Jeremias 19
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Ainsi|strong="H3541" parle|strong="H3541" Yahvé : Va|strong="H1980", achète|strong="H7069" un|strong="H3068" vase|strong="H1228" de|strong="H5971" terre|strong="H3068" de|strong="H5971" potier|strong="H3335", prends|strong="H3068" quelques anciens|strong="H2205" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971" et|strong="H3068" des|strong="H3068" anciens|strong="H2205" des|strong="H3068" prêtres|strong="H3548",
1 Assim me disse o S enhor : “Vá e compre um vaso de barro. Depois, peça a alguns líderes do povo e dos sacerdotes que o acompanhem.
2 et|strong="H1121" va|strong="H3068" dans|strong="H3318" la|strong="H3318" vallée|strong="H1516" du|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hinnom|strong="H2011", qui|strong="H1121" est|strong="H1697" à|strong="H1696" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H1121" la|strong="H3318" porte|strong="H8179" Harsith, et|strong="H1121" proclame|strong="H1696" là|strong="H3318" les|strong="H3318" paroles|strong="H1697" que|strong="H1697" je|strong="H7121" te|strong="H1121" dirai|strong="H1696".
2 Vá ao depósito de lixo no vale de Ben-Hinom, que fica junto ao portão dos Cacos, e proclame esta mensagem:
3 Dites|strong="H3068" : « Écoutez|strong="H8085" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H4428" Yahvé, rois|strong="H4428" de|strong="H4428" Juda|strong="H3063" et|strong="H3068" habitants|strong="H3427" de|strong="H4428" Jérusalem|strong="H3389" : Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", dit|strong="H1697" : « Voici|strong="H2005" que|strong="H1697" je|strong="H2005" vais|strong="H2005" faire|strong="H4428" venir|strong="H3068" sur|strong="H5921" ce|strong="H1697" lieu|strong="H4725" un|strong="H3068" malheur|strong="H7451" dont|strong="H3068" l'oreille|strong="H8085" de|strong="H4428" celui|strong="H8085" qui|strong="H3068" l'entendra|strong="H8085" frissonnera.
3 ‘Ouçam esta mensagem do S enhor , reis de Judá e habitantes de Jerusalém! Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Trarei calamidade sobre este lugar, calamidade tão terrível que fará tinir os ouvidos de quem ouvir a respeito!
4 Parce|strong="H3282" qu|strong="H3282"'ils|strong="H1992" m'ont|strong="H3063" abandonné|strong="H5800", parce|strong="H3282" qu|strong="H3282"'ils|strong="H1992" ont|strong="H3063" souillé ce|strong="H2088" lieu|strong="H4725", parce|strong="H3282" qu|strong="H3282"'ils|strong="H1992" y|strong="H4725" ont|strong="H3063" offert|strong="H6999" de|strong="H4428" l'encens|strong="H6999" à|strong="H4428" d|strong="H1992"'autres dieux|strong="H1992" qu|strong="H3282"'ils|strong="H1992" ne|strong="H3808" connaissaient|strong="H3045" pas|strong="H3808", eux|strong="H1992", leurs|strong="H5800" pères|strong="H3045", et|strong="H3063" les|strong="H3045" rois|strong="H4428" de|strong="H4428" Juda|strong="H3063", parce|strong="H3282" qu|strong="H3282"'ils|strong="H1992" ont|strong="H3063" rempli|strong="H4390" ce|strong="H2088" lieu|strong="H4725" du|strong="H4428" sang|strong="H1818" des|strong="H4428" innocents|strong="H5355",
4 “‘Pois o povo me abandonou e transformou este vale num lugar de perversidade. Queimam incenso a deuses estrangeiros, ídolos até então desconhecidos desta geração, de seus antepassados e dos reis de Judá. Encheram este lugar com o sangue de crianças inocentes.
5 parce|strong="H3808" qu'ils|strong="H1121" ont|strong="H1121" bâti|strong="H1129" les|strong="H1121" hauts|strong="H1121" lieux|strong="H1116" de|strong="H1121" Baal|strong="H1168", et|strong="H1121" qu'ils|strong="H1121" ont|strong="H1121" brûlé|strong="H8313" leurs|strong="H1121" enfants|strong="H1121" au|strong="H1696" feu|strong="H8313" en|strong="H5927" holocauste|strong="H5930" à|strong="H1696" Baal|strong="H1168", ce|strong="H5927" que|strong="H1121" je|strong="H1121" n'ai|strong="H1696" ni|strong="H3808" ordonné|strong="H6680", ni|strong="H3808" dit|strong="H1696", ce|strong="H5927" qui|strong="H1121" ne|strong="H3808" m'est|strong="H3820" pas|strong="H3808" venu|strong="H5927" à|strong="H1696" l'esprit|strong="H3820".
5 Construíram lugares de adoração a Baal e lhe queimaram os filhos como sacrifício. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente!
6 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" voici|strong="H2009", les|strong="H3068" jours|strong="H3117" viennent|strong="H1121", dit|strong="H5002" Yahvé, où|strong="H3117" ce|strong="H2088" lieu|strong="H4725" ne|strong="H3808" sera|strong="H3068" plus|strong="H5750" appelé|strong="H7121" Topheth|strong="H8612", ni|strong="H3808" vallée|strong="H1516" du|strong="H3117" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hinnom|strong="H2011", mais|strong="H3588" vallée|strong="H1516" du|strong="H3117" carnage|strong="H2028".
6 Portanto, tomem cuidado, diz o S enhor , pois está chegando o dia em que este lugar não se chamará mais Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança.
7 "''Je|strong="H3068" réduirai|strong="H5414" à|strong="H5414" néant le|strong="H6440" conseil|strong="H6098" de|strong="H3027" Juda|strong="H3063" et|strong="H3063" de|strong="H3027" Jérusalem|strong="H3389" en|strong="H5414" ce|strong="H5414" lieu|strong="H4725". Je|strong="H3068" les|strong="H6440" ferai|strong="H5414" tomber|strong="H5307" par|strong="H3027" l|strong="H6440"'épée|strong="H2719" devant|strong="H6440" leurs|strong="H5414" ennemis|strong="H5414", et|strong="H3063" par|strong="H3027" la|strong="H5414" main|strong="H3027" de|strong="H3027" ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" en|strong="H5414" veulent|strong="H1245" à|strong="H5414" leur|strong="H5414" vie|strong="H5315". Je|strong="H3068" donnerai|strong="H5414" leurs|strong="H5414" cadavres|strong="H5038" en|strong="H5414" pâture|strong="H3978" aux|strong="H5414" oiseaux|strong="H5775" du|strong="H6440" ciel|strong="H8064" et|strong="H3063" aux|strong="H5414" animaux|strong="H5315" de|strong="H3027" la|strong="H5414" terre|strong="H6440".
7 “‘Pois eu transtornarei os planos minuciosos de Judá e Jerusalém. Permitirei que seu povo seja massacrado por exércitos invasores e deixarei seus cadáveres para servirem de alimento para os abutres e os animais selvagens.
8 Je|strong="H3068" ferai|strong="H7760" de|strong="H5892" cette|strong="H2063" ville|strong="H5892" un|strong="H7760" objet|strong="H7760" d'étonnement|strong="H8074" et|strong="H5921" un|strong="H7760" sifflement. Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5892" passeront|strong="H5674" près|strong="H5921" d'elle|strong="H2063" seront|strong="H5892" étonnés|strong="H8074" et|strong="H5921" siffleront|strong="H8319" à|strong="H5674" cause|strong="H5921" de|strong="H5892" tous|strong="H3605" ses|strong="H5921" fléaux.
8 Transformarei Jerusalém em um monte de escombros; será um monumento à sua tolice. Todos que passarem por lá ficarão pasmos e abrirão a boca de espanto quando virem suas ruínas.
9 Je|strong="H3068" leur|strong="H1121" ferai|strong="H5315" manger|strong="H5315" la|strong="H1121" chair|strong="H1320" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" la|strong="H1121" chair|strong="H1320" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" filles|strong="H1323". Ils|strong="H1121" mangeront|strong="H1121" chacun|strong="H1121" la|strong="H1121" chair|strong="H1320" de|strong="H1121" leur|strong="H1121" ami|strong="H7453" dans|strong="H1121" le|strong="H1121" siège|strong="H4692" et|strong="H1121" dans|strong="H1121" la|strong="H1121" détresse|strong="H4689" avec|strong="H1121" lesquels leurs|strong="H1121" ennemis|strong="H1121", et|strong="H1121" ceux|strong="H1121" qui|strong="H1121" en|strong="H5315" veulent|strong="H1245" à|strong="H1121" leur|strong="H1121" vie|strong="H5315", les|strong="H1121" accableront. »''
9 Farei os inimigos cercarem a cidade, até que acabe toda a comida. Então, os que estiverem presos dentro dela comerão os próprios filhos, filhas e amigos. Serão levados ao mais absoluto desespero’.
10 « Puis|strong="H5869" tu|strong="H5869" briseras|strong="H7665" le|strong="H1980" récipient sous les|strong="H7665" yeux|strong="H5869" des|strong="H5869" hommes|strong="H5869" qui|strong="H5869" t'accompagnent,
10 “Então, Jeremias, você quebrará o vaso à vista desses homens
11 et|strong="H3068" tu|strong="H3068" leur|strong="H3068" diras|strong="H3068" : « Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635" dit|strong="H3068" : « Je|strong="H3068" briserai|strong="H7665" ce|strong="H2088" peuple|strong="H5971" et|strong="H3068" cette|strong="H2063" ville|strong="H5892" comme|strong="H3068" on|strong="H5971" brise|strong="H7665" le|strong="H3068" vase|strong="H3627" d'un|strong="H3068" potier|strong="H3335", qui|strong="H3068" ne|strong="H3808" peut|strong="H3201" plus|strong="H5750" être|strong="H3201" reconstitué. Ils|strong="H5971" enterreront|strong="H6912" à|strong="H3068" Topheth|strong="H8612" jusqu'à|strong="H3068" ce|strong="H2088" qu'il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" ait|strong="H3068" plus|strong="H5750" de|strong="H5892" place|strong="H4725" pour|strong="H3068" enterrer|strong="H6912".
11 e lhes dirá: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Como este vaso está despedaçado, assim despedaçarei o povo de Judá e o povo de Jerusalém, e não haverá quem possa restaurá-los. Enterrarão os corpos aqui em Tofete, até que não haja mais espaço.
12 C'est|strong="H3068" ce|strong="H6213" que|strong="H4725" je|strong="H5414" ferai|strong="H6213" à|strong="H3068" ce|strong="H6213" lieu|strong="H4725", dit|strong="H5002" Yahvé, et|strong="H3068" à|strong="H3068" ses|strong="H6213" habitants|strong="H3427", et|strong="H3068" je|strong="H5414" rendrai|strong="H5414" cette|strong="H6213" ville|strong="H5892" semblable|strong="H5892" à|strong="H3068" Topheth|strong="H8612".
12 Assim farei a este lugar e a seu povo, diz o S enhor . Farei a cidade ficar contaminada como Tofete.
13 Les|strong="H3605" maisons|strong="H1004" de|strong="H4428" Jérusalem|strong="H3389" et|strong="H3063" les|strong="H3605" maisons|strong="H1004" des|strong="H4428" rois|strong="H4428" de|strong="H4428" Juda|strong="H3063", qui|strong="H4428" sont|strong="H8064" souillées, seront|strong="H1004" comme|strong="H1961" le|strong="H4428" lieu|strong="H4725" de|strong="H4428" Topheth|strong="H8612", toutes|strong="H5921" les|strong="H3605" maisons|strong="H1004" sur|strong="H5921" les|strong="H3605" toits|strong="H1406" desquelles|strong="H1406" on|strong="H4725" a|strong="H3068" brûlé|strong="H6999" de|strong="H4428" l'encens|strong="H6999" à|strong="H1004" toute|strong="H3605" l'armée|strong="H6635" du|strong="H1004" ciel|strong="H8064" et|strong="H3063" versé des|strong="H4428" libations|strong="H5262" à|strong="H1004" d'autres|strong="H5921" dieux|strong="H1004". »'"
13 Sim, todas as casas de Jerusalém, incluindo o palácio dos reis de Judá, se tornarão como Tofete, todas as casas em que vocês queimaram incenso nos terraços para adorar as estrelas e apresentaram ofertas derramadas para seus ídolos’”.
14 Jérémie|strong="H3414" revint|strong="H3414" de|strong="H1004" Topheth|strong="H8612", où|strong="H8033" Yahvé l|strong="H5971"'avait|strong="H3068" envoyé|strong="H7971" prophétiser|strong="H5012", et|strong="H3068" il|strong="H3068" se|strong="H3068" tint|strong="H5975" dans|strong="H3068" le|strong="H3068" parvis|strong="H2691" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Yahvé, et|strong="H3068" dit|strong="H3068" à|strong="H3068" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" :
14 Então Jeremias voltou de Tofete, onde havia anunciado essa mensagem, e parou diante do templo do S enhor . Ali, disse ao povo:
15 « Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", dit|strong="H1696" : « Voici|strong="H2005", je|strong="H3588" vais|strong="H3588" faire|strong="H3068" venir|strong="H3068" sur|strong="H5921" cette|strong="H8085" ville|strong="H5892" et|strong="H3068" sur|strong="H5921" toutes|strong="H5921" ses|strong="H5921" cités tous|strong="H3605" les|strong="H3068" malheurs|strong="H7451" que|strong="H3588" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" prononcés|strong="H1696" contre|strong="H3068" elle|strong="H3588", parce qu|strong="H1115"'ils|strong="H3588" ont|strong="H3478" raidi|strong="H7185" leur|strong="H3068" cou|strong="H6203" pour|strong="H3068" ne|strong="H3068" pas|strong="H8085" entendre|strong="H8085" mes|strong="H8085" paroles|strong="H1697". »
15 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Trarei calamidade sobre esta cidade e sobre os povoados ao redor conforme prometi, pois vocês se recusaram teimosamente a me ouvir”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.