Juízes 12

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Les|strong="H1121" hommes|strong="H1121" d'Éphraïm|strong="H1004" se|strong="H1121" rassemblèrent|strong="H6817" et|strong="H1121" passèrent|strong="H5674" au|strong="H8313" nord|strong="H6828". Ils|strong="H1121" dirent|strong="H1121" à|strong="H1121" Jephté : « Pourquoi|strong="H4069" es-tu|strong="H1121" passé|strong="H5674" pour|strong="H3212" combattre|strong="H3898" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Ammon|strong="H5983", et|strong="H1121" ne|strong="H3808" nous|strong="H3212" as-tu|strong="H4069" pas|strong="H3808" appelés|strong="H7121" pour|strong="H3212" t'accompagner ? Nous|strong="H3212" allons|strong="H3212" brûler|strong="H8313" par|strong="H3808" le|strong="H7121" feu|strong="H8313" ta|strong="H5921" maison|strong="H1004" autour de|strong="H1121" toi|strong="H1004" ! ».
1 E os homens de Efraim se reuniram, e seguiram em direção norte, e disseram a Jefté: Por que atravessaste para lutar contra os filhos de Amom e não nos chamaste para ir contigo? Nós queimaremos a tua casa sobre ti com fogo.
2 Jephté leur|strong="H1961" dit|strong="H5971" : « Moi|strong="H3027" et|strong="H1121" mon|strong="H3027" peuple|strong="H5971", nous|strong="H3027" étions en|strong="H5971" grande|strong="H3966" querelle|strong="H7379" avec|strong="H5971" les|strong="H3027" fils|strong="H1121" d'Ammon|strong="H5983" ; et|strong="H1121" quand|strong="H3808" je|strong="H3027" vous|strong="H1121" ai|strong="H5971" appelés|strong="H2199", vous|strong="H1121" ne|strong="H3808" m'avez|strong="H1121" pas|strong="H3808" sauvé|strong="H3467" de|strong="H1121" leur|strong="H1961" main|strong="H3027".
2 E Jefté lhes disse: Eu e o meu povo estávamos em grande conflito com os filhos de Amom; e quando eu vos chamei, vós não me livrastes das mãos deles.
3 Quand|strong="H3588" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" vu|strong="H7200" que|strong="H3588" vous|strong="H3068" ne|strong="H3068" me|strong="H3068" sauviez pas|strong="H5414", j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" pris|strong="H5414" ma|strong="H5414" vie|strong="H5315" en|strong="H5414" main|strong="H3027", j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" passé|strong="H5674" contre|strong="H3068" les|strong="H3068" fils|strong="H1121" d'Ammon|strong="H5983", et|strong="H1121" Yahvé les|strong="H3068" a|strong="H3068" livrés|strong="H5414" entre|strong="H5414" mes|strong="H3117" mains|strong="H3027". Pourquoi|strong="H4100" donc|strong="H4100" êtes-vous|strong="H4100" venus|strong="H5674" aujourd'hui|strong="H3117" jusqu'à|strong="H3068" moi|strong="H3027", pour|strong="H5414" me|strong="H3068" combattre|strong="H3898" ? »
3 E quando vi que não me livraste, eu coloquei a minha vida nas minhas mãos, e atravessei contra os filhos de Amom, e o ­SENHOR os entregou na minha mão; pelo que, então, viestes até mim neste dia, para lutardes contra mim?
4 Alors Jephté rassembla|strong="H6908" tous|strong="H3605" les|strong="H5221" hommes|strong="H5221" de|strong="H8432" Galaad|strong="H1568", et|strong="H4519" il|strong="H3588" combattit|strong="H3898" Éphraïm. Les|strong="H5221" hommes|strong="H5221" de|strong="H8432" Galaad|strong="H1568" frappèrent|strong="H5221" Éphraïm, car|strong="H3588" ils|strong="H3588" disaient : « Vous|strong="H8432" êtes|strong="H8432" des|strong="H8432" fugitifs|strong="H6412" d'Éphraïm, Galaadites, au|strong="H8432" milieu|strong="H8432" d'Éphraïm et|strong="H4519" au|strong="H8432" milieu|strong="H8432" de|strong="H8432" Manassé|strong="H4519". »
4 Então Jefté reuniu todos os homens de Gileade, e lutou contra Efraim; e os homens de Gileade feriram Efraim, porque diziam: Vós, gileaditas, sois fugitivos de Efraim no meio dos efraimitas, e no meio dos manassitas.
5 Les|strong="H5674" Galaadites prirent|strong="H3920" les|strong="H5674" gués|strong="H4569" du|strong="H5674" Jourdain|strong="H3383" contre|strong="H5674" les|strong="H5674" Ephraïmites. Chaque fois qu|strong="H3588"'un|strong="H3588" fugitif|strong="H6412" d'Ephraïm disait : « Laisse-moi|strong="H3588" passer|strong="H5674" », les|strong="H5674" hommes|strong="H3920" de|strong="H1961" Galaad|strong="H1568" lui|strong="H5674" disaient|strong="H3808" : « Es-tu Ephraïmite ? » S'il|strong="H5674" répondait : « Non|strong="H3808" » ;
5 E os gileaditas tomaram as passagens do Jordão antes dos efraimitas; e assim foi que, quando aqueles efraimitas que haviam escapado diziam: Deixa-me atravessar; os homens de Gileade lhes diziam: És tu efraimita? E, se ele dissesse: Não;
6 alors|strong="H6256" ils|strong="H3651" lui|strong="H1931" disaient|strong="H3808" : « Maintenant|strong="H6256", dis|strong="H1696" « Shibboleth » ; » et|strong="H3808" il|strong="H1931" répondait « Sibboleth|strong="H5451" », car|strong="H3651" il|strong="H1931" ne|strong="H3808" parvenait pas|strong="H3808" à|strong="H1696" le|strong="H5307" prononcer|strong="H1696" correctement, alors|strong="H6256" ils|strong="H3651" le|strong="H5307" saisissaient et|strong="H3808" le|strong="H5307" tuaient aux|strong="H1696" gués|strong="H4569" du|strong="H1696" Jourdain|strong="H3383". A|strong="H3068" ce|strong="H1931" moment-là, quarante-deux mille|strong="H8147" Ephraïm tombèrent|strong="H5307".
6 Disseram-lhe então: Diz, agora "chibolete", e ele disse "sibolete"; pois ele não conseguia formular uma pronúncia correta. Então eles o tomaram e o mataram nas passagens do Jordão; e caíram ali, naquele hora, dos eframitas, quarenta e dois mil.
7 Jephthé|strong="H3316" fut|strong="H3478" juge|strong="H8199" en|strong="H3478" Israël|strong="H3478" pendant|strong="H3478" six|strong="H8337" ans|strong="H8141". Puis Jephté, le|strong="H3478" Galaadite|strong="H1569", mourut|strong="H4191" et|strong="H3478" fut|strong="H3478" enterré|strong="H6912" dans|strong="H4191" les|strong="H3478" villes|strong="H5892" de|strong="H5892" Galaad|strong="H1568".
7 E Jefté julgou Israel por seis anos. Então morreu Jefté, o gileadita, e foi sepultado em uma das cidades de Gileade.
8 Après lui|strong="H3478", Ibzan, de|strong="H3478" Bethléem, fut|strong="H3478" juge|strong="H8199" en|strong="H3478" Israël|strong="H3478".
8 E depois dele, Ibsã de Belém julgou Israel.
9 Il|strong="H3478" avait|strong="H1121" trente|strong="H7970" fils|strong="H1121". Il|strong="H3478" envoya|strong="H7971" ses|strong="H7971" trente|strong="H7970" filles|strong="H1323" hors|strong="H2351" de|strong="H1121" son|strong="H1961" clan et|strong="H1121" il|strong="H3478" fit|strong="H7971" venir|strong="H7971" trente|strong="H7970" filles|strong="H1323" hors|strong="H2351" de|strong="H1121" son|strong="H1961" clan pour|strong="H7971" ses|strong="H7971" fils|strong="H1121". Il|strong="H3478" fut|strong="H1121" juge|strong="H8199" en|strong="H3478" Israël|strong="H3478" pendant|strong="H3478" sept|strong="H7651" ans|strong="H8141".
9 E ele tinha trinta filhos, e trinta filhas, as quais ele enviou para o exterior, e trouxe trinta filhas do exterior para os seus filhos. E ele julgou Israel por sete anos.
10 Ibzan mourut|strong="H4191" et|strong="H6912" fut|strong="H1035" enterré|strong="H6912" à|strong="H4191" Bethléem.
10 Então morreu Ibsã, e foi sepultado em Belém.
11 Après|strong="H8141" lui|strong="H3478", Elon, le|strong="H3478" Zabulonite, fut|strong="H3478" juge|strong="H8199" en|strong="H3478" Israël|strong="H3478" ; il|strong="H3478" fut|strong="H3478" juge|strong="H8199" en|strong="H3478" Israël|strong="H3478" pendant|strong="H3478" dix|strong="H6235" ans|strong="H8141".
11 E depois dele Elom, um zebulonita, julgou Israel; e julgou Israel por dez anos.
12 Elon, le|strong="H4191" Zabulonite, mourut|strong="H4191" et|strong="H6912" fut|strong="H2075" enterré|strong="H6912" à|strong="H4191" Ajalon, dans|strong="H4191" le|strong="H4191" pays|strong="H4191" de|strong="H4191" Zabulon|strong="H2074".
12 E Elom, o zebulonita, morreu e foi sepultado em Aijalom, na região de Zebulom.
13 Après|strong="H1121" lui|strong="H3478", Abdon|strong="H5658", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hillel|strong="H1985", le|strong="H1121" Pirathonien, fut|strong="H1121" juge|strong="H8199" en|strong="H3478" Israël|strong="H3478".
13 E depois dele Abdom, o filho de Hilel, o piratonita, julgou Israel.
14 Il|strong="H3478" avait|strong="H1121" quarante|strong="H3478" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" trente|strong="H7970" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" fils|strong="H1121" qui|strong="H3478" montaient|strong="H7392" sur|strong="H5921" soixante-dix|strong="H8141" ânes|strong="H5895". Il|strong="H3478" fut|strong="H1121" juge|strong="H8199" en|strong="H3478" Israël|strong="H3478" pendant|strong="H3478" huit|strong="H8083" ans|strong="H8141".
14 E ele tinha quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos potros; e julgou Israel por oito anos.
15 Abdon|strong="H5658", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hillel|strong="H1985", le|strong="H1121" Pirathonien, mourut|strong="H4191" et|strong="H1121" fut|strong="H1121" enterré|strong="H6912" à|strong="H1121" Pirathon|strong="H6553", au|strong="H1121" pays|strong="H1121" d'Ephraïm, dans|strong="H4191" la|strong="H1121" montagne|strong="H2022" des|strong="H1121" Amalécites|strong="H6003".
15 E Abdom, o filho de Hilel, o piratonita, morreu, e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, no monte dos Amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.