Êxodo 38
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC
1 Il|strong="H6086" fit|strong="H6213" l'autel|strong="H4196" des|strong="H6213" holocaustes|strong="H5930" en|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848". Il|strong="H6086" était|strong="H6213" carré|strong="H7251". Sa|strong="H6213" longueur|strong="H6213" était|strong="H6213" de|strong="H6213" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568", sa|strong="H6213" largeur|strong="H7341" de|strong="H6213" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568", et|strong="H6213" sa|strong="H6213" hauteur|strong="H6967" de|strong="H6213" trois|strong="H7969" coudées|strong="H2568".
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de cetim; de cinco côvados era o seu comprimento, e de cinco côvados, a sua largura, quadrado; e de três côvados, a sua altura.
2 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" ses|strong="H6213" cornes|strong="H7161" aux|strong="H6213" quatre|strong="H6213" coins|strong="H6438". Ses|strong="H6213" cornes|strong="H7161" étaient|strong="H1961" d'un|strong="H6213" seul|strong="H6213" tenant avec|strong="H6213" lui|strong="H6213", et|strong="H6213" il|strong="H6213" le|strong="H6213" couvrit|strong="H6823" d'airain|strong="H5178".
2 E fez-lhe as suas pontas aos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com o altar; e cobriu-o de cobre.
3 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" tous|strong="H3605" les|strong="H6213" ustensiles|strong="H3627" de|strong="H6213" l'autel|strong="H4196" : les|strong="H6213" marmites, les|strong="H6213" pelles|strong="H3257", les|strong="H6213" bassins|strong="H4219", les|strong="H6213" fourchettes|strong="H4207" et|strong="H6213" les|strong="H6213" brasiers|strong="H4289". Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" tous|strong="H3605" ses|strong="H6213" ustensiles|strong="H3627" en|strong="H6213" bronze.
3 Fez também todos os utensílios do altar: os caldeirões, e as pás, e as bacias, e os garfos, e os braseiros; todos os seus utensílios fez de cobre.
4 Il|strong="H2677" fit|strong="H6213" pour|strong="H6213" l'autel|strong="H4196" une|strong="H6213" grille|strong="H4345" d'un|strong="H6213" réseau de|strong="H6213" bronze, sous|strong="H8478" le|strong="H6213" rebord|strong="H3749" qui|strong="H6213" l'entoure en|strong="H6213" bas|strong="H4295", et|strong="H6213" qui|strong="H6213" atteint la|strong="H6213" moitié|strong="H2677" de|strong="H6213" sa|strong="H6213" hauteur|strong="H6213".
4 Fez também para o altar um crivo de cobre, de obra de rede, na sua cercadura debaixo, até ao meio dele.
5 Il|strong="H1004" fondit|strong="H3332" quatre|strong="H1004" anneaux|strong="H2885" aux|strong="H2885" quatre|strong="H1004" coins de|strong="H1004" la|strong="H1004" grille|strong="H4345" d'airain|strong="H5178", pour|strong="H1004" servir de|strong="H1004" support aux|strong="H2885" poteaux|strong="H1004".
5 E fundiu quatro argolas às quatro extremidades do crivo de cobre, para os lugares dos varais.
6 Il|strong="H6086" fit|strong="H6213" les|strong="H6213" poteaux de|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848", et|strong="H6213" les|strong="H6213" recouvrit de|strong="H6213" bronze.
6 E fez os varais de madeira de cetim e os cobriu de cobre.
7 Il|strong="H6213" plaça les|strong="H6213" perches dans|strong="H5921" les|strong="H6213" anneaux|strong="H2885" situés sur|strong="H5921" les|strong="H6213" côtés|strong="H6763" de|strong="H6213" l'autel|strong="H4196", pour|strong="H6213" le|strong="H6213" porter|strong="H5375". Il|strong="H6213" le|strong="H6213" rendit creux|strong="H5014" avec|strong="H6213" des|strong="H6213" planches|strong="H6763".
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para levá-lo com eles; fê-lo oco e de tábuas.
8 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" le|strong="H6213" bassin|strong="H3595" d'airain|strong="H5178" et|strong="H6213" sa|strong="H6213" base|strong="H3653" d'airain|strong="H5178", avec|strong="H6213" les|strong="H6213" miroirs|strong="H4759" des|strong="H6213" servantes qui|strong="H6213" faisaient|strong="H6213" le|strong="H6213" service|strong="H6213" à|strong="H6213" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H6213" la|strong="H6213" tente|strong="H6213" de|strong="H6213" la|strong="H6213" Rencontre.
8 Fez também a pia de cobre com a sua base de cobre, dos espelhos das mulheres que se ajuntavam, ajuntando-se à porta da tenda da congregação.
9 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" le|strong="H6213" parvis|strong="H2691". Du|strong="H6213" côté|strong="H6285" du|strong="H6213" midi|strong="H5045", les|strong="H6213" toiles|strong="H7050" du|strong="H6213" parvis|strong="H2691" étaient|strong="H2691" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", de|strong="H6213" cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967".
9 Fez também o pátio da banda do meio-dia ao sul; as cortinas do pátio eram de linho fino torcido, de cem côvados.
10 Les|strong="H5178" colonnes|strong="H5982" étaient|strong="H5982" au|strong="H3701" nombre de|strong="H5982" vingt|strong="H6242", et|strong="H6242" les|strong="H5178" bases au|strong="H3701" nombre de|strong="H5982" vingt|strong="H6242", en|strong="H3701" bronze ; les|strong="H5178" crochets|strong="H2053" des|strong="H2053" colonnes|strong="H5982" et|strong="H6242" leurs|strong="H3701" tringles|strong="H2838" étaient|strong="H5982" en|strong="H3701" argent|strong="H3701".
10 As suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre; os colchetes destas colunas e as suas molduras eram de prata;
11 Pour|strong="H3701" le|strong="H6828" côté|strong="H6285" septentrional|strong="H6828", il|strong="H6242" y|strong="H3701" avait cent|strong="H3967" coudées|strong="H6242" ; leurs|strong="H3701" vingt|strong="H6242" colonnes|strong="H5982" et|strong="H6242" leurs|strong="H3701" vingt|strong="H6242" bases|strong="H3967" étaient|strong="H5982" en|strong="H3701" bronze ; les|strong="H3967" crochets|strong="H2053" des|strong="H2053" colonnes|strong="H5982" et|strong="H6242" leurs|strong="H3701" tringles|strong="H2838" étaient|strong="H5982" en|strong="H3701" argent|strong="H3701".
11 e da banda do norte, cortinas de cem côvados; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre, e os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
12 Pour|strong="H3220" le|strong="H3220" côté|strong="H6285" occidental|strong="H3220", il y|strong="H3701" avait des|strong="H2053" tentures de|strong="H5982" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2572", avec|strong="H5982" dix|strong="H6235" colonnes|strong="H5982" et|strong="H3701" dix|strong="H6235" bases, les|strong="H3220" crochets|strong="H2053" des|strong="H2053" colonnes|strong="H5982" et|strong="H3701" leurs|strong="H3701" tringles|strong="H2838" étant en|strong="H3701" argent|strong="H3701".
12 E da banda do ocidente, cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas, dez, e as suas bases, dez; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
13 Pour le côté|strong="H6285" oriental|strong="H6924", vers l'est|strong="H6924", il y avait cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2572" ;
13 E da banda oriental, ao oriente, cortinas de cinquenta côvados.
14 pour|strong="H6240" un|strong="H5982" côté|strong="H3802", les tentures avaient|strong="H7969" quinze|strong="H2568" coudées|strong="H2568", leurs colonnes|strong="H5982" trois|strong="H7969", et leurs bases|strong="H2568" trois|strong="H7969" ;
14 As cortinas desta banda da porta eram de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
15 et|strong="H8179" de|strong="H8179" même|strong="H5982" pour|strong="H6240" l'autre|strong="H8145" côté|strong="H3802" : d'un|strong="H5982" côté|strong="H3802" et|strong="H8179" de|strong="H8179" l'autre|strong="H8145", à|strong="H2568" la|strong="H8179" porte|strong="H8179" du|strong="H8179" parvis|strong="H2691", il|strong="H2088" y|strong="H2088" avait des|strong="H8179" tentures de|strong="H8179" quinze|strong="H2568" coudées|strong="H2568", leurs|strong="H8179" colonnes|strong="H5982" trois|strong="H7969", et|strong="H8179" leurs|strong="H8179" bases|strong="H2568" trois|strong="H7969".
15 E da outra banda da porta do pátio, de ambos os lados, eram cortinas de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
16 Toutes|strong="H5439" les|strong="H3605" tentures qui|strong="H3605" entouraient|strong="H5439" le|strong="H5439" parvis|strong="H2691" étaient|strong="H2691" de|strong="H5439" fin|strong="H5439" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806".
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Les|strong="H3605" bases|strong="H3605" des|strong="H7218" colonnes|strong="H5982" étaient|strong="H7218" en|strong="H3701" bronze. Les|strong="H3605" crochets|strong="H2053" des|strong="H7218" colonnes|strong="H5982" et|strong="H3701" leurs|strong="H3701" filets étaient|strong="H7218" d|strong="H1992"'argent|strong="H3701". Leurs|strong="H3701" chapiteaux|strong="H7218" étaient|strong="H7218" recouverts d|strong="H1992"'argent|strong="H3701". Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" piliers du|strong="H7218" parvis|strong="H2691" avaient|strong="H1992" des|strong="H7218" bandes|strong="H7218" d|strong="H1992"'argent|strong="H3701".
17 E as bases das colunas eram de cobre; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata; e a coberta das suas cabeças, de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 Le|strong="H4639" rideau|strong="H4539" de|strong="H8179" la|strong="H8179" porte|strong="H8179" du|strong="H8179" parvis|strong="H2691" était|strong="H6967" un ouvrage|strong="H4639" de|strong="H8179" broderie|strong="H7551", en|strong="H4639" bleu|strong="H8504", pourpre|strong="H8438" et|strong="H6242" cramoisi|strong="H8144", et|strong="H6242" en|strong="H4639" fin|strong="H4639" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806". Sa|strong="H6242" longueur|strong="H7341" était|strong="H6967" de|strong="H8179" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H2568", et|strong="H6242" sa|strong="H6242" hauteur|strong="H6967" dans|strong="H4639" le|strong="H4639" sens de|strong="H8179" la|strong="H8179" largeur|strong="H7341" était|strong="H6967" de|strong="H8179" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568", comme|strong="H4639" les|strong="H7341" toiles|strong="H7050" du|strong="H8179" parvis|strong="H2691".
18 E a coberta da porta do pátio era de obra de bordador, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; e o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, defronte das cortinas do pátio.
19 Les|strong="H7218" colonnes|strong="H5982" étaient|strong="H7218" au|strong="H3701" nombre|strong="H7218" de|strong="H7218" quatre|strong="H3701", et|strong="H3701" les|strong="H7218" socles au|strong="H3701" nombre|strong="H7218" de|strong="H7218" quatre|strong="H3701", en|strong="H3701" bronze ; les|strong="H7218" crochets|strong="H2053" étaient|strong="H7218" en|strong="H3701" argent|strong="H3701", et|strong="H3701" les|strong="H7218" garnitures des|strong="H7218" chapiteaux|strong="H7218" et|strong="H3701" les|strong="H7218" filets étaient|strong="H7218" en|strong="H3701" argent|strong="H3701".
19 E as suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de cobre, os seus colchetes, de prata, e a coberta das suas cabeças e as suas molduras, de prata.
20 Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" pieux|strong="H3489" du|strong="H5439" tabernacle|strong="H4908" et|strong="H4908" du|strong="H5439" parvis|strong="H2691" étaient|strong="H2691" d'airain|strong="H5178".
20 E todas as estacas do tabernáculo e do pátio ao redor eram de cobre.
21 Voici|strong="H4872" les|strong="H3027" quantités de|strong="H1121" matériaux utilisés pour|strong="H3027" le|strong="H1121" tabernacle|strong="H4908", le|strong="H1121" tabernacle|strong="H4908" du|strong="H1121" témoignage|strong="H5715", telles|strong="H1121" qu'elles|strong="H5921" ont|strong="H1121" été|strong="H1121" comptées, selon|strong="H5921" l'ordre|strong="H6310" de|strong="H1121" Moïse|strong="H4872", pour|strong="H3027" le|strong="H1121" service|strong="H5656" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881", par|strong="H3027" Ithamar, fils|strong="H1121" du|strong="H1121" prêtre|strong="H3548" Aaron|strong="H4872".
21 Esta é a enumeração das coisas contadas do tabernáculo do Testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas por mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Betsaleel|strong="H1212", fils|strong="H1121" d'Uri|strong="H2354", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hur|strong="H2354", de|strong="H1121" la|strong="H6213" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", fit|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H1121" Yahvé avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872".
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Il|strong="H1121" avait|strong="H1121" avec|strong="H1121" lui|strong="H2803" Oholiab, fils|strong="H1121" d'Ahisamach, de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", graveur, habile ouvrier|strong="H2796", et|strong="H1121" brodeur en|strong="H1121" bleu|strong="H8504", en|strong="H1121" pourpre|strong="H8438", en|strong="H1121" cramoisi|strong="H8144" et|strong="H1121" en|strong="H1121" fin|strong="H1121" lin|strong="H8336".
23 E com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um mestre de obras, e engenhoso artífice, e bordador em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino.
24 Tout|strong="H3605" l'or|strong="H2091" qui|strong="H2091" servit|strong="H1961" à|strong="H6213" l'exécution|strong="H6213" de|strong="H6213" tous|strong="H3605" les|strong="H6213" travaux|strong="H4399" du|strong="H6213" sanctuaire|strong="H6944", l'or|strong="H2091" des|strong="H6213" offrandes|strong="H8573", fut|strong="H1961" de|strong="H6213" vingt-neuf|strong="H6213" talents|strong="H3603" et|strong="H6213" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" trente|strong="H7970" sicles|strong="H8255", selon|strong="H6213" le|strong="H6213" sicle|strong="H8255" du|strong="H6213" sanctuaire|strong="H6944".
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário;
25 L|strong="H3068"'argent|strong="H3701" de|strong="H3701" ceux|strong="H3701" qui|strong="H3701" étaient comptés|strong="H6485" dans|strong="H3701" l'assemblée|strong="H5712" était|strong="H3701" de|strong="H3701" cent|strong="H3967" talents|strong="H3603" et|strong="H3701" de|strong="H3701" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" soixante-quinze|strong="H3967" sicles|strong="H8255", selon|strong="H6485" le|strong="H6485" sicle|strong="H8255" du|strong="H8255" sanctuaire|strong="H6944" :
25 e a prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário:
26 un|strong="H1121" beka par|strong="H5674" tête|strong="H1538", c'est-à-dire un|strong="H1121" demi-sicle|strong="H1121", selon|strong="H5921" le|strong="H5674" sicle|strong="H8255" du|strong="H1121" sanctuaire|strong="H6944", pour|strong="H5921" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" passaient|strong="H5674" à|strong="H1121" l|strong="H8141"'appel de|strong="H1121" l|strong="H8141"'assemblée, depuis|strong="H5921" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H5921", soit|strong="H1121" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" trois|strong="H7969" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H1121".
26 Um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de qualquer que passava aos arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
27 Les|strong="H3967" cent|strong="H3967" talents|strong="H3603" d'argent|strong="H3701" étaient|strong="H1961" destinés à|strong="H1961" couler les|strong="H3967" socles du|strong="H3701" sanctuaire|strong="H6944" et|strong="H3701" les|strong="H3967" socles du|strong="H3701" voile|strong="H6532" : cent|strong="H3967" socles pour|strong="H6944" les|strong="H3967" cent|strong="H3967" talents|strong="H3603", un|strong="H1961" talent|strong="H3603" par|strong="H1961" socle.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos: um talento para cada base.
28 Avec|strong="H6213" les|strong="H6213" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" soixante-quinze|strong="H3967" sicles|strong="H3967", il|strong="H6213" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" crochets|strong="H2053" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" piliers, recouvrit leurs|strong="H6213" chapiteaux|strong="H7218" et|strong="H6213" leur|strong="H6213" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" filets.
28 Mas dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e as cingiu de molduras.
29 Le bronze de|strong="H3603" l'offrande|strong="H8573" était de|strong="H3603" soixante-dix|strong="H3967" talents|strong="H3603" et|strong="H3603" de|strong="H3603" deux mille|strong="H3967" quatre|strong="H5178" cents|strong="H3967" sicles|strong="H8255".
29 E o cobre da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" avec|strong="H6213" cela|strong="H6213" les|strong="H6213" socles de|strong="H6213" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H6213" la|strong="H6213" tente|strong="H6213" d'assignation|strong="H4150", l'autel|strong="H4196" d'airain|strong="H5178", sa|strong="H6213" grille|strong="H4345" d'airain|strong="H5178", tous|strong="H3605" les|strong="H6213" ustensiles|strong="H3627" de|strong="H6213" l'autel|strong="H4196",
30 E dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de cobre, e o crivo de cobre para ele, e todos os utensílios do altar,
31 les|strong="H3605" socles du|strong="H8179" parvis|strong="H2691", les|strong="H3605" socles de|strong="H8179" la|strong="H8179" porte|strong="H8179" du|strong="H8179" parvis|strong="H2691", toutes|strong="H5439" les|strong="H3605" broches du|strong="H8179" tabernacle|strong="H4908" et|strong="H8179" toutes|strong="H5439" les|strong="H3605" broches du|strong="H8179" parvis|strong="H2691".
31 e as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do pátio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.