Filipenses 3

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Enfin|strong="G1161", mes|strong="G1473" frères|strong="G1161", réjouissez-vous|strong="G1161" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962" ! Vous|strong="G5210" écrire|strong="G1125" les|strong="G1722" mêmes|strong="G5210" choses|strong="G3588", à|strong="G1722" moi|strong="G1473" certes|strong="G3303" ce|strong="G1161" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" fatigant, mais|strong="G1161" pour|strong="G1161" vous|strong="G5210" c|strong="G1161"'est|strong="G3588" sûr|strong="G1722".
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Prenez garde aux chiens|strong="G2965", prenez garde aux mauvais|strong="G2556" ouvriers|strong="G2040", prenez garde à|strong="G3588" la|strong="G3588" fausse circoncision.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Car|strong="G1063" nous|strong="G2249" sommes|strong="G2249" la|strong="G2532" circoncision|strong="G4061", qui|strong="G3588" adorons Dieu|strong="G2316" par|strong="G1722" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151", qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" réjouissons en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'avons|strong="G2249" pas|strong="G3756" confiance|strong="G3982" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" chair|strong="G4561",
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 quand|strong="G2532" même|strong="G2532" j|strong="G1473"'aurais|strong="G2192" confiance|strong="G3982" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" chair|strong="G4561". Si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G2532" d|strong="G1722"'autre|strong="G2532" pense|strong="G1380" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" a|strong="G1722" confiance|strong="G3982" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" chair|strong="G4561", moi|strong="G1473" encore|strong="G2532" plus|strong="G2532" :
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 circoncis|strong="G4061" le|strong="G2596" huitième|strong="G3637" jour|strong="G2596", de|strong="G1537" la|strong="G1537" race|strong="G1085" d|strong="G1537"'Israël|strong="G2474", de|strong="G1537" la|strong="G1537" tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Benjamin, Hébreu|strong="G1445" des|strong="G1537" Hébreux|strong="G1445", pharisien|strong="G5330" pour|strong="G2596" ce|strong="G1537" qui|strong="G1537" concerne|strong="G2596" la|strong="G1537" loi|strong="G3551",
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 persécuteur|strong="G1377" de|strong="G1722" l|strong="G1722"'Église|strong="G1577" pour|strong="G1722" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" concerne|strong="G2596" le|strong="G1722" zèle|strong="G2205", irréprochable pour|strong="G1722" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" concerne|strong="G2596" la|strong="G1722" justice|strong="G1343" de|strong="G1722" la|strong="G1722" loi|strong="G3551".
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Cependant|strong="G1223", je|strong="G1473" considère comme|strong="G5547" une|strong="G1223" perte|strong="G2209" pour|strong="G1223" Christ|strong="G5547" les|strong="G1223" choses|strong="G3588" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'ont|strong="G3588" été|strong="G1510" acquises.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Oui, assurément, et|strong="G2532" je|strong="G1473" regarde|strong="G2233" tout|strong="G3956" comme|strong="G2532" une|strong="G2532" perte|strong="G2209", à|strong="G2532" cause|strong="G1223" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'excellence|strong="G5242" de|strong="G2532" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1108" de|strong="G2532" Jésus-Christ|strong="G2532", mon|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", pour|strong="G2532" lequel|strong="G3739" j|strong="G1473"'ai|strong="G3739" souffert|strong="G2532" la|strong="G2532" perte|strong="G2209" de|strong="G2532" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", et|strong="G2532" je|strong="G1473" ne|strong="G2532" les|strong="G2532" regarde|strong="G2233" que|strong="G3739" comme|strong="G2532" des|strong="G2532" déchets, afin|strong="G2443" de|strong="G2532" gagner|strong="G2770" Christ|strong="G5547"
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 et|strong="G2532" d|strong="G1537"'être|strong="G2532" trouvé|strong="G2147" en|strong="G1722" lui|strong="G2532", n|strong="G3361"'ayant|strong="G2532" pas|strong="G3361" une|strong="G2532" justice|strong="G1343" qui|strong="G3588" me|strong="G1722" soit|strong="G2532" propre|strong="G1699", celle|strong="G3588" de|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551", mais|strong="G2532" celle|strong="G3588" qui|strong="G3588" vient|strong="G3588" de|strong="G2532" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547", la|strong="G2532" justice|strong="G1343" qui|strong="G3588" vient|strong="G3588" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" par|strong="G1223" la|strong="G2532" foi|strong="G4102",
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 afin|strong="G2532" que|strong="G2532" je|strong="G2532" le|strong="G2532" connaisse|strong="G1097", lui|strong="G2532" et|strong="G2532" la|strong="G2532" puissance|strong="G1411" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" résurrection|strong="G2532", et|strong="G2532" la|strong="G2532" communion|strong="G2842" de|strong="G2532" ses|strong="G2532" souffrances|strong="G3804", en|strong="G2532" devenant|strong="G2532" conforme|strong="G4833" à|strong="G2532" sa|strong="G2532" mort|strong="G2288",
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 si|strong="G1487" je|strong="G1487" puis|strong="G1513", par|strong="G1537" quelque moyen, parvenir|strong="G2658" à|strong="G1519" la|strong="G1519" résurrection|strong="G1537" des|strong="G1537" morts|strong="G3498".
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Non|strong="G3756" que|strong="G3754" j|strong="G1161"'aie|strong="G2424" déjà|strong="G2235" obtenu|strong="G2983", ou|strong="G2228" que|strong="G3754" je|strong="G2532" sois|strong="G3756" déjà|strong="G2235" parfait|strong="G5048" ; mais|strong="G1161" je|strong="G2532" persévère, afin|strong="G2532" de|strong="G2532" saisir|strong="G2638" ce|strong="G3739" que|strong="G3754" j|strong="G1161"'ai|strong="G3739" été|strong="G3756" saisi|strong="G2638" par|strong="G5259" Jésus-Christ|strong="G2532".
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Frères|strong="G1161", je|strong="G1473" ne|strong="G1473" me|strong="G1473" considère|strong="G3049" pas|strong="G3768" encore|strong="G3768" comme|strong="G1161" ayant|strong="G1161" pris pied, mais|strong="G1161" je|strong="G1473" sais une|strong="G1161" chose|strong="G1520" : oubliant|strong="G1950" ce|strong="G1161" qui|strong="G1161" est|strong="G3303" en|strong="G1161" arrière|strong="G3694" et|strong="G1161" m|strong="G1473"'attachant à|strong="G1161" ce|strong="G1161" qui|strong="G1161" est|strong="G3303" en|strong="G1161" avant|strong="G1715",
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 je|strong="G1161" m|strong="G1722"'efforce d|strong="G1722"'atteindre le|strong="G1722" but|strong="G4649" pour|strong="G1519" le|strong="G1722" prix|strong="G1017" de|strong="G1722" la|strong="G1722" haute|strong="G1519" vocation|strong="G2821" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722".
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Pensons donc|strong="G3767" ainsi|strong="G2532", nous|strong="G2532" tous|strong="G2532" qui|strong="G3588" sommes|strong="G2532" parfaits|strong="G5046". Si|strong="G1487", en|strong="G2532" quoi|strong="G2532" que|strong="G2532" ce|strong="G3778" soit|strong="G2532", vous|strong="G5210" pensez autrement, Dieu|strong="G2316" vous|strong="G5210" le|strong="G2532" révélera|strong="G2532" aussi|strong="G2532".
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Néanmoins, dans|strong="G1519" la|strong="G1519" mesure où|strong="G3739" nous|strong="G3739" sommes|strong="G3739" déjà|strong="G3588" parvenus|strong="G5348", marchons|strong="G4748" selon la|strong="G1519" même|strong="G3588" règle. Ayons le|strong="G1519" même|strong="G3588" esprit.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Frères|strong="G2532", soyez|strong="G1096" ensemble mes|strong="G1473" imitateurs|strong="G4831", et|strong="G2532" remarquez ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" marchent|strong="G4043" dans|strong="G2532" cette|strong="G2532" voie|strong="G1473", comme|strong="G2531" vous|strong="G2532" nous|strong="G2249" avez|strong="G2192" pour|strong="G2532" exemple|strong="G2531".
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Car|strong="G1063" plusieurs|strong="G4183" marchent|strong="G4043", dont|strong="G3739" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" ai|strong="G3739" souvent|strong="G4178" parlé|strong="G3004", et|strong="G2532" dont|strong="G3739" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" parle|strong="G3004" maintenant|strong="G3568" en|strong="G2532" pleurant|strong="G2799", comme|strong="G1161" les|strong="G2532" ennemis|strong="G2190" de|strong="G2532" la|strong="G2532" croix|strong="G4716" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547",
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 dont|strong="G3739" la|strong="G2532" fin|strong="G5056" est|strong="G3588" la|strong="G2532" perdition, dont|strong="G3739" le|strong="G2532" dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" le|strong="G2532" ventre|strong="G2836", et|strong="G2532" dont|strong="G3739" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" est|strong="G3588" dans|strong="G1722" leur|strong="G2532" honte|strong="G2532", qui|strong="G3588" pensent|strong="G5426" aux|strong="G2532" choses|strong="G3588" terrestres|strong="G1919".
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Car|strong="G1063" notre|strong="G2532" cité|strong="G4175" est|strong="G3588" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" cieux|strong="G3772", d|strong="G1537"'où|strong="G2532" nous|strong="G2249" attendons|strong="G2249" aussi|strong="G2532" un|strong="G2532" Sauveur|strong="G4990", le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G1722",
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 qui|strong="G3588" transformera|strong="G3345" le|strong="G2532" corps|strong="G4983" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" humiliation|strong="G5014" pour|strong="G2532" le|strong="G2532" rendre|strong="G1410" conforme au|strong="G2532" corps|strong="G4983" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" gloire|strong="G1391", selon|strong="G2596" l|strong="G3739"'opération par|strong="G2532" laquelle|strong="G3739" il|strong="G2532" peut|strong="G1410" même|strong="G2532" s|strong="G1438"'assujettir|strong="G5293" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588".
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.