Ezequiel 48
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 « Voici|strong="H3220" les|strong="H3027" noms|strong="H8034" des|strong="H3027" tribus|strong="H7626" : De|strong="H3027" l'extrémité|strong="H7097" nord|strong="H6828", à|strong="H3027" côté|strong="H6285" du|strong="H3027" chemin|strong="H1870" de|strong="H3027" Hethlon|strong="H2855", jusqu'à|strong="H3027" l'entrée|strong="H7097" de|strong="H3027" Hamath|strong="H2574", Hazar Enan|strong="H2704", à|strong="H3027" la|strong="H3027" frontière|strong="H1366" de|strong="H3027" Damas|strong="H1834", au|strong="H3027" nord|strong="H6828", à|strong="H3027" côté|strong="H6285" de|strong="H3027" Hamath|strong="H2574" (et|strong="H3027" ils|strong="H1961" auront|strong="H1961" leurs|strong="H3027" côtés|strong="H3027" à|strong="H3027" l'est|strong="H8034" et|strong="H3027" à|strong="H3027" l'ouest), Dan|strong="H1835", une|strong="H3027" portion.
1 São estes os nomes das tribos: desde o extremo norte, ao longo do caminho de Hetlom, até a entrada de Hamate, até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, defronte de Hamate, com as suas fronteiras estendendo-se do oriente ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 « Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" de|strong="H5921" Dan|strong="H1835", de|strong="H5921" l'est|strong="H3220" à|strong="H5704" l'ouest, Asher, une|strong="H5921" part.
2 Junto ao termo de Dã, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Aser terá uma porção.
3 « Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" d'Asher, de|strong="H5921" l'est|strong="H3220" à|strong="H5704" l'ouest, Nephtali, une|strong="H5921" portion.
3 Junto ao termo de Aser, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Naftali terá uma porção.
4 « Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" de|strong="H5921" Nephtali, de|strong="H5921" l'est|strong="H3220" à|strong="H5704" l'ouest, Manassé|strong="H4519", une|strong="H5921" portion.
4 Junto ao termo de Naftali, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Manasses terá uma porção.
5 « Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" de|strong="H5921" Manassé|strong="H4519", de|strong="H5921" l'est|strong="H3220" à|strong="H5704" l'ouest, Ephraïm, une|strong="H5921" portion.
5 Junto ao termo de Manassés, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Efraim terá uma porção.
6 « Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" d'Éphraïm, de|strong="H5921" l'orient|strong="H6921" à|strong="H5704" l'occident|strong="H3220", Ruben|strong="H7205", une|strong="H5921" part.
6 Junto ao termo de Efraim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Rúben terá uma porção.
7 « Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" de|strong="H5921" Ruben|strong="H7205", de|strong="H5921" l'est|strong="H3063" à|strong="H5704" l'ouest, Juda|strong="H3063", une|strong="H5921" part.
7 Junto ao termo de Rúben desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Judá terá uma porção.
8 « Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" de|strong="H5921" Juda|strong="H3063", de|strong="H5921" l'est|strong="H1961" à|strong="H5704" l'ouest, sera|strong="H1961" l'offrande|strong="H8641" que|strong="H5704" vous|strong="H8432" présenterez|strong="H7311", vingt-cinq mille|strong="H6242" roseaux en|strong="H5921" largeur|strong="H7341" et|strong="H3063" en|strong="H5921" longueur|strong="H1961", comme|strong="H1961" une|strong="H5921" portion|strong="H8641", de|strong="H5921" l'est|strong="H1961" à|strong="H5704" l'ouest, et|strong="H3063" le|strong="H3220" sanctuaire|strong="H4720" sera|strong="H1961" au|strong="H5704" milieu|strong="H8432".
8 Junto ao termo de Judá, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será a oferta que haveis de fazer de vinte e cinco mil canas de largura, e do comprimento de cada uma das porções, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental. O santuário estará no meio dela.
9 « L|strong="H3068"'offrande|strong="H8641" que|strong="H3068" vous|strong="H3068" présenterez|strong="H7311" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" sera|strong="H3068" de|strong="H7341" vingt-cinq|strong="H3068" mille|strong="H6235" roseaux en|strong="H3068" longueur|strong="H7341" et|strong="H3068" de|strong="H7341" dix|strong="H6235" mille|strong="H6235" en|strong="H3068" largeur|strong="H7341".
9 A oferta que haveis de fazer ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil canas, e da largura de dez mil.
10 Voici|strong="H3068" ce|strong="H1961" que|strong="H6944" sera|strong="H3068" l'offrande|strong="H8641" sainte|strong="H6944" pour|strong="H3068" les|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3548" : au|strong="H3068" nord|strong="H6828", vingt-cinq|strong="H3068" mille|strong="H6235" cannes en|strong="H3068" longueur|strong="H1961", à|strong="H3068" l'ouest, dix|strong="H6235" mille|strong="H6235" en|strong="H3068" largeur|strong="H7341", à|strong="H3068" l'est|strong="H3068", dix|strong="H6235" mille|strong="H6235" en|strong="H3068" largeur|strong="H7341", et|strong="H3068" au|strong="H3068" sud|strong="H5045", vingt-cinq|strong="H3068" mille|strong="H6235" en|strong="H3068" longueur|strong="H1961" ; le|strong="H3068" sanctuaire|strong="H6944" de|strong="H7341" l'Éternel|strong="H3068" sera|strong="H3068" au|strong="H3068" milieu|strong="H8432".
10 Será para os sacerdotes uma porção desta santa oferta, medindo para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, para o ocidente dez mil de largura, para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Ce|strong="H3478" sera|strong="H3478" pour|strong="H3478" les|strong="H1121" prêtres|strong="H3548" sanctifiés|strong="H6942" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsadok|strong="H6659", qui|strong="H3478" ont|strong="H3478" gardé|strong="H8104" mes|strong="H8104" instructions, qui|strong="H3478" ne|strong="H3808" se|strong="H3478" sont|strong="H1121" pas|strong="H3808" égarés|strong="H8582" quand|strong="H3808" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" se|strong="H3478" sont|strong="H1121" égarés|strong="H8582", comme|strong="H1121" les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" se|strong="H3478" sont|strong="H1121" égarés|strong="H8582".
11 Sim, será para os sacerdotes consagrados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, e não se desviaram quando os filhos de Israel se extraviaram, como se extraviaram os outros levitas.
12 Ce|strong="H1961" sera|strong="H1961" pour|strong="H6944" eux une|strong="H1961" offrande|strong="H8641" provenant de|strong="H1366" l'offrande|strong="H8641" du|strong="H1366" pays|strong="H1366", une|strong="H1961" chose très|strong="H6944" sainte|strong="H6944", par|strong="H1961" la|strong="H1961" frontière|strong="H1366" des|strong="H1961" Lévites|strong="H3881".
12 E o oferecido ser-lhes-á repartido da santa oferta da terra, coisa santíssima, junto ao termo dos levitas.
13 « Le|strong="H3605" long de|strong="H1366" la|strong="H3548" frontière|strong="H1366" des|strong="H1366" sacrificateurs|strong="H3548", les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" auront|strong="H3881" vingt-cinq mille|strong="H6235" coudées|strong="H2568" en|strong="H3548" longueur|strong="H7341" et|strong="H3548" dix|strong="H6235" mille|strong="H6235" en|strong="H3548" largeur|strong="H7341". La|strong="H3548" longueur|strong="H7341" sera|strong="H3548" de|strong="H1366" vingt-cinq mille|strong="H6235" coudées|strong="H2568" et|strong="H3548" la|strong="H3548" largeur|strong="H7341" de|strong="H1366" dix|strong="H6235" mille|strong="H6235" coudées|strong="H2568".
13 Também os levitas terão, consoante o termo dos sacerdotes, vinte e cinco mil canas de comprimento, e de largura dez mil; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura dez mil.
14 Ils|strong="H5674" n'en|strong="H3068" vendront|strong="H4376" rien|strong="H3808", ils|strong="H5674" ne|strong="H3808" l'échangeront pas|strong="H3808" et|strong="H3068" les|strong="H3068" premiers|strong="H7225" fruits|strong="H3068" du|strong="H3068" pays|strong="H3068" ne|strong="H3808" seront|strong="H3068" pas|strong="H3808" aliénés, car|strong="H3588" il|strong="H3068" est|strong="H3068" consacré|strong="H6944" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068".
14 E não venderão nada disto nem o trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santo ao Senhor.
15 « Les|strong="H6440" cinq|strong="H2568" mille|strong="H6242" coudées|strong="H2568" qui|strong="H1931" restent|strong="H3498" dans|strong="H5921" la|strong="H6440" largeur|strong="H7341", devant|strong="H6440" les|strong="H6440" vingt-cinq mille|strong="H6242", seront|strong="H5892" à|strong="H6440" usage commun, pour|strong="H6440" la|strong="H6440" ville|strong="H5892", pour|strong="H6440" l|strong="H6440"'habitation|strong="H4186" et|strong="H6440" pour|strong="H6440" les|strong="H6440" pâturages ; et|strong="H6440" la|strong="H6440" ville|strong="H5892" sera|strong="H1961" au|strong="H6440" milieu|strong="H8432".
15 Mas as cinco mil, as que restam da largura, defronte das vinte e cinco mil, ficarão para uso comum, para a cidade, para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio.
16 Voici|strong="H3220" ses dimensions : au|strong="H3220" nord|strong="H6828", quatre|strong="H5045" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967", au|strong="H3220" sud|strong="H5045", quatre|strong="H5045" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967", à|strong="H2568" l'est|strong="H3220", quatre|strong="H5045" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967", à|strong="H2568" l'ouest, quatre|strong="H5045" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
16 E estas serão as suas medidas: a fronteira setentrional terá quatro mil e quinhentas canas, e a fronteira do sul quatro mil e quinhentas, e a fronteira oriental quatro mil e quinhentas, e a fronteira ocidental quatro mil e quinhentas.
17 La|strong="H5892" ville|strong="H5892" aura|strong="H1961" des|strong="H5892" pâturages : au|strong="H1961" nord|strong="H6828" deux|strong="H5892" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572", au|strong="H1961" sud|strong="H5045" deux|strong="H5892" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572", à|strong="H1961" l|strong="H5892"'est|strong="H1961" deux|strong="H5892" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572", à|strong="H1961" l|strong="H5892"'ouest deux|strong="H5892" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572".
17 Os arrabaldes, que a cidade terá, serão para o norte de duzentas e cinqüenta canas, e para o sul de duzentas e cinqüenta, e para o oriente de duzentas e cinqüenta, e para o ocidente de duzentas e cinqüenta.
18 Le|strong="H5892" reste|strong="H3498" de|strong="H5892" la|strong="H5892" longueur|strong="H1961", à|strong="H1961" côté|strong="H1961" du|strong="H5892" sacrifice sacré|strong="H6944", sera|strong="H1961" de|strong="H5892" dix|strong="H6235" mille|strong="H6235" à|strong="H1961" l|strong="H5892"'est|strong="H1961" et|strong="H5892" de|strong="H5892" dix|strong="H6235" mille|strong="H6235" à|strong="H1961" l|strong="H5892"'ouest ; il|strong="H5892" sera|strong="H1961" à|strong="H1961" côté|strong="H1961" du|strong="H5892" sacrifice sacré|strong="H6944". Son|strong="H1961" produit|strong="H8393" servira|strong="H5647" de|strong="H5892" nourriture|strong="H3899" à|strong="H1961" ceux|strong="H5892" qui|strong="H5892" travaillent|strong="H5647" dans|strong="H1961" la|strong="H5892" ville|strong="H5892".
18 E, quanto ao que ficou do resto no comprimento, de conformidade com a santa oferta, será de dez mil para o oriente e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.
19 Ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" travaillent|strong="H5647" dans|strong="H3478" la|strong="H3478" ville|strong="H5892", de|strong="H5892" toutes|strong="H5892" les|strong="H3605" tribus|strong="H7626" d'Israël|strong="H3478", la|strong="H3478" cultiveront.
19 E os que servem a cidade, dentre todas as tribos de Israel, cultivá-lo-ão.
20 L|strong="H3068"'ensemble de|strong="H5892" l|strong="H5892"'offrande|strong="H8641" formera un|strong="H5892" carré|strong="H7243" de|strong="H5892" vingt-cinq mille|strong="H6242" sur|strong="H8641" vingt-cinq mille|strong="H6242". Tu|strong="H3605" l|strong="H5892"'offriras en|strong="H5892" sacrifice saint|strong="H6944", avec|strong="H7311" les|strong="H3605" biens de|strong="H5892" la|strong="H7311" ville|strong="H5892".
20 A oferta inteira será de vinte e cinco mil canas por vinte e cinco mil; em quadrado a oferecereis como porção santa, incluindo o que possui a cidade.
21 « Le|strong="H6440" reste|strong="H3498" sera|strong="H1961" pour|strong="H6440" le|strong="H6440" prince|strong="H5387", d|strong="H6440"'un|strong="H6440" côté|strong="H6440" et|strong="H6440" de|strong="H1004" l|strong="H6440"'autre|strong="H2088" de|strong="H1004" l|strong="H6440"'offrande|strong="H8641" sainte|strong="H6944" et|strong="H6440" de|strong="H1004" la|strong="H6440" possession de|strong="H1004" la|strong="H6440" ville|strong="H5892" ; devant|strong="H6440" les|strong="H6440" vingt-cinq mille|strong="H6242" de|strong="H1004" l|strong="H6440"'offrande|strong="H8641", vers|strong="H6440" la|strong="H6440" frontière|strong="H1366" orientale|strong="H6921", et|strong="H6440" à|strong="H5704" l|strong="H6440"'ouest devant|strong="H6440" les|strong="H6440" vingt-cinq mille|strong="H6242", vers|strong="H6440" la|strong="H6440" frontière|strong="H1366" occidentale|strong="H3220", le|strong="H6440" long|strong="H6440" des|strong="H6440" portions, ce|strong="H2088" sera|strong="H1961" pour|strong="H6440" le|strong="H6440" prince|strong="H5387". L|strong="H3068"'offrande|strong="H8641" sainte|strong="H6944" et|strong="H6440" le|strong="H6440" sanctuaire|strong="H6944" de|strong="H1004" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" seront|strong="H1004" au|strong="H6440" milieu|strong="H8432".
21 O que restar será para o príncipe; desta e da outra banda da santa oferta, e da possessão da cidade; defronte das vinte e cinco mil canas da oferta, na direção do termo oriental, e para o ocidente, defronte das vinte e cinco mil, na direção do termo ocidental, correspondente às porções, isso será a parte do príncipe; e a oferta santa e o santuário do templo estarão no meio.
22 De|strong="H5892" plus|strong="H5892", la|strong="H8432" part de|strong="H5892" la|strong="H8432" propriété|strong="H8432" des|strong="H8432" Lévites|strong="H3881" et|strong="H3063" de|strong="H5892" la|strong="H8432" propriété|strong="H8432" de|strong="H5892" la|strong="H8432" ville|strong="H5892", qui|strong="H5892" sera|strong="H1961" au|strong="H8432" milieu|strong="H8432" de|strong="H5892" celle|strong="H1366" du|strong="H8432" prince|strong="H5387", entre|strong="H8432" la|strong="H8432" frontière|strong="H1366" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063" et|strong="H3063" la|strong="H8432" frontière|strong="H1366" de|strong="H5892" Benjamin|strong="H1144", sera|strong="H1961" pour|strong="H5892" le|strong="H5892" prince|strong="H5387".
22 A possessão dos levitas, e a possessão da cidade estarão no meio do que pertencer ao príncipe. Entre o termo de Judá e o termo de Benjamim será a porção do príncipe.
23 « Quant au|strong="H5704" reste|strong="H3499" des|strong="H3499" tribus|strong="H7626" : de|strong="H7626" l'est|strong="H3220" à|strong="H5704" l'ouest, Benjamin|strong="H1144", une|strong="H3220" portion.
23 Ora quanto ao resto das tribos: desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 « Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" de|strong="H5921" Benjamin|strong="H1144", de|strong="H5921" l'est|strong="H3220" à|strong="H5704" l'ouest, Siméon|strong="H8095", une|strong="H5921" portion.
24 Junto ao termo de Benjamim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Simeão terá uma porção.
25 « Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" de|strong="H5921" Siméon|strong="H8095", de|strong="H5921" l'est|strong="H3220" à|strong="H5704" l'ouest, Issachar, une|strong="H5921" portion.
25 Junto ao termo de Simeão, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Issacar terá uma porção.
26 « Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" d'Issacar|strong="H3485", de|strong="H5921" l'est|strong="H3220" à|strong="H5704" l'ouest, Zabulon|strong="H2074", une|strong="H5921" portion.
26 Junto ao termo de Issacar, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Zebulom terá uma porção.
27 « Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" de|strong="H5921" Zabulon|strong="H2074", de|strong="H5921" l'est|strong="H3220" à|strong="H5704" l'ouest, Gad|strong="H1410", une|strong="H5921" portion.
27 Junto ao termo de Zebulom, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Gade terá uma porção.
28 « Sur|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" de|strong="H4325" Gad|strong="H1410", du|strong="H4325" côté|strong="H6285" du|strong="H4325" midi|strong="H5045", la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" s|strong="H1366"'étendra depuis|strong="H1366" Tamar|strong="H8559" jusqu'aux|strong="H1961" eaux|strong="H4325" de|strong="H4325" Meribath Kadesh, jusqu'au|strong="H1961" ruisseau|strong="H5158", jusqu'à|strong="H1961" la|strong="H5921" grande|strong="H1419" mer|strong="H3220".
28 Junto ao termo de Gade, na fronteira sul, para o sul, o termo será desde Tamar até as águas de Meribate-Cades, até o Ribeiro do Egito, e até o Mar Grande.
29 « Voici|strong="H2063" le|strong="H5002" pays|strong="H5159" que|strong="H2063" tu|strong="H3478" partageras par|strong="H5307" tirage au|strong="H5307" sort|strong="H5307" entre|strong="H5307" les|strong="H3478" tribus|strong="H7626" d'Israël|strong="H3478" pour|strong="H3478" qu'elles|strong="H3478" en|strong="H3478" héritent, et|strong="H3478" voici|strong="H2063" leurs|strong="H7626" parts|strong="H4256" respectives, dit|strong="H5002" le|strong="H5002" Seigneur|strong="H3478" Yahvé.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança para as tribos de Israel, e são estas as suas respectivas porções, diz o Senhor Deus.
30 « Voici les|strong="H5892" issues|strong="H8444" de|strong="H5892" la|strong="H5892" ville|strong="H5892" : Du|strong="H5892" côté|strong="H6285" nord|strong="H6828", quatre|strong="H6828" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" roseaux en|strong="H5892" mesure|strong="H4060" ;
30 E estas são as saídas da cidade: da banda do norte quatro mil e quinhentos côvados por medida;
31 et|strong="H3478" les|strong="H3478" portes|strong="H8179" de|strong="H5892" la|strong="H5921" ville|strong="H5892" porteront le|strong="H3478" nom|strong="H8034" des|strong="H5892" tribus|strong="H7626" d'Israël|strong="H3478", trois|strong="H7969" portes|strong="H8179" au|strong="H3478" nord|strong="H6828" : la|strong="H5921" porte|strong="H8179" de|strong="H5892" Ruben|strong="H7205", une|strong="H5892" ; la|strong="H5921" porte|strong="H8179" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063", une|strong="H5892" ; la|strong="H5921" porte|strong="H8179" de|strong="H5892" Lévi|strong="H3878", une|strong="H5892".
31 e as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel; três portas para o norte; a porta de Rúben a porta de Judá, e a porta de Levi.
32 « Du|strong="H8179" côté|strong="H6285" de|strong="H8179" l|strong="H3130"'orient|strong="H6921", quatre|strong="H8179" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" roseaux, et|strong="H3130" trois|strong="H7969" portes|strong="H8179" : la|strong="H8179" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" Joseph|strong="H3130", une|strong="H3130" ; la|strong="H8179" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" Benjamin|strong="H1144", une|strong="H3130" ; la|strong="H8179" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" Dan|strong="H1835", une|strong="H3130".
32 Da banda do oriente quatro mil e quinhentos côvados, e três portas, a saber: a porta de José, a porta de Benjamim, e a porta de Dã.
33 « Sur|strong="H3967" le|strong="H3485" côté|strong="H6285" méridional|strong="H5045", quatre|strong="H8179" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" roseaux en|strong="H3967" mesure|strong="H4060", et|strong="H8179" trois|strong="H7969" portes|strong="H8179" : la|strong="H8179" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" Siméon|strong="H8095", une ; la|strong="H8179" porte|strong="H8179" d'Issacar|strong="H3485", une ; la|strong="H8179" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" Zabulon|strong="H2074", une.
33 Da banda do sul quatro mil e quinhentos côvados, e três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar, e a porta de Zebulom.
34 « A|strong="H3068" l'ouest, quatre|strong="H8179" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" roseaux, avec|strong="H8179" leurs|strong="H8179" trois|strong="H7969" portes|strong="H8179" : la|strong="H8179" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" Gad|strong="H1410", une|strong="H3220" ; la|strong="H8179" porte|strong="H8179" d'Aser, une|strong="H3220" ; la|strong="H8179" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" Nephtali, une|strong="H3220".
34 Da banda do ocidente quatro mil e quinhentos côvados, e as suas três portas: a porta de Gade, a porta de Aser, e a porta de Naftali.
35 « Elle|strong="H3117" aura|strong="H3068" une|strong="H3068" circonférence|strong="H5439" de|strong="H3117" dix-huit mille|strong="H8083" roseaux, et|strong="H3068" le|strong="H3068" nom|strong="H8034" de|strong="H3117" la|strong="H3068" ville|strong="H5892" sera|strong="H3068" dès|strong="H3068" ce|strong="H8034" jour|strong="H3117" : « Yahvé y|strong="H8033" est|strong="H3068" ».
35 Dezoito mil côvados terá ao redor; e o nome da cidade desde aquele dia será Jeová-Samá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.