João 6

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Après|strong="G3326" cela|strong="G3326", Jésus|strong="G2424" s'en|strong="G3588" alla de|strong="G3588" l|strong="G3588"'autre côté|strong="G4008" de|strong="G3588" la|strong="G3778" mer|strong="G2281" de|strong="G3588" Galilée|strong="G1056", qu|strong="G3588"'on appelle aussi mer|strong="G2281" de|strong="G3588" Tibériade|strong="G5085".
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 Une|strong="G1161" grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" le|strong="G1161" suivait, parce|strong="G1161" qu|strong="G3754"'elle|strong="G1161" voyait|strong="G3708" les|strong="G1161" miracles|strong="G4592" qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" faisait|strong="G4160" sur|strong="G1909" les|strong="G1161" malades|strong="G3588".
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 Jésus|strong="G2424" monta|strong="G2532" sur|strong="G1519" la|strong="G2532" montagne|strong="G3735", où|strong="G2532" il|strong="G2532" s|strong="G2532"'assit|strong="G2521" avec|strong="G3326" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101".
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 Or|strong="G1161", la|strong="G1161" Pâque|strong="G3957", la|strong="G1161" fête|strong="G1859" des|strong="G1161" Juifs|strong="G2453", était|strong="G3588" proche|strong="G1451".
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 Jésus|strong="G2424", levant|strong="G1869" les|strong="G2532" yeux|strong="G3788" et|strong="G2532" voyant|strong="G2300" qu|strong="G3754"'une|strong="G2532" grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" venait|strong="G2064" à|strong="G2532" lui|strong="G2532", dit|strong="G3004" à|strong="G2532" Philippe|strong="G5376" : « \+w Où|strong="G2532"\+w* \+w achèterons-nous|strong="G4159"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w pains|strong="G2532"\+w*, \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w ceux-ci|strong="G2532"\+w* \+w mangent|strong="G2068"\+w* ? »
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 Il|strong="G1161" disait|strong="G3004" cela|strong="G1161" pour|strong="G1161" l|strong="G1161"'éprouver|strong="G3985", car|strong="G1063" il|strong="G1161" savait|strong="G1492" lui-même|strong="G1161" ce|strong="G3778" qu|strong="G5101"'il|strong="G1161" ferait|strong="G3195".
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 Philippe|strong="G5376" lui|strong="G3588" répondit : « Deux|strong="G2443" cents|strong="G1250" deniers|strong="G1220" de|strong="G3756" pain|strong="G3756" ne|strong="G3756" suffisent pas|strong="G3756" pour|strong="G2443" eux|strong="G1538", afin|strong="G2443" que|strong="G2443" chacun|strong="G1538" en|strong="G3588" reçoive|strong="G2983" un|strong="G5100" peu|strong="G3756". »
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 Un|strong="G1520" de|strong="G1537" ses|strong="G3004" disciples|strong="G3101", André, frère|strong="G1537" de|strong="G1537" Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074", lui|strong="G4074" dit|strong="G3004" :
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 « Il|strong="G2532" y|strong="G2532" a|strong="G1519" ici|strong="G5602" un|strong="G2532" garçon|strong="G3808" qui|strong="G3739" a|strong="G1519" cinq|strong="G4002" pains|strong="G2532" d|strong="G1519"'orge|strong="G2916" et|strong="G2532" deux|strong="G1417" poissons|strong="G3795", mais|strong="G2532" qu|strong="G3739"'est-ce|strong="G2532" que|strong="G3739" c|strong="G3778"'est|strong="G1510", parmi|strong="G1519" tant|strong="G5118" d|strong="G1519"'autres|strong="G1519" ? »
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 Jésus|strong="G2424" dit|strong="G3004" : « \+w Faites|strong="G4160"\+w* asseoir \+w les|strong="G1722"\+w* \+w gens|strong="G4183"\+w*. » \+w Or|strong="G1161"\+w*, \+w il|strong="G1161"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w avait|strong="G2424"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w herbe|strong="G5528"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w lieu|strong="G5117"\+w*. \+w Les|strong="G1722"\+w* \+w hommes|strong="G4000"\+w* \+w s|strong="G1161"\+w*'assirent \+w donc|strong="G3767"\+w*, \+w au|strong="G1722"\+w* \+w nombre|strong="G4183"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w environ|strong="G5613"\+w* \+w cinq|strong="G3588"\+w* \+w mille|strong="G4000"\+w*.
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 Jésus|strong="G2424" prit|strong="G2983" les|strong="G2532" pains|strong="G2532" ; et|strong="G2532", après|strong="G2532" avoir|strong="G2532" rendu|strong="G2532" grâces|strong="G2168", il|strong="G2532" les|strong="G2532" distribua|strong="G1239" aux|strong="G2532" disciples|strong="G2532", et|strong="G2532" les|strong="G2532" disciples|strong="G2532" à|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" assis|strong="G3588" ; ils|strong="G2532" prirent|strong="G2983" aussi|strong="G2532" du|strong="G2532" poisson|strong="G3795", autant|strong="G3745" qu|strong="G2532"'ils|strong="G2532" en|strong="G2532" voulurent|strong="G2309".
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Lorsqu|strong="G1161"'ils|strong="G1161" furent|strong="G1161" rassasiés|strong="G1705", il|strong="G1161" dit|strong="G3004" à|strong="G3004" ses|strong="G3004" disciples|strong="G3101" : \+w Ramassez|strong="G4863"\+w* \+w les|strong="G1161"\+w* \+w morceaux|strong="G2801"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w restent|strong="G4052"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w rien|strong="G3361"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w soit|strong="G3361"\+w* \+w perdu|strong="G3588"\+w*. »
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 Ils|strong="G2532" les|strong="G2532" ramassèrent|strong="G4863" donc|strong="G3767", et|strong="G2532" remplirent|strong="G1072" douze|strong="G1427" paniers|strong="G2894" avec|strong="G2532" les|strong="G2532" morceaux|strong="G2801" des|strong="G2532" cinq|strong="G4002" pains|strong="G2532" d|strong="G1537"'orge|strong="G2916" qui|strong="G3588" restaient|strong="G4052" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" avaient|strong="G3588" mangé.
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 Lorsque|strong="G3767" les|strong="G1519" gens|strong="G3778" virent|strong="G3588" le|strong="G1519" signe|strong="G4592" que|strong="G3754" Jésus|strong="G3778" faisait|strong="G4160", ils|strong="G3748" dirent|strong="G3004" : C|strong="G3778"'est|strong="G3588" vraiment|strong="G3588" le|strong="G1519" prophète|strong="G4396" qui|strong="G3588" vient|strong="G2064" dans|strong="G1519" le|strong="G1519" monde|strong="G2889". »
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 Jésus|strong="G2424", sachant|strong="G1097" qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" allaient|strong="G3195" venir|strong="G2064" le|strong="G2532" prendre|strong="G2532" de|strong="G2532" force pour|strong="G1519" le|strong="G2532" faire|strong="G4160" roi|strong="G2532", se|strong="G2532" retira|strong="G2532" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825" seul|strong="G3441" sur|strong="G1519" la|strong="G2532" montagne|strong="G3735".
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 Le|strong="G1161" soir|strong="G3798" venu|strong="G1096", ses|strong="G1909" disciples|strong="G3101" descendirent|strong="G2597" à|strong="G1161" la|strong="G1161" mer|strong="G2281".
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 Ils|strong="G2532" montèrent|strong="G2532" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" barque|strong="G4143", et|strong="G2532" traversèrent la|strong="G2532" mer|strong="G2281" pour|strong="G1519" se|strong="G2532" rendre|strong="G1519" à|strong="G1519" Capernaüm|strong="G2584". Il|strong="G2532" faisait|strong="G1096" déjà|strong="G2235" nuit|strong="G4653", et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" n|strong="G2532"'était|strong="G3588" pas|strong="G3768" venu|strong="G2064" à|strong="G1519" eux|strong="G1438".
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 La|strong="G5037" mer|strong="G2281" était|strong="G3588" agitée|strong="G1326" par un|strong="G4154" grand|strong="G3173" vent|strong="G4154" qui|strong="G3588" soufflait|strong="G4154".
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 Après|strong="G2532" avoir|strong="G2532" ramé|strong="G1643" environ|strong="G5613" vingt-cinq|strong="G5613" ou|strong="G2228" trente|strong="G5144" stades|strong="G4712", ils|strong="G2532" virent|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" qui|strong="G3588" marchait|strong="G4043" sur|strong="G1909" la|strong="G2532" mer|strong="G2281" et|strong="G2532" s|strong="G2532"'approchait|strong="G1096" de|strong="G2532" la|strong="G2532" barque|strong="G4143" ; et|strong="G2532" ils|strong="G2532" eurent|strong="G1096" peur|strong="G5399".
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 Mais|strong="G1161" il|strong="G1161" leur|strong="G1161" dit|strong="G3004" : « \+w C|strong="G1161"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* ; \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w ayez|strong="G5399"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w peur|strong="G5399"\+w*. »
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 Ils|strong="G2532" voulurent|strong="G2309" donc|strong="G3767" le|strong="G2532" recevoir|strong="G2983" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" barque|strong="G4143". Aussitôt|strong="G2112", la|strong="G2532" barque|strong="G4143" fut|strong="G2532" près|strong="G1909" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" où|strong="G2532" ils|strong="G2532" allaient|strong="G5217".
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 Le|strong="G2532" lendemain|strong="G1887", la|strong="G2532" foule|strong="G3793" qui|strong="G3588" se|strong="G2532" tenait|strong="G2476" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'autre|strong="G2532" côté|strong="G4008" de|strong="G2532" la|strong="G2532" mer|strong="G2281" vit|strong="G3708" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" n|strong="G3756"'y|strong="G2532" avait|strong="G2532" là|strong="G2532" aucune|strong="G3756" autre|strong="G2532" barque|strong="G4143" que|strong="G3754" celle|strong="G3588" dans|strong="G1519" laquelle|strong="G3588" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" s|strong="G1487"'étaient|strong="G3588" embarqués, et|strong="G2532" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" n|strong="G3756"'était|strong="G3588" pas|strong="G3756" monté|strong="G2532" avec|strong="G2532" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" barque|strong="G4143", mais|strong="G2532" que|strong="G3754" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" étaient|strong="G3588" partis|strong="G3588" seuls|strong="G3441".
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 Cependant, des|strong="G1537" barques|strong="G4142" venant|strong="G1537" de|strong="G1537" Tibériade|strong="G5085" s'approchaient du|strong="G1537" lieu|strong="G5117" où|strong="G3699" ils|strong="G3588" mangeaient|strong="G2068" le|strong="G1537" pain|strong="G1537" après|strong="G1537" que|strong="G3588" le|strong="G1537" Seigneur|strong="G2962" eut|strong="G2962" rendu|strong="G2064" grâces|strong="G2168".
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 La|strong="G2532" foule|strong="G3793", voyant|strong="G3708" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" n|strong="G3756"'était|strong="G3588" pas|strong="G3756" là|strong="G2532", ni|strong="G2532" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101", monta|strong="G1684" elle-même|strong="G2532" dans|strong="G1519" les|strong="G2532" barques|strong="G4142" et|strong="G2532" vint|strong="G2064" à|strong="G1519" Capharnaüm, cherchant|strong="G2212" Jésus|strong="G2424".
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 L|strong="G2532"'ayant|strong="G2532" trouvé|strong="G2147" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'autre|strong="G2532" côté|strong="G4008" de|strong="G2532" la|strong="G2532" mer|strong="G2281", ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" demandèrent|strong="G2532" : « Rabbi|strong="G4461", quand|strong="G2532" es-tu|strong="G4219" venu|strong="G1096" ici|strong="G5602" ? »
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G2532"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w cherchez|strong="G2212"\+w*, \+w non|strong="G3756"\+w* \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w avez|strong="G5210"\+w* \+w vu|strong="G3708"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w miracles|strong="G4592"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w avez|strong="G5210"\+w* \+w mangé|strong="G2068"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w pains|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w avez|strong="G5210"\+w* \+w été|strong="G3756"\+w* \+w rassasiés|strong="G5526"\+w*.
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 Ne|strong="G3361" cherchez|strong="G3588" pas|strong="G3361" \+w la|strong="G1519"\+w* \+w nourriture|strong="G1035"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* périt, \+w mais|strong="G1063"\+w* \+w celle|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w subsiste|strong="G3306"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w éternelle|strong="G2222"\+w*, \+w et|strong="G1063"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w homme|strong="G3778"\+w* \+w vous|strong="G3739"\+w* \+w donnera|strong="G1325"\+w*. \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w a|strong="G1519"\+w* \+w scellé|strong="G4972"\+w*. »
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 Ils|strong="G3004" lui|strong="G4314" dirent|strong="G3004" donc|strong="G3767" : « Que|strong="G2443" devons-nous|strong="G5101" faire|strong="G4160", pour|strong="G2443" accomplir|strong="G4160" les|strong="G3767" œuvres|strong="G2041" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" ? »
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « \+w L|strong="G3739"\+w*'\+w œuvre|strong="G2041"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*, \+w c|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w croyez|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w envoyé|strong="G2532"\+w*. »
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004" donc|strong="G3767" : « Que|strong="G2532" fais-tu|strong="G4592" donc|strong="G3767" comme|strong="G2532" signe|strong="G4592", pour|strong="G2532" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" te|strong="G4771" voyions|strong="G2532" et|strong="G2532" que|strong="G2532" nous|strong="G2532" te|strong="G4771" croyions|strong="G4100" ? Quelle|strong="G5101" œuvre|strong="G2532" fais-tu|strong="G4592" ?
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 Nos|strong="G1722" pères|strong="G3962" ont|strong="G3588" mangé|strong="G2068" la|strong="G1722" manne|strong="G3131" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" désert|strong="G2048". Selon|strong="G2531" qu|strong="G3588"'il|strong="G1722" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125" : « Il|strong="G1722" leur|strong="G1722" donna|strong="G1325" du|strong="G1537" pain|strong="G1722" du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" à|strong="G1722" manger|strong="G5315". »
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2424" dit|strong="G3004" donc|strong="G3767" : « \+w En|strong="G3004"\+w* \+w vérité|strong="G1537"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G3756"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w Moïse|strong="G3475"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w a|strong="G3004"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w le|strong="G3756"\+w* \+w pain|strong="G1537"\+w* \+w du|strong="G1537"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*, \+w mais|strong="G3767"\+w* \+w mon|strong="G1537"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w donne|strong="G1325"\+w* \+w le|strong="G3756"\+w* \+w vrai|strong="G3588"\+w* \+w pain|strong="G1537"\+w* \+w du|strong="G1537"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*.
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w pain|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*, \+w c|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w descend|strong="G2597"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w donne|strong="G1325"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w au|strong="G2532"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w*. »
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 Ils|strong="G3778" lui|strong="G4314" dirent|strong="G3004" donc|strong="G3767" : « Seigneur|strong="G2962", donne-nous toujours|strong="G3842" ce|strong="G3778" pain|strong="G2249". »
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w pain|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w*. \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w aura|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w faim|strong="G3983"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w croit|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w aura|strong="G2532"\+w* \+w jamais|strong="G4455"\+w* \+w soif|strong="G1372"\+w*.
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 \+w Mais|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ai|strong="G5210"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w avez|strong="G5210"\+w* \+w vu|strong="G3708"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* pourtant \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w croyez|strong="G4100"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*.
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 \+w Tous|strong="G3956"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w donne|strong="G1325"\+w* \+w viendront|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*. \+w Et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w mettrai|strong="G1325"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w dehors|strong="G1854"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*.
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1473"\+w* \+w descendu|strong="G2597"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* \+w pour|strong="G2443"\+w* \+w faire|strong="G4160"\+w*, \+w non|strong="G3756"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w ma|strong="G1699"\+w* \+w propre|strong="G1699"\+w* \+w volonté|strong="G2307"\+w*, \+w mais|strong="G3754"\+w* \+w la|strong="G3756"\+w* \+w volonté|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G3588"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w*.
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 Or|strong="G1161", la|strong="G1722" \+w volonté|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w mon|strong="G1161"\+w* \+w Père|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G1722"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w*, \+w c|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w perde|strong="G3778"\+w* \+w rien|strong="G3361"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G1161"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G1722"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w ressuscite|strong="G1161"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w dernier|strong="G2078"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w*.
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 \+w Telle|strong="G3778"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w volonté|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G1519"\+w* \+w envoyé|strong="G2532"\+w* : \+w que|strong="G2532"\+w* \+w quiconque|strong="G3956"\+w* \+w voit|strong="G2334"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w croit|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w ait|strong="G2192"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w éternelle|strong="G2222"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w ressusciterai|strong="G1722"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w dernier|strong="G2078"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w*. »
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 Les|strong="G1537" Juifs|strong="G2453" murmuraient|strong="G1111" donc|strong="G3767" à|strong="G3004" son|strong="G1537" sujet|strong="G4012", parce qu|strong="G3754"'il|strong="G3754" avait|strong="G3748" dit|strong="G3004" : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w le|strong="G3754"\+w* \+w pain|strong="G1537"\+w* \+w descendu|strong="G2597"\+w* \+w du|strong="G1537"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*. »
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 Ils|strong="G2532" disaient|strong="G3004" : « N|strong="G3756"'est-ce|strong="G2532" pas|strong="G3756" là|strong="G2532" Jésus|strong="G2424", fils|strong="G5207" de|strong="G2532" Joseph|strong="G2501", dont|strong="G3739" nous|strong="G2249" connaissons|strong="G1492" le|strong="G2532" père|strong="G3962" et|strong="G2532" la|strong="G2532" mère|strong="G3384" ? Comment|strong="G4459" peut-il|strong="G2532" donc|strong="G2532" dire|strong="G3004" : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w descendu|strong="G2597"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* ? »
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « \+w Ne|strong="G2532"\+w* \+w murmurez|strong="G1111"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w entre|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w*.
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 \+w Nul|strong="G3762"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w peut|strong="G1410"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G1722"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w l|strong="G1722"\+w*'\+w attire|strong="G1670"\+w* ; \+w et|strong="G1722"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w ressusciterai|strong="G1722"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w dernier|strong="G2078"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w*.
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 Il|strong="G2532" est|strong="G3588" \+w écrit|strong="G1125"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w prophètes|strong="G4396"\+w* : « \+w Tous|strong="G3956"\+w* \+w seront|strong="G2532"\+w* \+w instruits|strong="G3129"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*. \+w C|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pourquoi|strong="G1722"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w entendent|strong="G3588"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w appris|strong="G2532"\+w*, \+w viennent|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*.
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 \+w Ce|strong="G3778"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* quelqu'\+w un|strong="G5100"\+w* \+w ait|strong="G5100"\+w* \+w vu|strong="G3708"\+w* \+w le|strong="G3754"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*, sinon \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vient|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*. \+w Lui|strong="G3778"\+w*, \+w il|strong="G3754"\+w* \+w a|strong="G2316"\+w* \+w vu|strong="G3708"\+w* \+w le|strong="G3754"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*.
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 En|strong="G3004" vérité, \+w je|strong="G3004"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G3004"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w croit|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G3004"\+w* \+w moi|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w la|strong="G2192"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w éternelle|strong="G2222"\+w*.
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w le|strong="G1510"\+w* \+w pain|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G1510"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w*.
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 \+w Vos|strong="G2532"\+w* \+w pères|strong="G3962"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w mangé|strong="G2068"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w manne|strong="G3131"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w désert|strong="G2048"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w morts|strong="G2532"\+w*.
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 \+w C|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w ici|strong="G3778"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w pain|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w descend|strong="G2597"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w quiconque|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w mange|strong="G2068"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w meure|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w*.
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w pain|strong="G2532"\+w* \+w vivant|strong="G2198"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w descendu|strong="G2597"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*. \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w quelqu|strong="G1161"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w mange|strong="G2068"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w pain|strong="G2532"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w vivra|strong="G2198"\+w* \+w éternellement|strong="G1519"\+w*. Oui, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w pain|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w donnerai|strong="G1325"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w*, \+w c|strong="G1161"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w chair|strong="G4561"\+w*. »
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 Les|strong="G3767" Juifs|strong="G2453" se|strong="G3588" disputaient|strong="G3164" donc|strong="G3767" entre|strong="G4314" eux|strong="G3778", disant|strong="G3004" : « Comment|strong="G4459" cet|strong="G3778" homme|strong="G3778" peut-il|strong="G4459" nous|strong="G2249" donner|strong="G1325" sa|strong="G4314" chair|strong="G4561" à|strong="G4314" manger|strong="G5315" ? »
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" donc|strong="G3767" : « \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vérité|strong="G1722"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w mangez|strong="G2068"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w chair|strong="G4561"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w buvez|strong="G4095"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w son|strong="G1722"\+w* \+w sang|strong="G2532"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w avez|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vous-mêmes|strong="G2532"\+w*.
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w mange|strong="G5176"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w chair|strong="G4561"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w boit|strong="G4095"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w sang|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w éternelle|strong="G2222"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w ressusciterai|strong="G2532"\+w* \+w au|strong="G2532"\+w* \+w dernier|strong="G2078"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w*.
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w chair|strong="G4561"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w vraiment|strong="G3588"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w nourriture|strong="G1035"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w sang|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w vraiment|strong="G3588"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* boisson.
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w mange|strong="G5176"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w chair|strong="G4561"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w boit|strong="G4095"\+w* \+w mon|strong="G1722"\+w* \+w sang|strong="G2532"\+w* \+w vit|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*.
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 \+w Comme|strong="G2531"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w vivant|strong="G2198"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w envoyé|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vis|strong="G2532"\+w* \+w par|strong="G1223"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w ainsi|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* nourrit \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w vivra|strong="G2198"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w par|strong="G1223"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*.
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 \+w Ceci|strong="G3778"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w pain|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w descendu|strong="G2597"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w non|strong="G3756"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w comme|strong="G2531"\+w* \+w nos|strong="G2532"\+w* \+w pères|strong="G3962"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w mangé|strong="G2068"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w manne|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w morts|strong="G2532"\+w*. \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w mange|strong="G2068"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w pain|strong="G2532"\+w* \+w vivra|strong="G2198"\+w* \+w éternellement|strong="G1519"\+w*. »
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 Il|strong="G3778" disait|strong="G3004" ces|strong="G3778" choses|strong="G3778" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" synagogue|strong="G4864", comme|strong="G1722" il|strong="G3778" enseignait|strong="G1321" à|strong="G1722" Capharnaüm.
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G5101" plusieurs|strong="G4183" de|strong="G1537" ses|strong="G3004" disciples|strong="G3101", après|strong="G1537" avoir|strong="G3767" entendu|strong="G3767" cela|strong="G3004", dirent|strong="G3004" : « Cette|strong="G3778" parole|strong="G3056" est|strong="G3588" difficile à|strong="G3004" entendre|strong="G3004". Qui|strong="G3588" peut|strong="G1410" l|strong="G3588"'écouter|strong="G1410" ? »
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424", sachant|strong="G1492" en|strong="G1722" lui-même|strong="G1722" que|strong="G3754" ses|strong="G1722" disciples|strong="G3101" murmuraient|strong="G1111" à|strong="G1722" ce|strong="G3778" sujet|strong="G4012", leur|strong="G1438" dit|strong="G3004" : « \+w Cela|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w fait-il|strong="G4771"\+w* trébucher ?
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 \+w Et|strong="G3767"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w vous|strong="G1437"\+w* voyiez \+w le|strong="G1510"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'homme monter \+w là|strong="G3767"\+w* \+w où|strong="G3699"\+w* \+w il|strong="G3767"\+w* \+w était|strong="G3588"\+w* \+w auparavant|strong="G4386"\+w* ?
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 \+w C|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w esprit|strong="G4151"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w donne|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w*. \+w La|strong="G2532"\+w* \+w chair|strong="G4561"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w sert|strong="G5623"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w rien|strong="G3762"\+w*. \+w Les|strong="G2532"\+w* \+w paroles|strong="G4487"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dis|strong="G2980"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w esprit|strong="G4151"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w elles|strong="G2532"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w*.
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 \+w Mais|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w parmi|strong="G1537"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w croient|strong="G4100"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*. » Car|strong="G1063" Jésus|strong="G2424" savait|strong="G1492" dès|strong="G2532" le|strong="G2532" commencement|strong="G2532" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ne|strong="G3756" croyaient|strong="G4100" pas|strong="G3756", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" le|strong="G2532" livrerait|strong="G3860".
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 Il|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w C|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pourquoi|strong="G1223"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ai|strong="G5210"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w personne|strong="G3762"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w peut|strong="G1410"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w cela|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w par|strong="G1223"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*. »
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 A|strong="G1519" cela|strong="G2532", plusieurs|strong="G4183" de|strong="G2532" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" s|strong="G2532"'en|strong="G2532" retournèrent et|strong="G2532" ne|strong="G2532" marchèrent plus|strong="G2532" avec|strong="G3326" lui|strong="G2532".
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 Jésus|strong="G2424" dit|strong="G3004" alors|strong="G2532" aux|strong="G2532" douze|strong="G1427" : « \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w voulez|strong="G2309"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w aller|strong="G5217"\+w*, \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w est-ce|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* ? »
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 Simon-Pierre lui|strong="G4314" répondit : « Seigneur|strong="G2962", à|strong="G4314" qui|strong="G5101" irions-nous ? Tu|strong="G2192" as|strong="G2192" les|strong="G4314" paroles|strong="G4487" de|strong="G4314" la|strong="G2192" vie|strong="G2222" éternelle|strong="G2222".
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 Nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" fini par|strong="G2532" croire|strong="G4100" et|strong="G2532" par|strong="G2532" savoir|strong="G1097" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" es|strong="G4771" le|strong="G2532" Christ|strong="G2316", le|strong="G2532" Fils|strong="G3588" du|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" vivant. »
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" répondit|strong="G2532" : « \+w Ne|strong="G3756"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* ai-je \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w choisis|strong="G1586"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w douze|strong="G1427"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w démon|strong="G1228"\+w* ? »
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 Or|strong="G1161", il|strong="G1161" parlait|strong="G3004" de|strong="G1537" Judas|strong="G2455", fils|strong="G3588" de|strong="G1537" Simon|strong="G4613" Iscariote, car|strong="G1063" c|strong="G3778"'était|strong="G3588" lui|strong="G3778" qui|strong="G3588" allait|strong="G3195" le|strong="G1161" trahir, étant|strong="G1161" l|strong="G1161"'un|strong="G1520" des|strong="G1537" douze|strong="G1427".
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.