Ezequiel 2
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC
1 Il|strong="H1121" me|strong="H1121" dit|strong="H1696" : « Fils|strong="H1121" d'homme|strong="H1121", tiens-toi sur|strong="H5921" tes|strong="H5921" pieds|strong="H7272", et|strong="H1121" je|strong="H1121" te|strong="H1121" parlerai|strong="H1696". »
1 E disse-me: Filho do homem, põe-te em pé, e falarei contigo.
2 L|strong="H3068"'Esprit|strong="H7307" est|strong="H7307" entré|strong="H7307" en|strong="H1696" moi|strong="H5921" lorsqu'il|strong="H5921" m|strong="H7307"'a|strong="H3068" parlé|strong="H1696", il|strong="H5921" m|strong="H7307"'a|strong="H3068" fait tenir|strong="H5975" debout|strong="H5975", et|strong="H8085" j'ai|strong="H8085" entendu|strong="H8085" celui|strong="H8085" qui|strong="H8085" me|strong="H7307" parlait|strong="H1696".
2 Então, entrou em mim o Espírito, quando falava comigo, e me pôs em pé, e ouvi o que me falava.
3 Il|strong="H3117" me|strong="H3478" dit|strong="H3478" : « Fils|strong="H1121" d|strong="H1992"'homme|strong="H1121", je|strong="H3117" t'envoie|strong="H7971" vers|strong="H7971" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478", vers|strong="H7971" une|strong="H3117" nation|strong="H1471" de|strong="H1121" rebelles|strong="H4775" qui|strong="H3478" se|strong="H3478" sont|strong="H1121" révoltés|strong="H4775" contre|strong="H7971" moi|strong="H1121". Eux|strong="H1992" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3117" ont|strong="H3478" péché|strong="H6586" contre|strong="H7971" moi|strong="H1121" jusqu'à|strong="H3478" ce|strong="H2088" jour|strong="H3117".
3 E disse-me: Filho do homem, eu te envio aos filhos de Israel, às nações rebeldes que se rebelaram contra mim; eles e seus pais prevaricaram contra mim, até este mesmo dia.
4 Ces|strong="H7971" enfants|strong="H1121" sont|strong="H1121" impudents et|strong="H1121" ont|strong="H1121" le|strong="H6440" cœur|strong="H3820" dur|strong="H2389". Je|strong="H3068" t|strong="H6440"'envoie|strong="H7971" vers|strong="H6440" eux|strong="H6440", et|strong="H1121" tu|strong="H6440" leur|strong="H6440" diras|strong="H6440" : « Voici|strong="H1121" ce|strong="H7971" que|strong="H1121" dit|strong="H1121" le|strong="H6440" Seigneur|strong="H6440" Yahvé ».
4 E os filhos são de semblante duro e obstinados de coração; eu te envio a eles, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Jeová .
5 Et|strong="H1004" eux|strong="H1992", qu|strong="H3588"'ils|strong="H1992" écoutent|strong="H8085" ou|strong="H1004" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1992" refusent, car|strong="H3588" c'est|strong="H1961" une|strong="H8085" maison|strong="H1004" rebelle|strong="H4805", ils|strong="H1992" sauront|strong="H3045" qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" y|strong="H8432" a|strong="H3068" eu|strong="H1961" un|strong="H3588" prophète|strong="H5030" au|strong="H1004" milieu|strong="H8432" d|strong="H1992"'eux|strong="H1992".
5 E eles, quer ouçam quer deixem de ouvir (porque eles são casa rebelde), hão de saber que esteve no meio deles um profeta.
6 Toi|strong="H6440", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l|strong="H6440"'homme|strong="H1121", ne|strong="H1121" les|strong="H6440" crains|strong="H3372" pas|strong="H6440" et|strong="H1121" ne|strong="H1121" t|strong="H6440"'effraie|strong="H2865" pas|strong="H6440" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" paroles|strong="H1697", bien que|strong="H3588" les|strong="H6440" ronces|strong="H5621" et|strong="H1121" les|strong="H6440" épines|strong="H5544" soient|strong="H1121" avec|strong="H1121" toi|strong="H6440" et|strong="H1121" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" habites|strong="H3427" parmi|strong="H6440" les|strong="H6440" scorpions|strong="H6137". Ne|strong="H1121" crains|strong="H3372" pas|strong="H6440" leurs|strong="H1121" paroles|strong="H1697" et|strong="H1121" ne|strong="H1121" t|strong="H6440"'effraie|strong="H2865" pas|strong="H6440" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" regards|strong="H6440", bien qu|strong="H1697"'ils|strong="H1121" soient|strong="H1121" une|strong="H1121" maison|strong="H1004" rebelle|strong="H4805".
6 E tu, ó filho do homem, não os temas, nem temas as suas palavras; ainda que sejam sarças e espinhos para contigo, e tu habites com escorpiões, não temas as suas palavras, nem te assustes com o rosto deles, porque são casa rebelde.
7 Tu|strong="H3588" leur|strong="H8085" diras|strong="H1696" mes|strong="H8085" paroles|strong="H1697", qu|strong="H1697"'ils|strong="H1992" écoutent|strong="H8085" ou|strong="H3588" qu|strong="H1697"'ils|strong="H1992" refusent, car|strong="H3588" ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" très rebelles|strong="H4805".
7 Mas tu lhes dirás as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir, pois são rebeldes.
8 Mais toi|strong="H1004", fils|strong="H1121" d'homme|strong="H1121", écoute|strong="H8085" ce|strong="H5414" que|strong="H8085" je|strong="H5414" te|strong="H1121" dis|strong="H1696". Ne|strong="H1121" sois|strong="H1961" pas|strong="H8085" rebelle|strong="H4805" comme|strong="H5414" cette|strong="H8085" maison|strong="H1004" rebelle|strong="H4805". Ouvre|strong="H6475" ta|strong="H5414" bouche|strong="H6310", et|strong="H1121" mange|strong="H1121" ce|strong="H5414" que|strong="H8085" je|strong="H5414" te|strong="H1121" donne|strong="H5414". »
8 Mas tu, ó filho do homem, ouve o que eu te digo, não sejas rebelde como a casa rebelde; abre a boca e come o que eu te dou.
9 Je|strong="H3068" regardai|strong="H7200", et|strong="H3027" voici|strong="H2009" qu'une|strong="H7200" main|strong="H3027" était|strong="H3027" étendue|strong="H7971" vers|strong="H7971" moi|strong="H3027", et|strong="H3027" voici|strong="H2009" qu'il|strong="H3027" y|strong="H3027" avait|strong="H7200" dans|strong="H7200" cette|strong="H7200" main|strong="H3027" le|strong="H7200" rouleau|strong="H4039" d'un|strong="H7200" livre|strong="H5612".
9 Então, vi, e eis que uma mão se estendia para mim, e eis que nela estava um rolo de livro.
10 Il|strong="H1931" le|strong="H6440" déploya|strong="H6566" devant|strong="H6440" moi|strong="H6440". Il|strong="H1931" était|strong="H6440" écrit|strong="H3789" en|strong="H6440" dedans|strong="H6440" et|strong="H6440" en|strong="H6440" dehors ; des|strong="H6440" lamentations|strong="H7015", des|strong="H6440" pleurs et|strong="H6440" des|strong="H6440" malheurs y|strong="H1931" étaient|strong="H6440" écrits|strong="H3789".
10 E estendeu-o diante de mim, e ele estava escrito por dentro e por fora; e nele se achavam escritas lamentações, e suspiros, e ais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.