong="H5139" à|strong="H3478" Dieu|strong="H3588" dès|strong="H1121" le|strong="H1121" ventre|strong="H5927" de|strong="H1121" sa|strong="H1961" mère|strong="H1961". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" lui|strong="H3027" qui|strong="H3478" commencera|strong="H2490" à|strong="H3478" sauver|strong="H3467" Israël|strong="H3478" de|strong="H1121" la|strong="H5921" main|strong="H3027" des|strong="H1121" Philistins|strong="H6430". »
5 Porque eis que tu conceberás e terás um filho sobre cuja cabeça não passará navalha; porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre; e ele começará a livrar a Israel da mão dos filisteus.
6 Alors|strong="H3808" la|strong="H5046" femme|strong="H8034" vint|strong="H2088" le|strong="H5046" dire|strong="H5046" à|strong="H5046" son|strong="H5046" mari, en|strong="H3808" disant|strong="H5046" : « Un|strong="H7592" homme|strong="H1931" de|strong="H8034" Dieu|strong="H3808" est|strong="H1931" venu|strong="H3808" à|strong="H5046" moi|strong="H3808", et|strong="H3808" son|strong="H5046" visage|strong="H4758" était|strong="H4758" comme|strong="H4758" celui|strong="H1931" de|strong="H8034" l'ange|strong="H4397" de|strong="H8034" Dieu|strong="H3808", très|strong="H3966" impressionnant. Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" lui|strong="H1931" ai|strong="H1931" pas|strong="H3808" demandé|strong="H7592" d'où il|strong="H1931" venait|strong="H1931", et|strong="H3808" il|strong="H1931" ne|strong="H3808" m'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" dit|strong="H5046" son|strong="H5046" nom|strong="H8034" ;
6 Então a mulher entrou, e falou a seu marido, dizendo: Um homem de Deus veio a mim, cuja aparência era semelhante a de um anjo de Deus, terribilíssima; e não lhe perguntei donde era, nem ele me disse o seu nome.
7 mais|strong="H3588" il|strong="H3117" m'a|strong="H3068" dit|strong="H5288" : 'Voici|strong="H2009" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" vas|strong="H3588" concevoir et|strong="H1121" enfanter|strong="H3205" un|strong="H1121" fils|strong="H1121" ; et|strong="H1121" maintenant|strong="H6258" ne|strong="H1121" bois|strong="H8354" ni|strong="H1121" vin|strong="H3196" ni|strong="H1121" boisson|strong="H8354" forte|strong="H7941". Ne|strong="H1121" mange|strong="H3117" pas|strong="H5704" de|strong="H1121" choses|strong="H3117" impures, car|strong="H3588" l'enfant|strong="H5288" sera|strong="H1961" naziréen|strong="H5139" pour|strong="H5704" Dieu|strong="H3588" depuis|strong="H3117" le|strong="H3117" ventre|strong="H3117" de|strong="H1121" sa|strong="H3117" mère|strong="H1961" jusqu'au|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H1121" sa|strong="H3117" mort|strong="H4194".'"
7 Porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho; agora pois, não bebas vinho, nem bebida forte, e não comas coisa imunda; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre até ao dia da sua morte.
8 Alors|strong="H7971" Manoah pria|strong="H6279" Yahvé et|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Oh, Seigneur|strong="H7971", fais|strong="H6213" que|strong="H4994" l'homme|strong="H5288" de|strong="H6213" Dieu|strong="H3068" que|strong="H4994" tu|strong="H3068" as|strong="H3068" envoyé|strong="H7971" revienne vers|strong="H7971" nous|strong="H3068", et|strong="H3068" qu|strong="H4100"'il|strong="H3068" nous|strong="H3068" apprenne ce|strong="H6213" que|strong="H4994" nous|strong="H3068" devons|strong="H3068" faire|strong="H6213" à|strong="H3068" l'enfant|strong="H5288" qui|strong="H3068" va|strong="H3068" naître|strong="H3205". »
8 Então Manoá orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, ainda venha para nós outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 Dieu|strong="H8085" écouta|strong="H8085" la|strong="H8085" voix|strong="H6963" de|strong="H3427" Manoah, et|strong="H8085" l'ange|strong="H4397" de|strong="H3427" Dieu|strong="H8085" revint vers|strong="H5750" la|strong="H8085" femme|strong="H8085" comme|strong="H5973" elle|strong="H1931" était|strong="H3427" assise|strong="H3427" dans|strong="H3427" les|strong="H8085" champs|strong="H7704" ; mais Manoah, son|strong="H6963" mari, n'était|strong="H3427" pas|strong="H8085" avec|strong="H5973" elle|strong="H1931".
9 E Deus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio outra vez à mulher, e ela estava no campo, porém não estava com ela seu marido Manoá.
10 La|strong="H3117" femme|strong="H3117" se|strong="H3117" hâta|strong="H4116" et|strong="H3117" courut|strong="H7323" le|strong="H7200" dire|strong="H5046" à|strong="H3117" son|strong="H3117" mari|strong="H3117", en|strong="H3117" lui|strong="H3117" disant|strong="H5046" : « Voici|strong="H2009" que|strong="H7200" l'homme|strong="H7200" qui|strong="H3117" m'était|strong="H7200" apparu|strong="H7200" ce|strong="H7200" jour-là m'est|strong="H3117" apparu|strong="H7200". »
10 Apressou-se, pois, a mulher, e correu, e noticiou-o a seu marido, e disse-lhe: Eis que aquele homem que veio a mim o outro dia me apareceu.
11 Manoah se|strong="H3212" leva|strong="H6965" et|strong="H3212" suivit|strong="H3212" sa|strong="H6965" femme|strong="H1696" ; il|strong="H6965" vint|strong="H3212" vers|strong="H3212" l'homme|strong="H1696" et|strong="H3212" lui|strong="H6965" dit|strong="H1696" : « Es-tu l'homme|strong="H1696" qui|strong="H6965" a|strong="H3068" parlé|strong="H1696" à|strong="H1696" ma|strong="H3212" femme|strong="H1696" ? »
11 Então Manoá levantou-se, e seguiu a sua mulher, e foi àquele homem, e disse-lhe: És tu aquele homem que falou a esta mulher? E disse: Eu sou.
12 Manoah dit|strong="H1697" : « Que|strong="H1697" tes|strong="H1697" paroles|strong="H1697" se|strong="H5288" réalisent maintenant|strong="H6258". Quel|strong="H4100" sera|strong="H1961" le|strong="H1961" mode de|strong="H1697" vie et|strong="H4941" la|strong="H1697" mission de|strong="H1697" l'enfant|strong="H5288" ? »
12 Então disse Manoá: Cumpram-se as tuas palavras; mas qual será o modo de viver e o serviço do menino?
13 L|strong="H3068"'ange|strong="H4397" de|strong="H4397" Yahvé dit|strong="H3068" à|strong="H3068" Manoah : « Qu'elle|strong="H3068" prenne garde|strong="H8104" à|strong="H3068" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" que|strong="H4397" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" dit|strong="H3068" à|strong="H3068" la|strong="H3068" femme|strong="H3068".
13 E disse o anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela.
14 Qu'elle|strong="H3318" ne|strong="H3808" mange|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H3318" ce|strong="H3605" qui|strong="H3605" vient|strong="H3318" de|strong="H3318" la|strong="H3318" vigne|strong="H1612", qu'elle|strong="H3318" ne|strong="H3808" boive|strong="H8354" pas|strong="H3808" de|strong="H3318" vin|strong="H3196" ni|strong="H3808" de|strong="H3318" boisson|strong="H8354" forte|strong="H7941", et|strong="H3318" qu'elle|strong="H3318" ne|strong="H3808" mange|strong="H3808" aucune|strong="H3808" chose|strong="H3808" impure|strong="H2932". Qu'elle|strong="H3318" observe|strong="H8104" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" que|strong="H3808" je|strong="H3808" lui|strong="H3808" ai|strong="H3318" ordonné|strong="H6680". »
14 De tudo quanto procede da videira não comerá, nem vinho nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
15 Manoah dit|strong="H3068" à|strong="H3068" l|strong="H6440"'ange|strong="H4397" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'Yahvé : « Reste|strong="H3068" avec|strong="H6213" nous|strong="H3068", je|strong="H6440" te|strong="H3068" prie|strong="H4994", afin|strong="H3068" que|strong="H6440" nous|strong="H3068" préparions un|strong="H6213" chevreau|strong="H1423" pour|strong="H6213" toi|strong="H6440". »
15 Então Manoá disse ao anjo do Senhor: Ora deixa que te detenhamos, e te preparemos um cabrito.
16 L|strong="H3068"'ange|strong="H4397" de|strong="H6213" Yahvé dit|strong="H3068" à|strong="H3068" Manoah : « Si|strong="H3588" tu|strong="H3588" me|strong="H3068" retiens, je|strong="H3588" ne|strong="H3808" mangerai|strong="H3808" pas|strong="H3808" ton|strong="H6213" pain|strong="H3899". Si|strong="H3588" tu|strong="H3588" veux|strong="H3588" préparer|strong="H6213" un|strong="H6213" holocauste|strong="H5930", tu|strong="H3588" dois|strong="H3588" l'offrir|strong="H5927" à|strong="H3068" Yahvé. » Car|strong="H3588" Manoah ne|strong="H3808" savait|strong="H3045" pas|strong="H3808" que|strong="H3588" c|strong="H1931"'était|strong="H3068" l'ange|strong="H4397" de|strong="H6213" Yahvé.
16 Porém o anjo do Senhor disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e se fizeres holocausto o oferecerás ao Senhor. Porque não sabia Manoá que era o anjo do Senhor.
17 Manoah dit|strong="H1697" à|strong="H3068" l'ange|strong="H4397" de|strong="H1697" Yahvé : « Quel|strong="H3588" est|strong="H3068" ton|strong="H3068" nom|strong="H8034", afin|strong="H3068" que|strong="H3588", lorsque|strong="H3588" tes|strong="H3068" paroles|strong="H1697" se|strong="H3068" réaliseront, nous|strong="H3068" puissions|strong="H3068" t'honorer|strong="H3513" ? »
17 E disse Manoá ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome, para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos?
18 L|strong="H3068"'ange|strong="H4397" de|strong="H8034" Yahvé lui|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Pourquoi|strong="H4100" demandes-tu|strong="H4100" mon|strong="H3068" nom|strong="H8034", puisqu'il|strong="H3068" est|strong="H3068" incompréhensible ? »
18 E o anjo do Senhor lhe disse: Por que perguntas assim pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
19 Manoah prit|strong="H3947" le|strong="H3068" chevreau|strong="H1423" avec|strong="H6213" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503" et|strong="H3068" l|strong="H4503"'offrit|strong="H5927" sur|strong="H5921" le|strong="H3068" rocher|strong="H6697" à|strong="H3068" Yahvé. Et|strong="H3068" l|strong="H4503"'ange fit|strong="H6213" une|strong="H6213" chose|strong="H3068" étonnante|strong="H6381", sous|strong="H3068" le|strong="H3068" regard|strong="H7200" de|strong="H6213" Manoah et|strong="H3068" de|strong="H6213" sa|strong="H6213" femme|strong="H3947".
19 Então Manoá tomou um cabrito e uma oferta de alimentos, e os ofereceu sobre uma penha ao Senhor: e houve-se o anjo maravilhosamente, observando-o Manoá e sua mulher.
20 Car|strong="H6440" lorsque|strong="H6440" la|strong="H6440" flamme|strong="H3851" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'autel|strong="H4196" s'éleva|strong="H5927" vers|strong="H6440" le|strong="H6440" ciel|strong="H8064", l|strong="H6440"'ange|strong="H4397" de|strong="H6440" Yahvé monta|strong="H5927" dans|strong="H5921" la|strong="H6440" flamme|strong="H3851" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'autel|strong="H4196". Manoah et|strong="H3068" sa|strong="H3068" femme|strong="H3068" regardaient|strong="H7200", et|strong="H3068" ils|strong="H1961" tombèrent|strong="H5307" la|strong="H6440" face|strong="H6440" contre|strong="H3068" terre|strong="H6440".
20 E sucedeu que, subindo a chama do altar para o céu, o anjo do Senhor subiu na chama do altar; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram em terra sobre seus rostos.
21 Mais|strong="H3588" l'ange|strong="H4397" de|strong="H7200" Yahvé n'apparut|strong="H7200" plus|strong="H5750" ni|strong="H3808" à|strong="H3068" Manoah ni|strong="H3808" à|strong="H3068" sa|strong="H3068" femme|strong="H3068". Alors|strong="H3045" Manoah sut|strong="H3045" que|strong="H3588" c|strong="H1931"'était|strong="H3068" l'ange|strong="H4397" de|strong="H7200" Yahvé.
21 E nunca mais apareceu o anjo do Senhor a Manoá, nem a sua mulher; então compreendeu Manoá que era o anjo do Senhor.
22 Manoah dit|strong="H3588" à|strong="H7200" sa|strong="H7200" femme|strong="H7200" : « Nous|strong="H3588" allons mourir|strong="H4191", car|strong="H3588" nous|strong="H3588" avons|strong="H7200" vu|strong="H7200" Dieu|strong="H3588". »
22 E disse Manoá à sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto a Deus.
23 Mais sa|strong="H3068" femme|strong="H3947" lui|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Si|strong="H3808" Yahvé voulait|strong="H2654" nous|strong="H3068" tuer, il|strong="H3068" n'aurait|strong="H3068" pas|strong="H3808" reçu|strong="H3947" de|strong="H3027" notre|strong="H8085" part|strong="H3027" un|strong="H3068" holocauste|strong="H5930" et|strong="H3068" une|strong="H3068" offrande|strong="H4503" de|strong="H3027" repas, et|strong="H3068" il|strong="H3068" ne|strong="H3808" nous|strong="H3068" aurait|strong="H3068" pas|strong="H3808" montré|strong="H7200" toutes|strong="H3068" ces|strong="H8085" choses|strong="H2063", et|strong="H3068" il|strong="H3068" ne|strong="H3808" nous|strong="H3068" aurait|strong="H3068" pas|strong="H3808" dit|strong="H3068" de|strong="H3027" telles choses|strong="H2063" en|strong="H3068" ce|strong="H3605" moment|strong="H6256". »
23 Porém sua mulher lhe disse: Se o Senhor nos quisesse matar, não aceitaria da nossa mão o holocausto e a oferta de alimentos, nem nos mostraria tudo isto, nem nos deixaria ouvir tais coisas neste tempo.
24 La|strong="H3068" femme|strong="H3205" enfanta|strong="H3205" un|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" le|strong="H3068" nomma|strong="H7121" Samson|strong="H8123". L|strong="H3068"'enfant|strong="H5288" grandit|strong="H1431", et|strong="H1121" Yahvé le|strong="H3068" bénit|strong="H1288".
24 Depois teve esta mulher um filho, a quem pôs o nome de Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 L|strong="H3068"'Esprit|strong="H7307" de|strong="H7307" Yahvé commença|strong="H2490" à|strong="H3068" le|strong="H3068" toucher à|strong="H3068" Mahaneh Dan|strong="H1835", entre|strong="H7307" Zorah et|strong="H3068" Eshtaol.
25 E o Espírito do SENHOR começou a incitá-lo de quando em quando para o campo de Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.