João 9
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF
1 Comme|strong="G2532" il|strong="G2532" passait|strong="G3855" par|strong="G1537" là|strong="G2532", il|strong="G2532" vit|strong="G3708" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" aveugle|strong="G5185" de|strong="G2532" naissance|strong="G1079".
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" lui|strong="G2532" demandèrent|strong="G2065" : « Rabbi|strong="G4461", qui|strong="G3588" a|strong="G2532" péché|strong="G2532", cet|strong="G3778" homme|strong="G3778" ou|strong="G2228" ses|strong="G2532" parents|strong="G1118", pour|strong="G2532" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" soit|strong="G2532" né|strong="G2532" aveugle|strong="G5185" ? »
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jésus|strong="G2424" répondit : \+w Cet|strong="G3778"\+w* \+w homme|strong="G3778"\+w* \+w n|strong="G3777"\+w*'\+w a|strong="G1722"\+w* \+w pas|strong="G3777"\+w* \+w péché|strong="G1722"\+w*, \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w ses|strong="G1722"\+w* \+w parents|strong="G1118"\+w*, mais \+w c|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pour|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w œuvres|strong="G2041"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w soient|strong="G2316"\+w* révélées \+w en|strong="G1722"\+w* \+w lui|strong="G3778"\+w*.
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 \+w Il|strong="G3753"\+w* \+w faut|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w fasse|strong="G2038"\+w*, \+w pendant|strong="G2193"\+w* \+w qu|strong="G3588"\+w*'\+w il|strong="G3753"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w*, \+w les|strong="G3753"\+w* \+w œuvres|strong="G2041"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G3588"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w*. \+w La|strong="G2250"\+w* \+w nuit|strong="G3571"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w*, \+w où|strong="G3753"\+w* \+w personne|strong="G3762"\+w* \+w ne|strong="G3762"\+w* \+w peut|strong="G1410"\+w* \+w travailler|strong="G2038"\+w*.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Tant \+w que|strong="G3588"\+w* \+w je|strong="G1722"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w*, \+w je|strong="G1722"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w lumière|strong="G5457"\+w* \+w du|strong="G1722"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w*. »
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Après|strong="G2532" avoir|strong="G2532" dit|strong="G3004" cela|strong="G2532", il|strong="G2532" cracha|strong="G4429" par|strong="G1537" terre|strong="G1909", fit|strong="G4160" de|strong="G2532" la|strong="G2532" boue|strong="G4081" avec|strong="G2532" sa|strong="G2532" salive|strong="G4429", oignit|strong="G2532" les|strong="G2532" yeux|strong="G3788" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'aveugle avec|strong="G2532" cette|strong="G3778" boue|strong="G4081",
6 Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com a saliva fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 et|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Va|strong="G5217"\+w* \+w te|strong="G2532"\+w* \+w laver|strong="G3538"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w piscine|strong="G2861"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Siloé|strong="G4611"\+w* » (\+w qui|strong="G3588"\+w* \+w signifie|strong="G3004"\+w* « \+w Envoyé|strong="G3767"\+w* »). \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w en|strong="G2532"\+w* \+w alla|strong="G2064"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lava|strong="G3538"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w revint|strong="G2064"\+w* \+w voyant|strong="G2064"\+w*.
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G3767" les|strong="G2532" voisins|strong="G1069" et|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" avaient|strong="G3588" vu|strong="G2334" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" était|strong="G3588" aveugle auparavant|strong="G4386" disaient|strong="G3004" : « N|strong="G3756"'est-ce|strong="G2532" pas|strong="G3756" lui|strong="G2532" qui|strong="G3588" s|strong="G2532"'asseyait et|strong="G2532" mendiait|strong="G4319" ? »
8 Então os vizinhos, e aqueles que dantes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 D'autres|strong="G3778" disaient|strong="G3004" : « C|strong="G3778"'est|strong="G1510" lui|strong="G3778". » D'autres|strong="G3778" encore|strong="G3004" disaient|strong="G3004" : « Il|strong="G3754" lui|strong="G3778" ressemble|strong="G3664". »
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Ils|strong="G3004" lui|strong="G3588" demandaient donc|strong="G3767" : « Comment|strong="G4459" tes|strong="G3588" yeux|strong="G3788" ont-ils|strong="G3788" été|strong="G3767" ouverts ? »
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Il|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « Un|strong="G2532" homme|strong="G2532" appelé|strong="G3004" Jésus|strong="G2424" a|strong="G1519" fait|strong="G4160" de|strong="G2532" la|strong="G2532" boue|strong="G4081", m|strong="G1473"'a|strong="G1519" oint|strong="G2025" les|strong="G2532" yeux|strong="G3788" et|strong="G2532" m|strong="G1473"'a|strong="G1519" dit|strong="G3004" : « \+w Va|strong="G5217"\+w* \+w te|strong="G2532"\+w* \+w laver|strong="G3538"\+w* \+w au|strong="G1519"\+w* bassin \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Siloé|strong="G4611"\+w* ». \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1473"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w parti|strong="G2532"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1473"\+w* \+w lavé|strong="G3538"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G2532"\+w* \+w recouvré|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vue|strong="G3754"\+w*. »
11 Ele respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Então fui, e lavei-me, e vi.
12 Alors|strong="G2532" ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" demandèrent|strong="G2532" : « Où|strong="G2532" est-il|strong="G2532" ? »
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 On amena aux|strong="G4314" pharisiens|strong="G5330" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" avait|strong="G3588" été|strong="G3588" aveugle|strong="G5185".
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 C|strong="G1161"'était|strong="G3588" un|strong="G2532" sabbat|strong="G4521" quand|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" fit|strong="G4160" la|strong="G2532" boue|strong="G4081" et|strong="G2532" lui|strong="G2532" ouvrit|strong="G2532" les|strong="G2532" yeux|strong="G3788".
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" lui|strong="G2532" demandèrent|strong="G2065" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825" comment|strong="G4459" il|strong="G2532" avait|strong="G2532" recouvré|strong="G2532" la|strong="G2532" vue|strong="G2532". Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « Il|strong="G2532" a|strong="G2532" mis|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" boue|strong="G4081" sur|strong="G1909" mes|strong="G1473" yeux|strong="G3788", je|strong="G1473" me|strong="G1473" suis|strong="G1473" lavé|strong="G3538", et|strong="G2532" je|strong="G1473" vois|strong="G2532". »
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
16 Quelques-uns|strong="G2532" des|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" disaient|strong="G3004" donc|strong="G3767" : « Cet|strong="G3778" homme|strong="G3778" ne|strong="G3756" vient|strong="G3588" pas|strong="G3756" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", parce|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" n|strong="G3756"'observe|strong="G5083" pas|strong="G3756" le|strong="G2532" sabbat|strong="G4521". »
16 Então alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 C|strong="G1161"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G5101" ils|strong="G1161" redemandèrent à|strong="G3004" l|strong="G1161"'aveugle|strong="G5185" : « Que|strong="G3754" dis-tu|strong="G3754" de|strong="G3588" lui|strong="G4012", puisqu'il|strong="G1161" t'a|strong="G3004" ouvert|strong="G1161" les|strong="G1161" yeux|strong="G3788" ? »
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu, que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 Les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" ne|strong="G3756" crurent|strong="G4100" donc|strong="G3767" pas|strong="G3756" à|strong="G2532" son|strong="G2532" sujet|strong="G4012", qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" avait|strong="G2532" été|strong="G3756" aveugle|strong="G5185" et|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" avait|strong="G2532" recouvré|strong="G2532" la|strong="G2532" vue|strong="G3754", jusqu|strong="G2193"'à|strong="G2532" ce|strong="G3588" qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" aient|strong="G1118" appelé|strong="G3588" les|strong="G2532" parents|strong="G1118" de|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" avait|strong="G2532" recouvré|strong="G2532" la|strong="G2532" vue|strong="G3754",
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego, e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 et|strong="G2532" leur|strong="G2532" aient|strong="G3748" demandé|strong="G2065" : « Est-ce|strong="G2532" là|strong="G2532" votre|strong="G2532" fils|strong="G5207", que|strong="G3754" vous|strong="G5210" dites|strong="G3004" être|strong="G2532" né|strong="G2532" aveugle|strong="G5185" ? Comment|strong="G4459" donc|strong="G3767" voit-il|strong="G3767" maintenant|strong="G3767" ? »
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Ses|strong="G2532" parents|strong="G1118" leur|strong="G2532" répondirent|strong="G3004" : « Nous|strong="G2249" savons|strong="G1492" que|strong="G3754" c|strong="G3778"'est|strong="G3588" notre|strong="G2532" fils|strong="G5207", et|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" est|strong="G3588" né|strong="G2532" aveugle|strong="G5185" ;
20 Seus pais lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 mais|strong="G1161" nous|strong="G2249" ne|strong="G3756" savons|strong="G1492" pas|strong="G3756" comment|strong="G4459" il|strong="G1161" voit|strong="G3588" maintenant|strong="G3568", ni|strong="G3756" qui|strong="G3588" lui|strong="G1438" a|strong="G2192" ouvert|strong="G3756" les|strong="G1161" yeux|strong="G3788". Il|strong="G1161" est|strong="G3588" majeur. Interrogez-le. Il|strong="G1161" parlera|strong="G2980" lui-même|strong="G1161". »
21 Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos. Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo; e ele falará por si mesmo.
22 Ses|strong="G3754" parents|strong="G1118" disaient|strong="G3004" cela|strong="G3754" parce|strong="G5399" qu|strong="G3754"'ils|strong="G1063" craignaient|strong="G5399" les|strong="G3754" Juifs|strong="G2453" ; car|strong="G1063" les|strong="G3754" Juifs|strong="G2453" étaient|strong="G3588" déjà|strong="G2235" convenus|strong="G4934" que|strong="G3754" si|strong="G1437" quelqu'un|strong="G5100" voulait|strong="G3588" le|strong="G3754" confesser comme|strong="G1096" le|strong="G3754" Christ|strong="G5547", il|strong="G1063" serait|strong="G1096" chassé de|strong="G3588" la|strong="G1063" synagogue|strong="G3754".
22 Seus pais disseram isto, porque temiam os judeus. Porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" ses|strong="G3754" parents|strong="G1118" dirent|strong="G3004" : « Il|strong="G3754" est|strong="G3588" majeur. Demande-lui. »
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Ils|strong="G2532" appelèrent|strong="G5455" donc|strong="G3767" une|strong="G2532" seconde|strong="G1208" fois|strong="G1208" l|strong="G3739"'aveugle|strong="G5185" et|strong="G2532" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004" : « Rendez gloire|strong="G1391" à|strong="G2532" Dieu|strong="G2316". Nous|strong="G2249" savons|strong="G1492" que|strong="G3754" cet|strong="G3778" homme|strong="G3778" est|strong="G3588" un|strong="G2532" pécheur|strong="G2532". »
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Il|strong="G3754" répondit donc|strong="G3767" : « Je|strong="G3754" ne|strong="G3756" sais|strong="G1492" pas|strong="G3756" s|strong="G1487"'il|strong="G3754" est|strong="G1510" pécheur|strong="G1520". Mais|strong="G3754" je|strong="G3754" sais|strong="G1492" une|strong="G1520" chose|strong="G1520" : j'étais aveugle|strong="G5185", et|strong="G3767" maintenant|strong="G3767" je|strong="G3754" vois|strong="G1492". »
25 Respondeu ele pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Ils|strong="G3004" lui|strong="G3588" dirent|strong="G3004" encore|strong="G3004" : « Que|strong="G5101" t'a-t-il fait|strong="G4160" ? Comment|strong="G4459" t'a-t-il ouvert les|strong="G3767" yeux|strong="G3788" ? »
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « Je|strong="G2532" vous|strong="G5210" l|strong="G2532"'ai|strong="G5210" déjà|strong="G2235" dit|strong="G3004", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'avez|strong="G5210" pas|strong="G3756" écouté. Pourquoi|strong="G5101" voulez-vous|strong="G5101" l|strong="G2532"'entendre|strong="G1096" à|strong="G2532" nouveau|strong="G3825" ? Vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" voulez|strong="G2309" pas|strong="G3756" aussi|strong="G2532" devenir|strong="G1096" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101", n|strong="G3756"'est-ce|strong="G2532" pas|strong="G3756" ? ".
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos também seus discípulos?
28 Ils|strong="G2532" l|strong="G1161"'insultèrent et|strong="G2532" dirent|strong="G3004" : « Tu|strong="G4771" es|strong="G4771" son|strong="G2532" disciple|strong="G3101", mais|strong="G1161" nous|strong="G2249" sommes|strong="G2249" les|strong="G2532" disciples|strong="G3101" de|strong="G2532" Moïse|strong="G3475".
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 Nous|strong="G2249" savons|strong="G1492" que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" a|strong="G2316" parlé|strong="G2980" à|strong="G2316" Moïse|strong="G3475". Mais|strong="G1161" quant à|strong="G2316" cet|strong="G3778" homme|strong="G3778", nous|strong="G2249" ne|strong="G3756" savons|strong="G1492" pas|strong="G3756" d|strong="G1161"'où|strong="G4159" il|strong="G1161" vient|strong="G3588". »
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 L|strong="G2532"'homme|strong="G3778" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « C|strong="G3778"'est|strong="G3588" étonnant|strong="G2298" ! Vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" savez|strong="G1492" pas|strong="G3756" d|strong="G1722"'où|strong="G2532" il|strong="G2532" vient|strong="G3588", et|strong="G2532" pourtant il|strong="G2532" m|strong="G1473"'a|strong="G1722" ouvert|strong="G2532" les|strong="G2532" yeux|strong="G3788".
30 O homem respondeu, e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha, que vós não saibais de onde ele é, e contudo me abrisse os olhos.
31 Nous|strong="G2532" savons|strong="G1492" que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" n|strong="G3756"'écoute|strong="G3778" pas|strong="G3756" les|strong="G2532" pécheurs|strong="G2532", mais|strong="G2532" si|strong="G1437" quelqu'un|strong="G2532" est|strong="G3588" un|strong="G2532" adorateur de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" fait|strong="G4160" sa|strong="G2532" volonté|strong="G2307", il|strong="G2532" l|strong="G2532"'écoute|strong="G3778".
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Depuis|strong="G1537" le|strong="G3754" commencement du|strong="G1537" monde, on|strong="G5100" n|strong="G3756"'a|strong="G3588" jamais|strong="G3756" entendu|strong="G3756" dire|strong="G3756" que|strong="G3754" quelqu'un|strong="G5100" ait|strong="G5100" ouvert|strong="G3756" les|strong="G1537" yeux|strong="G3788" d|strong="G1537"'un|strong="G5100" aveugle-né.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Si|strong="G1487" cet|strong="G3778" homme|strong="G3778" ne|strong="G3756" venait|strong="G3756" pas|strong="G3756" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316", il|strong="G3778" ne|strong="G3756" pourrait|strong="G1410" rien|strong="G3762" faire|strong="G4160". »
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" répondirent|strong="G3004" : « Tu|strong="G4771" es|strong="G4771" né|strong="G2532" tout|strong="G3650" entier|strong="G3650" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" péché|strong="G2532", et|strong="G2532" tu|strong="G4771" nous|strong="G2249" enseignes|strong="G1321" ? » Alors|strong="G2532" ils|strong="G2532" le|strong="G2532" jetèrent|strong="G1544" dehors|strong="G1854".
34 Responderam eles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Jésus|strong="G2424", ayant|strong="G2532" appris|strong="G2532" qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" l|strong="G2532"'avaient|strong="G3588" jeté|strong="G2532" dehors|strong="G1854", le|strong="G2532" trouva|strong="G2147" et|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Crois-tu \+w au|strong="G1519"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2532"\+w* ? »
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 Il|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « Qui|strong="G2532" est-il|strong="G2532", Seigneur|strong="G2962", pour|strong="G1519" que|strong="G2532" je|strong="G2532" croie|strong="G4100" en|strong="G2532" lui|strong="G2532" ? »
36 Ele respondeu, e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Vous|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w avez|strong="G2532"\+w* \+w vu|strong="G3708"\+w* \+w tous|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w deux|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w c|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w parle|strong="G2980"\+w*. »
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 Il|strong="G2532" dit|strong="G5346" : « Seigneur|strong="G2962", je|strong="G2532" crois|strong="G4100" », et|strong="G2532" il|strong="G2532" se|strong="G2532" prosterna|strong="G4352" devant|strong="G2532" lui|strong="G2532".
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 Jésus|strong="G2424" a|strong="G1519" dit|strong="G3004" : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1473"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w juger|strong="G2917"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w voient|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w voient|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w voient|strong="G2532"\+w* \+w deviennent|strong="G1096"\+w* \+w aveugles|strong="G5185"\+w*. »
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
40 Ceux|strong="G3588" des|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" avec|strong="G3326" lui|strong="G2532" entendirent|strong="G2532" ces|strong="G2532" choses|strong="G3588", et|strong="G2532" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004" : « Sommes-nous|strong="G2532" aussi|strong="G2532" aveugles|strong="G5185" ? »
40 E aqueles dos fariseus, que estavam com ele, ouvindo isto, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G1161" dit|strong="G3004" : « \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w étiez|strong="G5210"\+w* \+w aveugles|strong="G5185"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w auriez|strong="G2192"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w péché|strong="G3588"\+w* ; \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w maintenant|strong="G3568"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dites|strong="G3004"\+w* : « \+w Nous|strong="G1161"\+w* \+w voyons|strong="G3756"\+w* ». \+w C|strong="G1161"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pourquoi|strong="G3754"\+w* \+w votre|strong="G5210"\+w* \+w péché|strong="G3588"\+w* \+w demeure|strong="G3306"\+w*.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos; por isso o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.