João 14

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 « \+w Ne|strong="G2532"\+w* \+w laisse|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w cœur|strong="G2588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* troubler. \+w Croyez|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*. \+w Croyez|strong="G4100"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 \+w Dans|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mon|strong="G1161"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w il|strong="G1161"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w plusieurs|strong="G4183"\+w* \+w maisons|strong="G3614"\+w*. \+w S|strong="G1487"\+w*'\+w il|strong="G1161"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w en|strong="G1722"\+w* \+w était|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w ainsi|strong="G3004"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w aurais|strong="G4771"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w*. \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vais|strong="G4198"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w préparer|strong="G2090"\+w* \+w une|strong="G1722"\+w* \+w place|strong="G5117"\+w*.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w en|strong="G2532"\+w* \+w vais|strong="G4198"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w prépare|strong="G2090"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w place|strong="G5117"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w reviendrai|strong="G2064"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* recevrai \+w chez|strong="G4314"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w là|strong="G2532"\+w* \+w où|strong="G3699"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w soyez|strong="G5210"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w*.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 \+w Vous|strong="G2532"\+w* \+w savez|strong="G1492"\+w* \+w où|strong="G3699"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vais|strong="G5217"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w connaissez|strong="G1492"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w chemin|strong="G3598"\+w*. »
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Thomas|strong="G2381" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Seigneur|strong="G2962", nous|strong="G2532" ne|strong="G3756" savons|strong="G1492" pas|strong="G3756" où|strong="G2532" tu|strong="G2532" vas|strong="G5217". Comment|strong="G4459" pouvons-nous|strong="G4459" connaître|strong="G1492" le|strong="G2532" chemin|strong="G3598" ? »
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w chemin|strong="G3598"\+w*, \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w*. \+w Personne|strong="G3762"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w au|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w par|strong="G1223"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'aviez \+w connu|strong="G1097"\+w*, \+w vous|strong="G2532"\+w* auriez \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w connu|strong="G1097"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*. Désormais, \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w connaissez|strong="G1097"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w avez|strong="G2532"\+w* \+w vu|strong="G3708"\+w*. »
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Philippe|strong="G5376" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Seigneur|strong="G2962", montre-nous le|strong="G2532" Père|strong="G3962", et|strong="G2532" cela|strong="G2532" nous|strong="G2249" suffira. »
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G2532"\+w* \+w longtemps|strong="G5550"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w connais|strong="G1097"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*, \+w Philippe|strong="G5376"\+w* ? \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w vu|strong="G3708"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w vu|strong="G3708"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*. \+w Comment|strong="G4459"\+w* dis-tu : « Montre-nous \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* » ?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 \+w Ne|strong="G3756"\+w* \+w crois-tu|strong="G3756"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* ? \+w Les|strong="G2532"\+w* \+w paroles|strong="G4487"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi-même|strong="G1510"\+w* ; \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vit|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w œuvres|strong="G2041"\+w*.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Croyez-moi \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1473"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* ; \+w ou|strong="G2532"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w* croyez-moi \+w à|strong="G1722"\+w* \+w cause|strong="G1223"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w œuvres|strong="G2041"\+w* \+w mêmes|strong="G2532"\+w*.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G2532"\+w*, \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w croit|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w fera|strong="G4160"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w œuvres|strong="G2041"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w fais|strong="G4160"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w fera|strong="G4160"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w grandes|strong="G3173"\+w*, \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vais|strong="G4198"\+w* \+w vers|strong="G4314"\+w* \+w mon|strong="G1519"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 \+w Tout|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w demanderez|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mon|strong="G1722"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w ferai|strong="G4160"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* \+w glorifié|strong="G1392"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w*.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w vous|strong="G1437"\+w* \+w demandez|strong="G1437"\+w* \+w quelque|strong="G5100"\+w* \+w chose|strong="G5100"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mon|strong="G1722"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w ferai|strong="G4160"\+w*.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w vous|strong="G1437"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'aimez, \+w gardez|strong="G5083"\+w* \+w mes|strong="G1473"\+w* \+w commandements|strong="G1785"\+w*.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w prierai|strong="G2065"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w donnera|strong="G1325"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2532"\+w* conseiller, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w qu|strong="G2443"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w demeure|strong="G2504"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w toujours|strong="G1519"\+w* :
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w Esprit|strong="G4151"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G1722"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peut|strong="G1410"\+w* \+w recevoir|strong="G2983"\+w*, \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w voit|strong="G2334"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w connaît|strong="G1097"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*. \+w Vous|strong="G5210"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w connaissez|strong="G1097"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* habite \+w avec|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Je \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w laisserai|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w orphelins|strong="G3737"\+w*. Je \+w viendrai|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G4314"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 \+w Encore|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w peu|strong="G3398"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w temps|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w verra|strong="G2334"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* ; \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w verrez|strong="G2334"\+w*. \+w Parce|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vis|strong="G2532"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w vivrez|strong="G2198"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w*.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 \+w En|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w jour-là|strong="G1565"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* saurez \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1473"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mon|strong="G1722"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w êtes|strong="G5210"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1473"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w mes|strong="G1473"\+w* \+w commandements|strong="G1785"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w garde|strong="G5083"\+w*, celui-là \+w est|strong="G3588"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w aime|strong="G3588"\+w*. \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w aime|strong="G3588"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w aimé|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G1161"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'aimerai, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* révélerai \+w à|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*. »
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Judas|strong="G2455" (et|strong="G2532" non|strong="G3756" Iscariote) lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Seigneur|strong="G2962", qu|strong="G3754"'est-il|strong="G2532" arrivé|strong="G1096" pour|strong="G2532" que|strong="G3754" tu|strong="G2532" te|strong="G4572" révèles à|strong="G2532" nous|strong="G2249", et|strong="G2532" non|strong="G3756" au|strong="G2532" monde|strong="G2889" ? »
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w aime|strong="G3588"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w gardera|strong="G5083"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w*. \+w Mon|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'aimera, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w nous|strong="G2532"\+w* \+w viendrons|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w nous|strong="G2532"\+w* \+w ferons|strong="G4160"\+w* \+w notre|strong="G2532"\+w* \+w demeure|strong="G3438"\+w* \+w chez|strong="G4314"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w aime|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w garde|strong="G5083"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w mes|strong="G1473"\+w* \+w paroles|strong="G3056"\+w*. \+w La|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w entendez|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w mienne|strong="G1699"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w celle|strong="G3588"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w*.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 « \+w Je|strong="G3844"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ai|strong="G5210"\+w* \+w dit|strong="G2980"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3778"\+w* pendant \+w que|strong="G3844"\+w* \+w je|strong="G3844"\+w* vivais encore \+w avec|strong="G3844"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* conseiller, \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w Esprit|strong="G4151"\+w* \+w Saint|strong="G2532"\+w*, \+w que|strong="G3739"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w enverra|strong="G3992"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mon|strong="G1161"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w enseignera|strong="G1321"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w rappellera|strong="G5279"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ai|strong="G3739"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w*.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w laisse|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G3756"\+w* \+w paix|strong="G1515"\+w*. C'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w ma|strong="G1699"\+w* \+w paix|strong="G1515"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w donne|strong="G1325"\+w* ; \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w celle|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w donne|strong="G1325"\+w* \+w le|strong="G3756"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w donne|strong="G1325"\+w*. \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w votre|strong="G5210"\+w* \+w cœur|strong="G2588"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w soit|strong="G3756"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w troublé|strong="G5015"\+w* \+w et|strong="G3366"\+w* \+w qu|strong="G3588"\+w*'\+w il|strong="G2531"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* s'effraie \+w pas|strong="G3756"\+w*.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w avez|strong="G5210"\+w* \+w entendu|strong="G2532"\+w* \+w comment|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ai|strong="G5210"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w en|strong="G2532"\+w* \+w vais|strong="G5217"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w reviendrai|strong="G2064"\+w* \+w vers|strong="G4314"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* ». \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'aimiez, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w réjouiriez|strong="G5463"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G5210"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vais|strong="G5217"\+w* \+w vers|strong="G4314"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* », \+w car|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w grand|strong="G3173"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 \+w Or|strong="G2532"\+w*, \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w ai|strong="G5210"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w avant|strong="G4250"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w cela|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G2532"\+w*'\+w arrive|strong="G1096"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w*, \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w cela|strong="G2532"\+w* \+w arrivera|strong="G1096"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w croyiez|strong="G4100"\+w*.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w parlerai|strong="G2980"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w prince|strong="G1722"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w a|strong="G1722"\+w* \+w rien|strong="G3762"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 \+w Mais|strong="G2532"\+w* \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w* \+w sache|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w aime|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w fais|strong="G4160"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w commandé|strong="G1781"\+w*. Levez-vous, partons \+w d|strong="G2443"\+w*'\+w ici|strong="G1782"\+w*.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.