Filipenses 3
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI
1 Enfin|strong="G1161", mes|strong="G1473" frères|strong="G1161", réjouissez-vous|strong="G1161" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962" ! Vous|strong="G5210" écrire|strong="G1125" les|strong="G1722" mêmes|strong="G5210" choses|strong="G3588", à|strong="G1722" moi|strong="G1473" certes|strong="G3303" ce|strong="G1161" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" fatigant, mais|strong="G1161" pour|strong="G1161" vous|strong="G5210" c|strong="G1161"'est|strong="G3588" sûr|strong="G1722".
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Prenez garde aux chiens|strong="G2965", prenez garde aux mauvais|strong="G2556" ouvriers|strong="G2040", prenez garde à|strong="G3588" la|strong="G3588" fausse circoncision.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Car|strong="G1063" nous|strong="G2249" sommes|strong="G2249" la|strong="G2532" circoncision|strong="G4061", qui|strong="G3588" adorons Dieu|strong="G2316" par|strong="G1722" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151", qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" réjouissons en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'avons|strong="G2249" pas|strong="G3756" confiance|strong="G3982" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" chair|strong="G4561",
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 quand|strong="G2532" même|strong="G2532" j|strong="G1473"'aurais|strong="G2192" confiance|strong="G3982" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" chair|strong="G4561". Si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G2532" d|strong="G1722"'autre|strong="G2532" pense|strong="G1380" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" a|strong="G1722" confiance|strong="G3982" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" chair|strong="G4561", moi|strong="G1473" encore|strong="G2532" plus|strong="G2532" :
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 circoncis|strong="G4061" le|strong="G2596" huitième|strong="G3637" jour|strong="G2596", de|strong="G1537" la|strong="G1537" race|strong="G1085" d|strong="G1537"'Israël|strong="G2474", de|strong="G1537" la|strong="G1537" tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Benjamin, Hébreu|strong="G1445" des|strong="G1537" Hébreux|strong="G1445", pharisien|strong="G5330" pour|strong="G2596" ce|strong="G1537" qui|strong="G1537" concerne|strong="G2596" la|strong="G1537" loi|strong="G3551",
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 persécuteur|strong="G1377" de|strong="G1722" l|strong="G1722"'Église|strong="G1577" pour|strong="G1722" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" concerne|strong="G2596" le|strong="G1722" zèle|strong="G2205", irréprochable pour|strong="G1722" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" concerne|strong="G2596" la|strong="G1722" justice|strong="G1343" de|strong="G1722" la|strong="G1722" loi|strong="G3551".
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Cependant|strong="G1223", je|strong="G1473" considère comme|strong="G5547" une|strong="G1223" perte|strong="G2209" pour|strong="G1223" Christ|strong="G5547" les|strong="G1223" choses|strong="G3588" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'ont|strong="G3588" été|strong="G1510" acquises.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Oui, assurément, et|strong="G2532" je|strong="G1473" regarde|strong="G2233" tout|strong="G3956" comme|strong="G2532" une|strong="G2532" perte|strong="G2209", à|strong="G2532" cause|strong="G1223" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'excellence|strong="G5242" de|strong="G2532" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1108" de|strong="G2532" Jésus-Christ|strong="G2532", mon|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", pour|strong="G2532" lequel|strong="G3739" j|strong="G1473"'ai|strong="G3739" souffert|strong="G2532" la|strong="G2532" perte|strong="G2209" de|strong="G2532" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", et|strong="G2532" je|strong="G1473" ne|strong="G2532" les|strong="G2532" regarde|strong="G2233" que|strong="G3739" comme|strong="G2532" des|strong="G2532" déchets, afin|strong="G2443" de|strong="G2532" gagner|strong="G2770" Christ|strong="G5547"
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 et|strong="G2532" d|strong="G1537"'être|strong="G2532" trouvé|strong="G2147" en|strong="G1722" lui|strong="G2532", n|strong="G3361"'ayant|strong="G2532" pas|strong="G3361" une|strong="G2532" justice|strong="G1343" qui|strong="G3588" me|strong="G1722" soit|strong="G2532" propre|strong="G1699", celle|strong="G3588" de|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551", mais|strong="G2532" celle|strong="G3588" qui|strong="G3588" vient|strong="G3588" de|strong="G2532" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547", la|strong="G2532" justice|strong="G1343" qui|strong="G3588" vient|strong="G3588" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" par|strong="G1223" la|strong="G2532" foi|strong="G4102",
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 afin|strong="G2532" que|strong="G2532" je|strong="G2532" le|strong="G2532" connaisse|strong="G1097", lui|strong="G2532" et|strong="G2532" la|strong="G2532" puissance|strong="G1411" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" résurrection|strong="G2532", et|strong="G2532" la|strong="G2532" communion|strong="G2842" de|strong="G2532" ses|strong="G2532" souffrances|strong="G3804", en|strong="G2532" devenant|strong="G2532" conforme|strong="G4833" à|strong="G2532" sa|strong="G2532" mort|strong="G2288",
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 si|strong="G1487" je|strong="G1487" puis|strong="G1513", par|strong="G1537" quelque moyen, parvenir|strong="G2658" à|strong="G1519" la|strong="G1519" résurrection|strong="G1537" des|strong="G1537" morts|strong="G3498".
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Non|strong="G3756" que|strong="G3754" j|strong="G1161"'aie|strong="G2424" déjà|strong="G2235" obtenu|strong="G2983", ou|strong="G2228" que|strong="G3754" je|strong="G2532" sois|strong="G3756" déjà|strong="G2235" parfait|strong="G5048" ; mais|strong="G1161" je|strong="G2532" persévère, afin|strong="G2532" de|strong="G2532" saisir|strong="G2638" ce|strong="G3739" que|strong="G3754" j|strong="G1161"'ai|strong="G3739" été|strong="G3756" saisi|strong="G2638" par|strong="G5259" Jésus-Christ|strong="G2532".
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Frères|strong="G1161", je|strong="G1473" ne|strong="G1473" me|strong="G1473" considère|strong="G3049" pas|strong="G3768" encore|strong="G3768" comme|strong="G1161" ayant|strong="G1161" pris pied, mais|strong="G1161" je|strong="G1473" sais une|strong="G1161" chose|strong="G1520" : oubliant|strong="G1950" ce|strong="G1161" qui|strong="G1161" est|strong="G3303" en|strong="G1161" arrière|strong="G3694" et|strong="G1161" m|strong="G1473"'attachant à|strong="G1161" ce|strong="G1161" qui|strong="G1161" est|strong="G3303" en|strong="G1161" avant|strong="G1715",
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 je|strong="G1161" m|strong="G1722"'efforce d|strong="G1722"'atteindre le|strong="G1722" but|strong="G4649" pour|strong="G1519" le|strong="G1722" prix|strong="G1017" de|strong="G1722" la|strong="G1722" haute|strong="G1519" vocation|strong="G2821" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722".
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Pensons donc|strong="G3767" ainsi|strong="G2532", nous|strong="G2532" tous|strong="G2532" qui|strong="G3588" sommes|strong="G2532" parfaits|strong="G5046". Si|strong="G1487", en|strong="G2532" quoi|strong="G2532" que|strong="G2532" ce|strong="G3778" soit|strong="G2532", vous|strong="G5210" pensez autrement, Dieu|strong="G2316" vous|strong="G5210" le|strong="G2532" révélera|strong="G2532" aussi|strong="G2532".
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Néanmoins, dans|strong="G1519" la|strong="G1519" mesure où|strong="G3739" nous|strong="G3739" sommes|strong="G3739" déjà|strong="G3588" parvenus|strong="G5348", marchons|strong="G4748" selon la|strong="G1519" même|strong="G3588" règle. Ayons le|strong="G1519" même|strong="G3588" esprit.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Frères|strong="G2532", soyez|strong="G1096" ensemble mes|strong="G1473" imitateurs|strong="G4831", et|strong="G2532" remarquez ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" marchent|strong="G4043" dans|strong="G2532" cette|strong="G2532" voie|strong="G1473", comme|strong="G2531" vous|strong="G2532" nous|strong="G2249" avez|strong="G2192" pour|strong="G2532" exemple|strong="G2531".
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Car|strong="G1063" plusieurs|strong="G4183" marchent|strong="G4043", dont|strong="G3739" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" ai|strong="G3739" souvent|strong="G4178" parlé|strong="G3004", et|strong="G2532" dont|strong="G3739" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" parle|strong="G3004" maintenant|strong="G3568" en|strong="G2532" pleurant|strong="G2799", comme|strong="G1161" les|strong="G2532" ennemis|strong="G2190" de|strong="G2532" la|strong="G2532" croix|strong="G4716" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547",
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 dont|strong="G3739" la|strong="G2532" fin|strong="G5056" est|strong="G3588" la|strong="G2532" perdition, dont|strong="G3739" le|strong="G2532" dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" le|strong="G2532" ventre|strong="G2836", et|strong="G2532" dont|strong="G3739" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" est|strong="G3588" dans|strong="G1722" leur|strong="G2532" honte|strong="G2532", qui|strong="G3588" pensent|strong="G5426" aux|strong="G2532" choses|strong="G3588" terrestres|strong="G1919".
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Car|strong="G1063" notre|strong="G2532" cité|strong="G4175" est|strong="G3588" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" cieux|strong="G3772", d|strong="G1537"'où|strong="G2532" nous|strong="G2249" attendons|strong="G2249" aussi|strong="G2532" un|strong="G2532" Sauveur|strong="G4990", le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G1722",
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 qui|strong="G3588" transformera|strong="G3345" le|strong="G2532" corps|strong="G4983" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" humiliation|strong="G5014" pour|strong="G2532" le|strong="G2532" rendre|strong="G1410" conforme au|strong="G2532" corps|strong="G4983" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" gloire|strong="G1391", selon|strong="G2596" l|strong="G3739"'opération par|strong="G2532" laquelle|strong="G3739" il|strong="G2532" peut|strong="G1410" même|strong="G2532" s|strong="G1438"'assujettir|strong="G5293" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588".
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.