Isaías 18

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ah|strong="H1945" ! le|strong="H3671" pays|strong="H5676" du|strong="H5676" bruissement des|strong="H3671" ailes|strong="H3671", qui|strong="H5104" est|strong="H5104" au|strong="H1945" delà|strong="H5676" des|strong="H3671" fleuves|strong="H5104" de|strong="H5104" l'Éthiopie|strong="H3568" ;
1 Ai da terra do zumbido de insetos ao longo dos rios da Etiópia,
2 qui|strong="H5971" envoie|strong="H7971" des|strong="H7971" ambassadeurs par|strong="H6440" la|strong="H6440" mer|strong="H3220", dans|strong="H5921" des|strong="H7971" vaisseaux de|strong="H6440" papyrus sur|strong="H5921" les|strong="H6440" eaux|strong="H4325", en|strong="H3212" disant : « Allez|strong="H3212", messagers|strong="H4397" rapides|strong="H7031", vers|strong="H3212" une|strong="H7971" nation|strong="H1471" grande|strong="H5921" et|strong="H3212" douce, vers|strong="H3212" un|strong="H6440" peuple|strong="H5971" redoutable|strong="H3372" dès|strong="H7971" son|strong="H6440" origine, une|strong="H7971" nation|strong="H1471" qui|strong="H5971" mesure et|strong="H3212" qui|strong="H5971" foule|strong="H5971", dont|strong="H6440" le|strong="H6440" pays|strong="H6440" est|strong="H1931" divisé par|strong="H6440" les|strong="H6440" fleuves|strong="H5104" ! ».
2 que manda emissários pelo mar em barcos de papiro sobre as águas. Vão, ágeis mensageiros, a um povo alto e de pele macia, a um povo temido pelos que estão perto e pelos que estão longe, nação agressiva e de fala estranha, cuja terra é dividida por rios.
3 Vous|strong="H3427" tous|strong="H3605", habitants|strong="H3427" du|strong="H3427" monde|strong="H8398", et|strong="H8085" vous|strong="H3427", habitants|strong="H3427" de|strong="H2022" la|strong="H8085" terre|strong="H8085", quand|strong="H8085" une|strong="H7200" bannière|strong="H5251" est|strong="H8398" levée|strong="H5375" sur|strong="H7200" les|strong="H8085" montagnes|strong="H2022", regardez|strong="H7200" ! Quand|strong="H8085" on|strong="H7200" sonne|strong="H8628" de|strong="H2022" la|strong="H8085" trompette|strong="H7782", écoutez|strong="H8085" !
3 Todos vocês, habitantes do mundo, vocês que vivem na terra, quando a bandeira for erguida sobre os montes, vocês a verão, e, quando soar a trombeta, vocês a ouvirão.
4 Car|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" m'a|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Je|strong="H3068" me|strong="H3068" tiendrai tranquille|strong="H8252", et|strong="H3068" je|strong="H3588" verrai|strong="H5027" dans|strong="H5921" ma|strong="H3068" demeure|strong="H4349", comme|strong="H3068" une|strong="H3068" chaleur|strong="H2527" claire au|strong="H3068" soleil, comme|strong="H3068" un|strong="H3068" nuage|strong="H5645" de|strong="H5921" rosée|strong="H2919" dans|strong="H5921" la|strong="H3068" chaleur|strong="H2527" de|strong="H5921" la|strong="H3068" moisson|strong="H7105". »
4 Assim diz o Senhor: "Do lugar onde moro ficarei olhando, quieto como o ardor do sol reluzente, como a nuvem de orvalho no calor do tempo da colheita".
5 Car|strong="H3588" avant|strong="H6440" la|strong="H6440" moisson|strong="H7105", quand|strong="H3588" la|strong="H6440" floraison est|strong="H1961" terminée et|strong="H6440" que|strong="H3588" la|strong="H6440" fleur|strong="H6525" devient|strong="H6525" un|strong="H6440" raisin|strong="H1155" mûr, il|strong="H3588" coupera les|strong="H6440" brins avec|strong="H6440" des|strong="H6440" serpes|strong="H4211", il|strong="H3588" abattra et|strong="H6440" enlèvera les|strong="H6440" branches|strong="H7105" étalées.
5 Pois, antes da colheita, quando a floração der lugar ao fruto e as uvas amadurecerem, ele cortará os brotos com a podadeira e tirará os ramos longos.
6 On|strong="H5921" les|strong="H3605" laissera|strong="H5800" ensemble|strong="H3162" pour|strong="H5921" les|strong="H3605" oiseaux|strong="H5861" de|strong="H2022" proie|strong="H5861" des|strong="H5921" montagnes|strong="H2022" et|strong="H5921" pour|strong="H5921" les|strong="H3605" animaux|strong="H3605" de|strong="H2022" la|strong="H5921" terre|strong="H5921". Les|strong="H3605" oiseaux|strong="H5861" de|strong="H2022" proie|strong="H5861" les|strong="H3605" mangeront en|strong="H5921" été|strong="H6972", et|strong="H5921" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" animaux|strong="H3605" de|strong="H2022" la|strong="H5921" terre|strong="H5921" les|strong="H3605" mangeront en|strong="H5921" hiver|strong="H2778".
6 Serão todos entregues aos abutres das montanhas e aos animais selvagens; as aves se alimentarão delas todo o verão, e os animais selvagens, todo o inverno.
7 En|strong="H3068" ce|strong="H1931" temps-là|strong="H1931", on|strong="H5971" apportera|strong="H3068" un|strong="H3068" présent à|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635", de|strong="H2022" la|strong="H3068" part|strong="H4725" d'un|strong="H3068" peuple|strong="H5971" grand|strong="H4480" et|strong="H3068" lisse, d'un|strong="H3068" peuple|strong="H5971" impressionnant dès|strong="H3068" son|strong="H3068" origine|strong="H6256", d'une|strong="H3068" nation|strong="H1471" qui|strong="H3068" mesure et|strong="H3068" foule|strong="H5971", dont|strong="H3068" le|strong="H3068" pays|strong="H4725" est|strong="H3068" partagé par|strong="H3068" les|strong="H3068" fleuves|strong="H5104", au|strong="H3068" lieu|strong="H4725" du|strong="H5971" nom|strong="H8034" de|strong="H2022" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635", la|strong="H3068" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Sion|strong="H6726".
7 Naquela ocasião dádivas serão trazidas ao Senhor dos Exércitos da parte de um povo alto e de pele macia, da parte de um povo temido pelos que estão perto e pelos que estão longe, nação agressiva e de fala estranha, cuja terra é dividida por rios. As dádivas serão trazidas ao monte Sião, ao local do nome do Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.