Hebreus 7
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 En|strong="G2532" effet|strong="G1063", ce|strong="G3778" Melchisédek|strong="G3198", roi|strong="G2532" de|strong="G2532" Salem|strong="G4532", prêtre|strong="G2409" du|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" Très-Haut|strong="G2532", qui|strong="G3588" rencontra Abraham|strong="G2532" au|strong="G2532" retour|strong="G5290" du|strong="G2532" massacre des|strong="G2532" rois|strong="G2532" et|strong="G2532" le|strong="G2532" bénit|strong="G2127",
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 à|strong="G2532" qui|strong="G3739" Abraham|strong="G1161" partagea|strong="G3307" aussi|strong="G2532" la|strong="G2532" dixième partie|strong="G1161" de|strong="G2532" tout|strong="G3956" (étant|strong="G2532" d|strong="G2532"'abord|strong="G4412", par|strong="G2532" interprétation, « roi|strong="G2532" de|strong="G2532" justice|strong="G1343" », puis|strong="G2532" aussi|strong="G2532" « roi|strong="G2532" de|strong="G2532" Salem|strong="G4532" », ce|strong="G3739" qui|strong="G3739" signifie|strong="G2059" « roi|strong="G2532" de|strong="G2532" paix|strong="G1515" »,
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 sans|strong="G2192" père|strong="G3588", sans|strong="G2192" mère|strong="G3588", sans|strong="G2192" généalogie, n|strong="G3383"'ayant|strong="G2192" ni|strong="G3383" commencement|strong="G1161" de|strong="G3588" jours|strong="G2250" ni|strong="G3383" fin|strong="G5056" de|strong="G3588" vie|strong="G2222", mais|strong="G1161" rendu|strong="G2192" semblable|strong="G2192" au|strong="G1519" Fils|strong="G5207" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316"), demeure|strong="G3306" prêtre|strong="G2409" à|strong="G1519" perpétuité|strong="G1336".
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Considérez|strong="G2334" maintenant|strong="G2532" la|strong="G2532" grandeur de|strong="G2532" cet|strong="G3778" homme|strong="G3778", à|strong="G2532" qui|strong="G3588" même|strong="G2532" le|strong="G2532" patriarche|strong="G3966" Abraham|strong="G1161" donnait|strong="G1325" la|strong="G2532" dîme|strong="G1181" sur|strong="G2532" le|strong="G2532" meilleur butin.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Ceux|strong="G3588" des|strong="G2532" fils|strong="G5207" de|strong="G2532" Lévi|strong="G3017" qui|strong="G3588" reçoivent|strong="G2983" l|strong="G2532"'office de|strong="G2532" prêtre ont|strong="G3588" en|strong="G2532" effet|strong="G2532" reçu|strong="G2983" l|strong="G2532"'ordre|strong="G1785" de|strong="G2532" prélever la|strong="G2532" dîme|strong="G2532" sur|strong="G2532" le|strong="G2532" peuple|strong="G2992" selon|strong="G2596" la|strong="G2532" loi|strong="G3551", c|strong="G3778"'est-à-dire sur|strong="G2532" leurs|strong="G2532" frères|strong="G2532", bien|strong="G2532" que|strong="G2532" ceux-ci|strong="G2532" soient|strong="G2192" sortis|strong="G1831" du|strong="G2532" corps|strong="G3778" d|strong="G1537"'Abraham|strong="G2192",
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" dont|strong="G3588" la|strong="G2532" généalogie n|strong="G3361"'est|strong="G3588" pas|strong="G3361" comptée à|strong="G2532" partir|strong="G2532" d|strong="G1537"'eux|strong="G1161" a|strong="G2532" accepté la|strong="G2532" dîme|strong="G2532" d|strong="G1537"'Abraham|strong="G1161", et|strong="G2532" a|strong="G2532" béni|strong="G2127" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2532" les|strong="G2532" promesses|strong="G1860".
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Le|strong="G1161" plus|strong="G1161" petit|strong="G1161" est|strong="G3588" béni|strong="G2127" par|strong="G5259" le|strong="G1161" plus|strong="G1161" grand, sans|strong="G5565" aucune|strong="G3956" contestation.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Ici|strong="G5602", des|strong="G2532" gens|strong="G2532" qui|strong="G2532" meurent reçoivent|strong="G2983" la|strong="G2532" dîme|strong="G1181", mais|strong="G1161" là|strong="G2532", quelqu|strong="G1161"'un|strong="G2532" reçoit|strong="G2983" la|strong="G2532" dîme|strong="G1181" de|strong="G2532" celui|strong="G1161" dont|strong="G2532" il|strong="G2532" est|strong="G2532" attesté|strong="G3140" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" vit|strong="G2198".
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Nous|strong="G2532" pouvons dire|strong="G3004" que|strong="G2532", par|strong="G1223" Abraham|strong="G2532", même|strong="G2532" Lévi|strong="G3018", qui|strong="G3588" reçoit|strong="G2983" la|strong="G2532" dîme|strong="G1181", a|strong="G2532" payé la|strong="G2532" dîme|strong="G1181",
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 car|strong="G1063" il|strong="G1063" était|strong="G3588" encore|strong="G2089" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" corps|strong="G1722" de|strong="G1722" son|strong="G1722" père|strong="G3962" lorsque|strong="G3753" Melchisédek|strong="G3198" l|strong="G1722"'a|strong="G1722" rencontré|strong="G1722".
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Or|strong="G1063", si|strong="G1487" la|strong="G2532" perfection|strong="G5050" a|strong="G2532" été|strong="G3756" obtenue|strong="G2532" par|strong="G1223" le|strong="G2532" sacerdoce|strong="G2420" lévitique|strong="G3020" (car|strong="G1063" c|strong="G2532"'est|strong="G3588" sous|strong="G1909" lui|strong="G2532" que|strong="G2532" le|strong="G2532" peuple|strong="G2992" a|strong="G2532" reçu|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G2532"), quel|strong="G5101" besoin|strong="G5532" y|strong="G2532" avait-il encore|strong="G2532" pour|strong="G2532" qu|strong="G5101"'un|strong="G2532" autre|strong="G2087" sacrificateur|strong="G2409" se|strong="G2532" lève|strong="G3588" selon|strong="G2596" l|strong="G2532"'ordre|strong="G5010" de|strong="G2532" Melchisédek|strong="G3198", et|strong="G2532" ne|strong="G3756" soit|strong="G2532" pas|strong="G3756" appelé|strong="G3004" selon|strong="G2596" l|strong="G2532"'ordre|strong="G5010" d|strong="G2532"'Aaron ?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 En|strong="G2532" effet|strong="G1063", le|strong="G2532" sacerdoce|strong="G2420" étant|strong="G2532" changé|strong="G3346", il|strong="G2532" est|strong="G3588" nécessaire|strong="G3588" que|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551" soit|strong="G2532" aussi|strong="G2532" changée|strong="G1096".
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Car|strong="G1063" celui|strong="G3588" dont|strong="G3739" il|strong="G1063" est|strong="G3588" question|strong="G3004" ici|strong="G3778" appartient|strong="G3348" à|strong="G3004" une|strong="G1063" autre|strong="G2087" tribu|strong="G5443", dont|strong="G3739" personne|strong="G3762" ne|strong="G3762" s'est|strong="G3588" occupé de|strong="G3588" l|strong="G3739"'autel|strong="G2379".
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Car|strong="G1063" il|strong="G1063" est|strong="G3588" évident|strong="G3588" que|strong="G3754" notre|strong="G2249" Seigneur|strong="G2962" est|strong="G3588" issu de|strong="G1537" Juda|strong="G2455", tribu|strong="G5443" dont|strong="G3739" Moïse|strong="G3475" n|strong="G3762"'a|strong="G1519" pas|strong="G3762" parlé|strong="G2980" en|strong="G1519" ce|strong="G3739" qui|strong="G3588" concerne|strong="G4012" le|strong="G1519" sacerdoce.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" encore|strong="G2532" plus|strong="G2532" évident|strong="G2612", c|strong="G2532"'est|strong="G3588" que|strong="G2532", à|strong="G2532" l|strong="G2532"'image de|strong="G2532" Melchisédek|strong="G3198", il|strong="G2532" y|strong="G2532" a|strong="G2532" un|strong="G2532" autre|strong="G2087" prêtre|strong="G2409",
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 qui|strong="G3739" a|strong="G3739" été|strong="G1096" créé, non|strong="G3756" pas|strong="G3756" selon|strong="G2596" la|strong="G2596" loi|strong="G3551" d|strong="G2596"'un|strong="G1096" commandement|strong="G1785" charnel, mais|strong="G3739" selon|strong="G2596" la|strong="G2596" puissance|strong="G1411" d|strong="G2596"'une|strong="G1096" vie|strong="G2222" sans|strong="G3756" fin ;
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 car|strong="G1063" il|strong="G1063" en|strong="G1519" est|strong="G3588" rendu|strong="G3140" témoignage|strong="G3140",
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Car|strong="G1063" il|strong="G2532" y|strong="G2532" a|strong="G2532" annulation d|strong="G2532"'un|strong="G2532" commandement|strong="G1785" antérieur à|strong="G2532" cause|strong="G1223" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" faiblesse|strong="G3588" et|strong="G2532" de|strong="G2532" son|strong="G2532" inutilité
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 (car|strong="G1063" la|strong="G1161" loi|strong="G3551" n|strong="G3762"'a|strong="G2316" rien|strong="G3762" rendu parfait|strong="G5048"), et|strong="G1161" introduction|strong="G1898" d|strong="G1223"'une|strong="G1161" espérance|strong="G1680" meilleure|strong="G2909", par|strong="G1223" laquelle|strong="G3739" nous|strong="G1161" nous|strong="G1161" approchons|strong="G1448" de|strong="G1223" Dieu|strong="G2316".
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 En|strong="G2532" effet|strong="G1063", il|strong="G2532" n|strong="G3756"'a|strong="G2532" pas|strong="G3756" été|strong="G1096" établi|strong="G2409" prêtre|strong="G2409" sans|strong="G5565" serment|strong="G3728"
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 (car|strong="G1161" ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" été|strong="G3756" établis prêtres sans|strong="G2532" serment|strong="G3728"), mais|strong="G1161" il|strong="G2532" a|strong="G1519" été|strong="G3756" établi|strong="G2409" prêtre|strong="G2409" avec|strong="G3326" serment|strong="G3728" par|strong="G1223" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G1519" dit|strong="G3004" de|strong="G2532" lui|strong="G2532",
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Par|strong="G2532" là|strong="G2532", Jésus|strong="G2424" est|strong="G2532" devenu|strong="G1096" la|strong="G2532" garantie d|strong="G2532"'une|strong="G2532" alliance|strong="G1242" meilleure|strong="G2909".
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Beaucoup|strong="G4183", en|strong="G2532" effet|strong="G2532", ont|strong="G3588" été|strong="G1096" sacrificateurs|strong="G2409", parce|strong="G2532" que|strong="G2532" la|strong="G2532" mort|strong="G2288" les|strong="G2532" empêchait|strong="G2967" de|strong="G2532" continuer.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Mais|strong="G1161" lui|strong="G1519", parce|strong="G1223" qu|strong="G1223"'il|strong="G1161" vit éternellement|strong="G1519", a|strong="G1519" un|strong="G1519" sacerdoce|strong="G2420" immuable.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" il|strong="G2532" peut|strong="G1410" aussi|strong="G2532" sauver|strong="G4982" jusqu|strong="G1223"'à|strong="G1519" l|strong="G2532"'extrême ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" s|strong="G2532"'approchent|strong="G4334" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" par|strong="G1223" lui|strong="G2532", puisqu'il|strong="G2532" vit|strong="G2198" éternellement|strong="G1519" pour|strong="G1519" intercéder|strong="G1793" en|strong="G2532" leur|strong="G2532" faveur|strong="G5228".
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Car|strong="G1063" c|strong="G2532"'est|strong="G3588" un|strong="G2532" tel|strong="G5108" souverain|strong="G2532" sacrificateur|strong="G1096" qui|strong="G3588" nous|strong="G2532" convient|strong="G4241", saint|strong="G3741", innocent, sans|strong="G2532" tache, séparé|strong="G5563" des|strong="G2532" pécheurs|strong="G2532", élevé|strong="G5308" au-dessus|strong="G3588" des|strong="G2532" cieux|strong="G3772",
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'a|strong="G2192" pas|strong="G3756" besoin|strong="G2192", comme|strong="G5618" ces|strong="G3778" souverains sacrificateurs, d|strong="G2596"'offrir|strong="G4374" chaque|strong="G2596" jour|strong="G2250" des|strong="G2192" sacrifices|strong="G2378", d|strong="G2596"'abord|strong="G4386" pour|strong="G5228" ses|strong="G3739" propres|strong="G2398" péchés|strong="G3739", puis|strong="G1063" pour|strong="G5228" ceux|strong="G3588" du|strong="G2250" peuple|strong="G2992". Car|strong="G1063" il|strong="G1063" l|strong="G3739"'a|strong="G2192" fait|strong="G4160" une|strong="G2192" fois|strong="G2178" pour|strong="G5228" toutes|strong="G2596", en|strong="G2596" s|strong="G1438"'offrant lui-même|strong="G3739".
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 En|strong="G1519" effet|strong="G1063", la|strong="G1519" loi|strong="G3551" établit|strong="G2525" comme|strong="G1161" grands prêtres des|strong="G2192" hommes|strong="G1161" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" une|strong="G1519" faiblesse|strong="G3588", mais|strong="G1161" la|strong="G1519" parole|strong="G3056" du|strong="G3588" serment|strong="G3728", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" postérieure à|strong="G1519" la|strong="G1519" loi|strong="G3551", établit|strong="G2525" pour|strong="G1519" toujours|strong="G1519" un|strong="G1519" Fils|strong="G5207" qui|strong="G3588" a|strong="G1519" été|strong="G1161" perfectionné.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.